Velux KLB 100 User manual

VAS 451716-2015-08
ENGLISH: Instructions for battery backup KLB 100
DEUTSCH: Anleitung für Notstromversorgung KLB 100
FRANÇAIS : Notice de la batterie de secours KLB 100
DANSK: Vejledning til batteri-backup KLB 100
VELUX INTEGRA®
KLB 100

2 VELUX®VELUX®3
i
Important information 3
Wichtige Informationen 4
Information importante 5
Vigtig information 6
Contents of packaging 7
Inhalt der Verpackung 7
Contenu de l’emballage 7
Pakkens indhold 7
With VELUX INTEGRA®
GGL/GGU or KMX 200 8-13
Mit VELUX INTEGRA®
GGL/GGU oder KMX 200 8-13
Avec VELUX INTEGRA®
GGL/GGU ou KMX 200 8-13
Med VELUX INTEGRA®
GGL/GGU eller KMX 200 8-13
With VELUX INTEGRA®
KMX 110/110K or KUX 110 14-17
Mit VELUX INTEGRA®
KMX 110/110K oder KUX 110 14-17
Avec VELUX INTEGRA®
KMX 110/110K ou KUX 110 14-17
Med VELUX INTEGRA®
KMX 110/110K eller KUX 110 14-17
Function 18
Funktion 18
Fonctionnement 19
Funktion 19
Indicator lamp 20
Status-Anzeige 20
Lampe témoin 21
Indikatorlampe 21
Disconnection 22
Außerbetriebnahme 22
Débranchement 22
Afbrydelse 22
Contents Inhalt Sommaire Indhold
io-homecontrol®provides advanced and secure radio technology that is easy to install.
io-homecontrol®labelled products communicate with each other, improving comfort,
security and energy savings.
www.io-homecontrol.com
Read instructions carefully before installation and operation. Please keep
instructions for future reference and hand them over to any new user.
Safety
• The battery backup KLB 100 can be used by persons (aged 8 years and
above) with sucient experience and knowledge if they have been given
instruction concerning its safe use and understand the hazards involved.
Cleaning and user maintenance must not be made by unsupervised chil-
dren.
• Children must not play with the battery backup.
• If repair and adjustment work is needed to the system or the window
including products connected to it, disconnect mains supply and ensure
that it cannot be reconnected unintentionally. Additionally, disconnect
battery backup by pressing the button (see page 22).
• The battery backup must not be covered (maximum ambient tempera-
ture: 50°C).
• During power failure, the window including products connected to it
might be activated automatically via the battery backup.
Function
• The battery backup is for indoor use only.
• Installation in rooms with a high level of humidity must comply with
relevant regulations (contact a qualified electrician if necessary).
Product
• The battery backup has been designed for use with genuine VELUX prod-
ucts. Connection to other products may cause damage or malfunction.
• The battery backup is compatible with products with the
io-homecontrol®logo.
• Electrical products must be disposed of in conformity with national
regulations for electronic waste and not with household waste.
• The packaging can be disposed of with usual household waste.
Maintenance and service
• The battery backup requires a minimal amount of maintenance. The
surface may be cleaned with a soft, damp cloth.
• The battery backup should be tested every second year by disconnecting
mains supply and checking that the indicator lamp flashes.
• Disconnect mains supply before carrying out any maintenance (includ-
ing cleaning of pane) or service work to the system or window includ-
ing products connected to it and ensure that it cannot be reconnected
unintentionally during this time.
• If you have any technical questions, please contact your VELUX sales
company, see telephone list or www.velux.com.
ENGLISH: Important information

4 VELUX®VELUX®5
io-homecontrol
®
bietet eine fortschrittliche und sichere Radio-Funktechnologie, die einfach
zu installieren ist. io-homecontrol
®
gekennzeichnete Produkte kommunizieren miteinander
und verbessern somit Komfort, Sicherheit und Energieeinsparung.
www.io-homecontrol.com
Vor Montagebeginn und Betrieb bitte sorgfältig die gesamte Anleitung lesen.
Die Anleitung für den späteren Betrieb aufbewahren und diese an den jeweili-
gen neuen Benutzer weitergeben.
Sicherheit
• Die Notstromversorgung KLB 100 kann von Personen (ab 8 Jahren und
älter) mit ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt werden,
wenn sie eine Einweisung in deren sichere Nutzung erhalten haben und die
damit verbundenen Gefahren verstehen. Reinigung und Wartung dürfen
nicht von unbeaufsichtigten Kindern ausgeführt werden.
• Kinder dürfen nicht mit der Notstromversorgung spielen.
• Falls Reparaturarbeiten oder Anpassung von System oder Fenster/
Zubehör erforderlich sind, zuerst die Netzspannung ausschalten und
sicherstellen, dass diese nicht unabsichtlich wieder eingeschaltet werden
kann. Zusätzlich die Notstromversorgung außer Betrieb nehmen, indem
der Taster gedrückt wird (siehe Seite 22).
• Die Notstromversorgung darf nicht überdeckt werden (maximale Umge-
bungstemperatur: 50 °C).
• Während eines Stromausfalls werden das Fenster und angeschlossenes
Zubehör eventuell automatisch von der Notstromversorgung aktiviert.
Montage
• Die Notstromversorgung ist nur für den Innenraum bestimmt.
• Bei Montage in Feuchträumen sind die geltenden Bestimmungen einzuhal-
ten (wenn notwendig, wenden Sie sich an einen Elektroinstallateur).
Produkt
• Die Notstromversorgung ist für den Gebrauch mit originalen VELUX Pro-
dukten konstruiert. Der Anschluss an Produkte anderer Hersteller kann
Schäden oder Funktionsstörungen verursachen.
• Die Notstromversorgung ist mit Produkten mit dem io-homecontrol®
Logo kompatibel.
• Elektrische Produkte sind nach nationalen Bestimmungen als elektroni-
scher Müll zu entsorgen und dürfen nicht in den Hausmüll gelangen.
• Die Verpackung kann mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Wartung und Service
• Die Notstromversorgung ist fast wartungsfrei. Sie kann mit einem wei-
chen, feuchten Tuch gereinigt werden.
• Die Notstromversorgung sollte alle zwei Jahre getestet werden, indem
die Netzspannung unterbrochen wird und geprüft wird, ob die Status-
Anzeige blinkt.
• Bei Wartung (einschließlich Putzen der Fensterscheibe) und Service des
Fensters/Zubehörs zuerst die Netzspannung ausschalten und sicherstel-
len, dass diese nicht unabsichtlich wieder eingeschaltet werden kann.
• Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige VELUX
Vertriebsgesellschaft, siehe Telefonverzeichnis oder www.velux.com.
DEUTSCH: Wichtige informationen
io-homecontrol®repose sur une technologie avancée, sécurisée et sans-fil, facile à
installer. Les produits io-homecontrol®communiquent entre eux pour offrir plus de
confort, de sécurité et d'économies d'énergie.
www.io-homecontrol.com
Lire attentivement la totalité de la notice avant l'installation et l'utilisation.
Conserver cette notice pour vous y référer en cas de besoin et ne pas oublier
de la transmettre à tout nouvel utilisateur.
Sécurité
• La batterie de secours KLB 100 peut être utilisée par des personnes (âgés
de 8 ans et plus) ayant susamment d'expériences et de connaissances
s'ils ont reçu des instructions appropriées concernant une utilisation de
manière sûre et comprennent les risques associés. Le nettoyage et la
maintenance ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveil-
lance.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec la batterie de secours.
• Avant toute opération de réparation ou de réglage, débrancher l'alimen-
tation électrique et s'assurer que l'on ne puisse pas la rebrancher par
inadvertance pendant ces opérations. De plus, désactiver la batterie de
secours en appuyant sur le bouton (voir page 22).
• La batterie de secours ne doit pas être recouverte (température maxi-
male d'usage : 50°C).
• Pendant une panne de courant, la fenêtre ainsi que les produits qui lui
sont reliés pourront être activés de manière automatique via la batterie
de secours.
Installation
• La batterie de secours est destinée à un usage intérieur uniquement.
• L'installation dans une pièce à taux d'humidité élevé oblige à se conformer
à la réglementation correspondante (contacter un électricien qualifié si
nécessaire).
Produit
• La batterie de secours a été conçue pour être utilisée avec des produits
VELUX originaux. Toute connexion à d'autres produits peut entraîner des
dommages ou un dysfonctionnement.
• La batterie de secours est compatible avec des produits portant le logo
io-homecontrol®.
• Les produits électriques/électroniques doivent être mis en décharge
conformément à la réglementation sur les déchets électroniques en
vigueur et ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• L'emballage peut être jeté avec les ordures ménagères.
Maintenance et service après-vente
• La batterie de secours requiert un minimum d'entretien. Sa surface peut
être nettoyée à l'aide d'un chion doux et humide.
• La batterie de secours devra être testée tous les deux ans en débranchant
l'alimentation électrique et en contrôlant que la lampe témoin s'allume.
• Débrancher l'alimentation électrique avant tous travaux d'entretien (y
compris pour le nettoyage du vitrage). S'assurer que l'on ne puisse pas la
rebrancher par inadvertance pendant ces opérations.
• Si vous avez une question technique, merci de contacter votre société de
vente VELUX, voir numéro indiqué ou www.velux.com.
FRANÇAIS : Information importante

6 VELUX®VELUX®7
24V
1
23
io-homecontrol®er avanceret og sikker radioteknologi, som er nem at installere.
Produkter, der er mærket io-homecontrol®, kommunikerer med hinanden, hvilket giver
øget komfort, sikkerhed og energibesparelser.
www.io-homecontrol.com
Læs hele vejledningen grundigt igennem før montering og ibrugtagning. Gem
vejledningen og giv den videre til en eventuel ny bruger.
Sikkerhed
• Batteri-backup KLB 100 kan bruges af personer (fra 8 år og derover)
med tilstrækkelig erfaring og viden, hvis de har fået vejledning i, hvordan
den bruges sikkert, og forstår de dermed forbundne risici. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de der ikke er under
opsyn.
• Børn må ikke lege med batteri-backuppen.
• Hvis reparation eller justering af systemet eller vinduet med tilhørende
produkter er nødvendig, skal netspændingen være afbrudt, og det skal
sikres, at den ikke uforvarende kan tilsluttes igen. Afbryd desuden
batteri-backuppen ved at trykke på knappen (se side 22).
• Batteri-backuppen må ikke tildækkes (maks. omgivelsestemperatur
50 °C).
• Under strømsvigt kan vindue med tilhørende produkter blive aktiveret
automatisk via batteri-backuppen.
Montering
• Batteri-backuppen er kun til indendørs brug.
• Ved montering i vådrum skal gældende regler overholdes (kontakt evt. en
elinstallatør).
Produkt
• Batteri-backuppen er konstrueret til brug sammen med originale VELUX
produkter. Tilslutning til andre produkter kan medføre skader eller funkti-
onssvigt.
• Batteri-backuppen er kompatibel med produkter med io-homecontrol®
logoet.
• Elektriske produkter må ikke smides ud med husholdningsaald, men skal
bortskaes i henhold til nationale regler for elektronisk aald.
• Emballagen kan bortskaes sammen med almindeligt husholdningsaald.
Vedligeholdelse og service
• Batteri-backuppen kræver minimal vedligeholdelse. Overfladen kan rengø-
res med en blød, fugtig klud.
• Batteri-backuppen bør afprøves hvert andet år ved at afbryde netspæn-
dingen og kontrollere, at indikatorlampen blinker.
• Ved vedligeholdelse (inklusive pudsning af ruden) og service af systemet
eller vinduet med tilhørende produkter skal netspændingen være afbrudt,
og det skal sikres, at den ikke uforvarende kan tilsluttes igen.
• Eventuelle tekniske spørgsmål rettes til dit VELUX salgsselskab, se tele-
fonliste eller www.velux.com.
DANSK: Vigtig information
ENGLISH:
1: Battery backup
2: Screws and rawlplugs for battery backup,
bipolar plug and cable clips
3: Cable
DEUTSCH:
1: Notstromversorgung
2: Schrauben und Dübel für die Notstromversorgung,
zweipoliger Stecker und Nagelschellen
3: Leitung
FRANÇAIS :
1: Batterie de secours
2: Vis et chevilles pour la batterie de secours, domino bipolaire et
cavaliers pour câble
3: Câble
DANSK:
1: Batteri-backup
2: Skruer og rawlplugs til batteri-backup, topolet stik og
ledningsholdere
3: Ledning
Contents of packaging
Inhalt der Verpackung
Contenu de l'emballage
Pakkens indhold

8 VELUX®VELUX®9
Installation with VELUX INTEGRA®roof window GGL/GGU or upgrade kit KMX 200
Montage mit VELUX INTEGRA®Dachfenster GGL/GGU oder Elektro-Nachrüst-Set KMX 200
Installation avec fenêtre de toit VELUX INTEGRA®GGL/GGU ou kit de motorisation KMX 200
Montering med VELUX INTEGRA®ovenlysvindue GGL/GGU eller sæt til elektrisk betjening KMX 200
V
S
A
4
6
0
10-
2
5
7
1
5
i
i
M
A
V
SA
4
6
0
1
0
-
2
5
71
5
i
V
S
A
4
60
10
-257
15
i
1
2
KLB 100
ENGLISH:
Disconnect window from mains supply. Remove cover from battery
backup KLB 100 and fix battery backup to wall 1. Connect the cable
supplied to the battery backup and replace cover 2.
Installation in rooms with a high level of humidity must comply with
relevant regulations (contact a qualified electrician if necessary).
DEUTSCH:
Dachfenster von der Netzspannung trennen. Deckel von der
Notstromversorgung KLB 100 entfernen und Notstromversorgung an
der Wand montieren 1. Die mit der Notstromversorgung gelieferte
Leitung anschließen und Deckel wieder aufsetzen 2.
Bei Montage in Feuchträumen sind die geltenden Bestimmungen
einzuhalten (wenn notwendig, wenden Sie sich an einen
Elektroinstallateur).
FRANÇAIS :
Débrancher la fenêtre de l'alimentation électrique. Retirer le capot de la
batterie de secours KLB 100 et fixer la batterie de secours sur le mur 1.
Raccorder le câble fourni à la batterie de secours et remettre le capot en
place 2.
L'installation dans des pièces à taux d'humidité élevé doit se confor-
mer aux réglementations correspondantes (contacter un électricien
qualifié si nécessaire).
DANSK:
Netspændingen til vinduet afbrydes. Låget tages af batteri-backup
KLB 100, som monteres på væggen 1. Den medleverede ledning
tilsluttes batteri-backuppen, og låget sættes på 2.
Ved montering i vådrum skal gældende regler overholdes (kontakt
evt. en elinstallatør).

10 VELUX®VELUX®11
VAS453847-2014-10
ENGLISH: Wiring
DEUTSCH: Leitungsführung
FRANÇAIS :Câblage
DANSK: Ledningsføring
NEDERLANDS: Bedrading
ITALIANO:C ablaggio
ESPAÑOL:Cableado
BOSANSKI: Elektro-instalacija
БЪЛГАРСКИ:Окабеляване
ČESKY:Elektroinstalace
EESTI:Juhtmed
HRVATSKI:Ožičenje
LATVISKI:Elek troinstalācija
LIETUVIŲ: Elektros laidai
MAGYAR:Vezetékelés
NORSK: Ledningsføring
POLSKI:Prowadzenie przewodów
PORTUGUÊS: Ligação do cabo
ROMÂNĂ: Cabluri
РУССКИЙ: Проводка
SLOVENŠČINA:Napeljava
SLOVENSKY: Vedenie
SRPSKI: Kabliranje
SUOMI: Kaapeli
SVENSKA: Kabeldragning
TÜRKÇE: Kablola
?
ENGLISH:
Wiring in roof windows is described in the instructions for wiring
supplied.
DEUTSCH:
Leitungsführung in den Dachfenstern ist in der mitgelieferten Anleitung
für die Leitungsführung beschrieben.
FRANÇAIS :
Le câblage dans la fenêtre est décrit dans la notice de câblage fournie.
DANSK:
Ledningsføring i vinduer er beskrevet i vedlagte vejledning til
ledningsføring.
Installation with VELUX INTEGRA®roof window GGL/GGU or upgrade kit KMX 200
Montage mit VELUX INTEGRA®Dachfenster GGL/GGU oder Elektro-Nachrüst-Set KMX 200
Installation avec fenêtre de toit VELUX INTEGRA®GGL/GGU ou kit de motorisation KMX 200
Montering med VELUX INTEGRA®ovenlysvindue GGL/GGU eller sæt til elektrisk betjening KMX 200

12 VELUX®VELUX®13
A
B
KMX 200
ENGLISH:
Connect cable from battery backup to connection box. You can
choose to connect it to either A(brown/white) or B(brown/white).
Connect window to mains supply.
DEUTSCH:
Die Leitung der Notstromversorgung an die Anschlußdose, A(braun/
weiß) oder an B(braun/weiß) nach eigener Wahl, anschließen.
Fenster an die Netzspannung wieder anschließen.
FRANÇAIS :
Brancher le câble de la batterie de secours sur la boîte de connexion.
Vous pouvez choisir de le connecter soit selon A(marron/blanc) soit
selon B(marron/blanc). Brancher la fenêtre à l’alimentation réseau.
DANSK:
Ledningen fra batteri-backup tilsluttes A(brun/hvid) eller B(brun/
hvid) i tilslutningsboks efter eget valg. Vinduet tilsluttes netspænding.
VELUX INTEGRA®GGL/GGU
Installation with VELUX INTEGRA®roof window GGL/GGU or upgrade kit KMX 200
Montage mit VELUX INTEGRA®Dachfenster GGL/GGU oder Elektro-Nachrüst-Set KMX 200
Installation avec fenêtre de toit VELUX INTEGRA®GGL/GGU ou kit de motorisation KMX 200
Montering med VELUX INTEGRA®ovenlysvindue GGL/GGU eller sæt til elektrisk betjening KMX 200

14 VELUX®VELUX®15
ENGLISH:
Disconnect power supply unit of KMX 110/110K or KUX 110 from mains
supply. Remove cover from battery backup KLB 100 and fix battery
backup to wall.
DEUTSCH:
Steuereinheit des KMX 110/110K oder KUX 110 von der Netzspannung
trennen. Deckel der Notstromversorgung KLB 100 entfernen und Not-
stromversorgung an der Wand montieren.
FRANÇAIS :
Débrancher l'unité de contrôle du KMX 110/110K ou KUX 110 de l'ali-
mentation électrique. Retirer le capot de la batterie de secours KLB 100
et fixer la batterie de secours sur le mur.
DANSK:
Netspænding til strømforsyningsenheden fra KMX 110/110K eller
KUX 110 afbrydes. Låget tages af batteri-backup KLB 100, som monte-
res på væggen.
i
M
A
V
S
A
4
6
0
1
0
-
2
5
7
1
5
i
S
A6
0
1
0
-25
7
1
5
i
KLB 100
KMX 110/110K
KUX 110
Installation with VELUX INTEGRA®upgrade kit KMX 110/110K or control system KUX 110
Montage mit VELUX INTEGRA®Elektro-Nachrüst-Set KMX 110/110K oder Steuersystem KUX 110
Installation avec kit de motorisation VELUX INTEGRA®KMX 110/110K ou système de commande KUX 110
Montering med VELUX INTEGRA®sæt til elektrisk betjening KMX 110/110K eller styresystem KUX 110

16 VELUX®VELUX®17
ENGLISH:
Remove cover from power supply unit 1. Disconnect cable Afrom
power supply unit and connect to battery backup KLB 100 2. Connect
battery backup to power supply unit with the cable Bsupplied. Shorten
cable if necessary 3. Replace power supply unit and battery backup
covers 4. Connect power supply unit to mains supply.
Installation in rooms with a high level of humidity must comply with
relevant regulations (contact a qualified electrician if necessary).
DEUTSCH:
Deckel der Steuereinheit entfernen 1. Leitung Ader Steuereinheit
entfernen und an die Notstromversorgung KLB 100 anschließen
2. Notstromversorgung mit der mitgelieferten Leitung Ban die
Steuereinheit anschließen. Leitung bei Bedarf kürzen 3. Deckel der
Steuereinheit und der Notstromversorgung wieder aufsetzen 4. Die
Steuereinheit an die Netzspannung anschließen.
Bei Montage in Feuchträumen sind die geltenden Bestimmungen
einzuhalten (wenn notwendig, wenden Sie sich an einen
Elektroinstallateur).
FRANÇAIS :
Retirer le capot de l'unité de contrôle 1. Débrancher le câble Ade
l'unité de contrôle et le connecter à la batterie de secours KLB 100 2.
Raccorder la batterie de secours à l'unité de contrôle avec le câble fourni
B. Raccourcir le câble si nécessaire 3. Remettre les capots de l'unité
de contrôle et de la batterie de secours en place 4. Brancher l'unité de
contrôle à l'alimentation électrique.
L'installation dans une pièce à taux d'humidité élevé oblige à se
conformer à la réglementation correspondante (contacter un électricien
qualifié si nécessaire).
DANSK:
Låget tages af strømforsyningsenheden 1. Ledning Atages ud af
strømforsyningsenheden og tilsluttes batteri-backup KLB 100 2.
Batteri-backuppen forbindes med strømforsyningsenheden ved hjælp
af den medleverede ledning B, der afkortes efter behov 3. Låget
sættes på strømforsyningsenheden og batteri-backup 4. Tilslut
strømforsyningsenheden til netspænding.
Ved montering i vådrum skal gældende regler overholdes (kontakt
evt. en elinstallatør).
A
i
M
V
S
A
4
6
0
1
0
-
2
5
7
1
5
i
V
S
A
4
6
0
1
0
-
2
5
7
1
5
i
A
i
M
1
3
2
4
A
A
A
A
B
B
A
B
Installation with VELUX INTEGRA®upgrade kit KMX 110/110K or control system KUX 110
Montage mit VELUX INTEGRA®Elektro-Nachrüst-Set KMX 110/110K oder Steuersystem KUX 110
Installation avec kit de motorisation VELUX INTEGRA®KMX 110/110K ou système de commande KUX 110
Montering med VELUX INTEGRA®sæt til elektrisk betjening KMX 110/110K eller styresystem KUX 110
KLB 100
KMX 110/110K
KUX 110

18 VELUX®VELUX®19
ENGLISH:
• The battery is charged automatically via VELUX INTEGRA®roof
window GGL/GGU, upgrade kit KMX 110/110K, upgrade kit KMX 200
or control system KUX 110.
• During power failure, the battery is discharged slowly and operation of
the electrical products is limited by the charge level of the battery.
• When the battery reaches a minimum level, the window is closed and
all sunscreening products are rolled up/raised automatically.
• After this, electrical operation is not possible until the power supply
has been reestablished.
• When the power failure is over, the battery is recharged automatically.
When electrical products are operated with remote control KLR 100
or control pad KLR 200 during a power failure, it will appear from the
display that the power supply is limited or that there is no contact.
The rain sensor functions during power failure.
Frame lights KRA 100 are not supplied from battery backup KLB 100. In
case of power failure, they will go out immediately.
DEUTSCH:
• Die Batterie wird automatisch vom VELUX INTEGRA®Dachfenster
GGL/GGU, Elektro-Nachrüst-Set KMX 110/110K, Elektro-Nachrüst-Set
KMX 200 oder vom Steuersystem KUX 110 aufgeladen.
• Während eines Stromausfalls wird die Batterie langsam entladen und
die Bedienung der elektrischen Produkte ist durch den Ladezustand der
Batterie begrenzt.
• Wenn die Batterie die Mindestladung erreicht, wird das Dachfenster
geschlossen und alle Sonnenschutzprodukte hoch gefahren
• Danach ist ein elektrischer Betrieb nicht mehr möglich, bis die Netz-
spannung wieder hergestellt ist.
• Wenn der Stromausfall beendet ist, wird die Batterie automatisch
wieder aufgeladen.
Wenn elektrische Produkte während eines Stromausfalls mit der Fernbe-
dienung KLR 100 oder dem Control Pad KLR 200 bedient werden, wird
auf dem Display eine Meldung erscheinen, dass die Stromversorgung
begrenzt ist oder dass kein Kontakt besteht.
Der Regensensor funktioniert während eines Stromausfalls.
Die Fensterbeleuchtung KRA 100 kann nicht mit der Notstromversor-
gung KLB 100 betrieben werden. Bei Stromausfall geht die Fensterbe-
leuchtung unmittelbar aus.
FRANÇAIS :
• La batterie se recharge automatiquement via la fenêtre de toit
VELUX INTEGRA®GGL/GGU, le kit de motorisation KMX 110/110K, le
kit de motorisation KMX 200 ou le système de commande KUX 110.
• Pendant une panne de courant la batterie se décharge lentement et la
manœuvre des produits électriques est limitée par le niveau de charge
de la batterie.
• Lorsque la batterie atteint son niveau minimum de charge, la fenêtre
se ferme et tous les équipements de protection solaire s'enroulent/se
relèvent automatiquement.
• Ensuite, la manœuvre électrique n'est plus possible jusqu'à ce que le
courant ait été rétabli.
• Quand le courant d'alimentation passe à nouveau, la batterie se
recharge automatiquement.
Quand les produits électriques sont activés avec la télécommande
KLR 100 ou la commande tactile KLR 200 pendant une panne de
courant, l'écran informe que l'alimentation est limitée ou qu'il n'y a plus
de contact.
Le capteur de pluie fonctionne pendant une panne de courant.
Les spots KRA 100 ne sont pas alimentés par la batterie de secours
KLB 100. En cas de panne de courant ils sont mis automatiquement hors
circuit.
DANSK:
• Batteriet oplades automatisk via VELUX INTEGRA®ovenlysvindue
GGL/GGU, sæt til elektrisk betjening KMX 110/110K, sæt til elektrisk
betjening KMX 200 eller styresystem KUX 110.
• Under strømsvigt aflades batteriet langsomt, og betjening af de elektri-
ske produkter begrænses af batteriets opladningsniveau.
• Når batteriet når et minimumsniveau, lukkes vinduet automatisk og alle
solafskærmningsprodukter køres op.
• Herefter er elektrisk betjening først mulig, når strømforsyningen er
genetableret.
• Når strømforsyningen er genetableret, genoplades batteriet automa-
tisk.
Når elektriske produkter under strømsvigt betjenes med fjernbetjening
KLR 100 eller kontrolenhed KLR 200, vil det fremgå af displayet, at
strømforsyningen er begrænset eller, at der ikke er kontakt.
Regnsensoren virker også under strømsvigt.
Karmbelysning KRA 100 forsynes ikke med strøm fra batteri-backup
KLB 100 og vil derfor slukke med det samme i tilfælde af strømsvigt.
Function
Funktion
Function
Funktion
Function
Funktion
Function
Funktion
i i

20 VELUX®VELUX®21
ENGLISH:
The green indicator lamp shows status of battery backup:
Constant light
The battery backup is connected correctly and charged automatically.
Slow flashing light (1 flash per 2 sec.)
The battery backup supplies the control unit because of a power failure
or another interruption to the mains supply.
Quick flashing light (4 flashes per 2 sec.)
The battery backup has reached minimum charge level.
No light
The battery backup has been switched off or is completely discharged.
DEUTSCH:
Die grüne Status-Anzeige zeigt den Status der Notstromversorgung:
Dauerlicht
Die Notstromversorgung ist richtig angeschlossen und wird automatisch
geladen.
Langsames Blinklicht (1 x Blinken in 2 Sek.)
Die Notstromversorgung versorgt die Steuereinheit aufgrund eines
Stromausfalls oder einer anderen Unterbrechung der Netzspannung.
Schnelles Blinklicht (4 x Blinken in 2 Sek.)
Die Notstromversorgung hat die Mindestladung erreicht.
Kein Licht
Die Notstromversorgung wurde ausgeschaltet oder ist komplett entla-
den.
FRANÇAIS :
La lampe témoin verte indique l'état de la batterie de secours :
Lumière continue
La batterie de secours est correctement branchée et se recharge auto-
matiquement.
Lumière clignotant lentement (1 éclair toutes les 2 secondes)
La batterie de secours alimente l'unité de contrôle à cause d'une panne
de courant ou une coupure d'alimentation.
Lumière clignotant rapidement (4 éclairs toutes les 2 secondes)
La batterie de secours a atteint son niveau minimum de charge.
Pas de lumière
La batterie de secours a été désactivée ou est complètement déchargée.
DANSK:
Den grønne indikatorlampe viser status for batteri-backup:
Konstant lys
Batteri-backuppen er tilsluttet korrekt og oplades automatisk.
Langsomt blinkende lys (1 blink pr. 2 sek.)
Batteri-backuppen forsyner styreenheden med strøm pga. strømsvigt
eller anden afbrydelse af netspændingen.
Hurtigt blinkende lys (4 blink pr. 2 sek.)
Batteri-backuppen har nået minimumsniveau.
Intet lys
Batteri-backuppen er slukket eller helt afladet.
V
S
A
4
60
10
-257
15
i
V
S
A
4
60
10
-257
15
i
Indicator lamp
Status-Anzeige
Lampe témoin
Indikatorlampe
Indicator lamp
Status-Anzeige
Lampe témoin
Indikatorlampe

22 VELUX®VELUX®23
V
S
A
4
60
10
-
25
7
15
i
ENGLISH:
The battery backup KLB 100 must be switched off before connecting
new products or servicing products connected to the battery backup.
Disconnect from mains supply and press the button for at least 5 sec-
onds. The green indicator lamp goes out. The battery backup has now
been switched off. When the mains supply is reestablished, the battery
backup is automatically switched on. The green indicator lamp comes
on again.
DEUTSCH:
Die Notstromversorgung KLB 100 muss außer Betrieb genommen wer-
den, bevor neue Produkte angeschlossen werden oder angeschlossene
Produkte gewartet werden.
Netzspannung unterbrechen und Taster mindestens 5 Sekunden ge-
drückt halten. Die grüne Status-Anzeige geht aus. Die Notstromversor-
gung ist jetzt außer Betrieb. Wenn die Netzspannung wieder hergestellt
wird, wird die Notstromversorgung automatisch eingeschaltet. Die
grüne Status-Anzeige geht wieder an.
FRANÇAIS :
La batterie de secours KLB 100 doit être désactivée avant la connexion
d'un nouveau produit ou lors de la maintenance de produits déjà reliés à
la batterie de secours.
Débrancher l'alimentation réseau et presser le bouton pendant au moins
5 secondes. La lampe témoin verte s'éteint. La batterie de secours est
désormais désactivée. Lorsque le passage du courant d'alimentation est
rétabli, la batterie de secours est automatiquement réactivée. La lampe
témoin verte se rallume à nouveau.
DANSK:
Batteri-backup KLB 100 skal afbrydes ved tilslutning af nye produkter
eller ved service af tilsluttede produkter.
Afbryd netspændingen, og tryk på knappen i mindst 5 sekunder, så den
grønne indikatorlampe slukkes. Batteri-backuppen er nu slukket. Når
netspændingen tilsluttes igen, tændes batteri-backuppen automatisk,
og den grønne indikatorlampe lyser igen.
Disconnection
Außerbetriebnahme
Débranchement
Afbrydelse
min 5 sec

INSTRUCTIONS FOR KLB 100. ©2006, 2015 VELUX GROUP ®VELUX, THE VELUX LOGO, VELUX INTEGRA, io-homecontrol AND THE io-homecontrol LOGO ARE REGISTERED TRADEMARKS USED UNDER LICENCE BY THE VELUX GROUP
AR: VELUX Argentina S.A.
348 4 639944
AT: VELUX Österreich GmbH
02245/32 3 50
AU: VELUX Australia Pty. Ltd.
1300 859 856
BA: VELUX Bosna i Hercegovina d.o.o.
033/626 493, 626 494
BE: VELUX Belgium
(010) 42.09.09
BG: ВЕЛУКС България ЕООД
02/955 99 30
BY: Унитарное предприятие
"ВЕЛЮКС Мансардные Окна"
(017) 217 73 85
CA: VELUX Canada Inc.
1 800 88-VELUX (888-3589)
CH: VELUX Schweiz AG
062 289 44 45
CL: VELUX Chile Limitada
2 953 6789
CN: VELUX (CHINA) CO. LTD.
0316-607 27 27
CZ: VELUX Česká republika, s.r.o.
531 015 511
DE: VELUX Deutschland GmbH
01806 / 33 33 99
Festnetz: 0,20 €/Anruf
Mobilfunk: max. 0,60 €/Anruf
DK: VELUX Danmark A/S
45 16 45 16
EE: VELUX Eesti OÜ
621 7790
ES: VELUX Spain, S.A.
91 509 71 00
FI: VELUX Suomi Oy
0207 290 800
FR: VELUX France
0821 02 15 15
0,119€ TTC/min
GB: VELUX Company Ltd.
01592 778 225
HR: VELUX Hrvatska d.o.o.
01/5555 444
HU: VELUX Magyarország Kft.
(06/1) 436-0601
IE: VELUX Company Ltd.
01 848 8775
IT: VELUX Italia s.p.a.
045/6173666
JP: VELUX-Japan Ltd.
0570-00-8145
LT: VELUX Lietuva, UAB
(85) 270 91 01
LV: VELUX Latvia SIA
67 27 77 33
NL: VELUX Nederland B.V.
030 - 6 629 629
NO: VELUX Norge AS
22 51 06 00
NZ: VELUX New Zealand Ltd.
0800 650 445
PL: VELUX Polska Sp. z o.o.
(022) 33 77 000 / 33 77 070
PT: VELUX Portugal, Lda
21 880 00 60
RO: VELUX România S.R.L.
0-8008-83589
RS: VELUX Srbija d.o.o.
011 20 57 500
RU: ЗАО ВЕЛЮКС
(495) 640 87 20
SE: VELUX Svenska AB
042/20 83 80
SI: VELUX Slovenija d.o.o.
01 724 68 68
SK: VELUX Slovensko, s.r.o.
(02) 33 000 555
TR: VELUX Çatı Pencereleri
Ticaret Limited Şirketi
0 216 302 54 10
UA: ТОВ "ВЕЛЮКС Україна"
(044) 2916070
US: VELUX America Inc.
1-800-88-VELUX
www.velux.com
Other manuals for KLB 100
2
Table of contents
Other Velux Camera Accessories manuals