VERTO 52G506 User manual

52G506
PL
DMUCHAWA AKUMULATOROWA
GB
CORDLESS BLOWER
DE
AKKU-GEBLÄSE
RU
АККУМУЛЯТОРНАЯ ВОЗДУХОДУВКА
UA
ПОВІТРОДУВКА АКУМУЛЯТОРНА (ПИЛОСОС САДОВИЙ)
HU
AKKUMULÁTOROS LOMBFÚVÓ
RO
SUFLANTEI/ASPIRATORULUI CU ACUMULATOR
CZ
AKUMULÁROTOVÝ FUKAR
SK
AKUMULÁTOROVÉ DÚCHADLO
SI
BATERIJSKI PIHALNIK
LT
AKUMULIATORINIS LAPŲ PŪSTUVAS
LV
AKUMULATORALAPUPŪTĒJS
EE
AKUTOITEL LEHEPUHUR
BG
АКУМУЛАТОРНА ДУХАЛКА
HR
AKUMULATORSKI PUHAČ LIŠĆA
SR
ZA UPOTREBU BEŽIČNOG VENTILATORA
GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟΣ ΦΥΣΗΤΗΡΑΣ
ES SOPLADOR A BATERÍA
IT SOFFIATORE A BATTERIA
ACCU BLAZER
V.0317
NL

PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 4
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 7
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 9
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 12
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 14
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 17
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 19
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE .................................. 21
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 24
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 26
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 28
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 30
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 33
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 35
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 37
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 40
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 42
ES INSTRUCCIONES DE USO................................. 44
IT MANUALE PER L’USO.................................... 47
GEBRUIKSAANWIJZING ................................. 49
NL

3

4
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
DMUCHAWA AKUMULATOROWA
52G506
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podczas używania dmuchawy należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego i osób
postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej instrukcji przed
rozpoczęciem pracy dmuchawą. Prosi się o zachowanie instrukcji w
celu późniejszego wykorzystania.
•Niniejszy narzędzie ogrodowe nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za bezpieczeństwo.
• PAMIĘTAJ. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki
lub występujące zagrożenia wobec innych osób lub otoczenia.
PRZYGOTOWANIE
•Podczas pracy zawsze noś solidne obuwie, długie spodnie.
•Zawsze stosuj środki ochrony osobistej jak okulary ochronne,
ochronniki słuchu.
•Przed przystąpieniem do pracy sprawdź dokładnie teren, w którym
będziesz pracował i usuń wszystkie przedmioty, które mogą być
odrzucone przez podmuch powietrza dmuchawy.
UŻYTKOWANIE
•Pracuj zawsze mając na sobie długie spodnie oraz solidne obuwie.
•Pracuj tylko przy świetle dziennym lub przy bardzo dobrym
oświetleniu sztucznym.
•Zawsze upewnij się, że twoje nogi stoją pewnie. Na pochyłych
powierzchniach pracuj ostrożnie, aby nie stracić równowagi.
•Nie podejmuj pracy bez zamontowanej dyszy.
•Upewnij się, że otwory wentylacyjne w obudowie są wolne od
zanieczyszczeń.
•Nie udostępniaj narzędzia ogrodowego do użytku dzieciom ani
osobom, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
•Zaniechaj dalszej pracy, jeśli w bezpośredniej bliskości znajdują się
osoby postronne, dzieci lub zwierzęta
•Nie kieruj w kierunku osób zanieczyszczeń powstałych na skutek
podmuchu powietrza i liści.
•Podczas pracy pewnie trzymaj narzędzie ogrodowe, zadbaj o stabilną
pozycje pracy.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
•Utrzymuj w należytym stanie wszystkie podzespoły, aby być pewnym,
że narzędzie ogrodowe gwarantuje bezpieczną pracę.
•W celu zachowania bezpieczeństwa wymieniaj zużyte lub uszkodzone
części.
•Przechowuj poza zasięgiem dzieci.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE AKUMULATORA
•W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania akumulatora
może dojść do wydzielenia się gazów. Należy wywietrzyć
pomieszczenie, w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem.
Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.
•W przypadku niewłaściwych warunków eksploatacji może nastąpić
wyciek elektrolitu z baterii; należy unikać z nim kontaktu. Jeśli
przypadkowo dojdzie do kontaktu, elektrolit należy spłukać obficie
wodą. W przypadku kontaktu z oczami dodatkowo skonsultować się
z lekarzem. Wyciekły elektrolit może spowodować podrażnienie oczu
lub oparzenia.
•Nie otwierać akumulatora – istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
•Nie używać akumulatora elektronarzędzia w czasie deszczu.
•Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła. Nie
wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym
panuje wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w
pobliżu grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura
przekracza 50°C).
PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
AKUMULATORA
•Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub
psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie
z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za bezpieczeństwo.
•Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
• Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia.
Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych pomieszczeń.
•Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub
czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
• Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu
(np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych substancji.
Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas procesu
ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
• Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki,
przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń – nie
należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób rozbierania
ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż
ładowarki grozi porażeniem elektrycznym lub pożarem.
•Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie lub psychicznie
osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza nie jest
niewystarczająca aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu
wszelkich zasad bezpieczeństwa, nie powinny obsługiwać ładowarki
bez nadzoru przez osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym wypadku
istnieje niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie
obsłużone w następstwie czego może dojść do obrażeń.
•Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci
elektrycznej.
UWAGA! Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych
środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć,
jeżeli zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie
należy ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i
słonecznych dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-
Ion zawierają elektroniczne urządzenia zabezpieczające, które jeśli
zostaną uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator zapali się
lub wybuchnie.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18
360°
19

5
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności.
2,3. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
4. Używaj środki ochrony osobistej( gogle ochronne , ochronniki
słuchu).
5. Wyjmij akumulator z urządzenia przed przystąpieniem do czynności
związanych z regulacją, lub czyszczeniem.
6. Używaj rękawic ochronnych.
7. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
8. Używaj odzieży ochronnej.
9. Zwracaj uwagę, aby osoby przebywające w pobliżu znajdowały się
w bezpiecznej odległości od narzędzia ogrodowego i nie zostały
skaleczone przez unoszące się w powietrzu ciała obce.
10.Urządzenie ogrodowe przeznaczone do pracy na zewnątrz
pomieszczeń
11.Zachowaj bezpieczny odstęp od pracującego urządzenia
ogrodowego
12.Chroń urządzenie przed wilgocią.
13.W czasie pracy narzędzia nie wolno wkładać rąk do otworów.
14.Odłącz ładowarkę przed naprawą.
15.Druga klasa ochronności.
16.Ładowarka przeznaczona do pracy wewnątrz suchych
pomieszczeń.
17.Nie wrzucać ogniw do ognia.
18.Maksymalna dopuszczalna temperatura ogniw.
19.Recykling
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Dmuchawa akumulatorowa jest urządzeniem typu ręcznego. Napęd
stanowi silnik komutatorowy prądu stałego. Dmuchawa akumulatorowa
to urządzenie przeznaczone do prac porządkowych w okolicach
domu i ogródka przydomowego. Świetnie nadaje się do czyszczenia i
usuwania liści, ściętej trawy, opadłych igieł z drzew iglastych z tarasów,
dróg i ścieżek. Urządzenie to nie jest przeznaczone do zastosowań
przemysłowych i jest przewidziane do pracy na zewnątrz pomieszczeń.
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Dysza
2. Przycisk blokady dyszy
3. Przycisk blokady włącznika
4. Włącznik
5. Przycisk blokady akumulatora
6. Akumulator
7. Diody LED
8. Wkręt zabezpieczający
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Akumulator – 2 szt.
2. Ładowarka – 1 szt.
3. Dysza – 1 szt.
4. Wkręt – 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ / DEMONTAŻ DYSZY
•Zamontować dyszę (1) do dmuchawy wsuwając ją na króciec do
zaskoczenia przycisku blokady dyszy (2) (rys. C) i zabezpieczyć
wkrętem (8) (rys. D).
•Przy demontażu dyszy należy odkręcić wkręt (8). Wcisnąć przycisk
blokady dyszy (2) i zsunąć dyszę (1) z króćca (rys. E).
WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
•Nacisnąć przycisk mocowania akumulatora (5) i wysunąć akumulator
(6) (rys. A).
•Wsunąć naładowany akumulator (6) w uchwyt rękojeści, aż do
słyszalnego zaskoczenia przycisku mocowania akumulatora (5).
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Urządzenie jest dostarczone z akumulatorem częściowo naładowanym.
Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać w warunkach, gdy
temperatura otoczenia wynosi 40C - 400C.
Akumulator nowy lub taki, który przez dłuższy czas nie był użytkowany,
osiągnie pełną zdolność do zasilania po około 3 - 5 cyklach ładowania i
rozładowania.
•Wyjąć akumulator (6) z urządzenia (rys. A).
•Podłączyć ładowarkę do akumulatora (6) (rys. B).
•Włączyć ładowarkę do gniazda sieci zasilającej (230V AC).
W obudowie akumulatora (6) znajdują się 2 diody LED (7) (rys. B), ich
układ świecenia opisany jest poniżej.
• Świecenie diody czerwonej – sygnalizuje podłączenie napięcia i
informuje, że trwa proces ładowania akumulatora.
• Świecenie diody zielonej (czerwona dioda gaśnie) - oznacza, że
akumulator jest w pełni naładowany.
Po naładowaniu akumulatora dioda zielona będzie się świeciła do czasu
odłączenia ładowarki od sieci zasilającej.
W procesie ładowania akumulatory bardzo mocno się nagrzewają.
Nie podejmować pracy tuż po ładowaniu - odczekać do osiągnięcia
przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE WYŁĄCZANIE
Dmuchawa jest wyposażona w przycisk blokady włącznika (3),
zabezpieczający przed przypadkowym uruchomieniem.
Włączanie
•wcisnąć przycisk blokady włącznika (3) (rys. F).
•wcisnąć przycisk włącznika (4)
Wyłączanie
•Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (4)
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
•Zaleca się czyszczenie urządzenia po każdorazowym użyciu.
•Obudowa silnika powinna być w miarę możliwości zawsze wolna od
pyłu i zanieczyszczeń.
•Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
•Do czyszczenia nie wolno stosować wody lub chemicznych środków
czyszczących.
•Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
•Stosować tylko oryginalny osprzęt oraz oryginalne części zamienne.
•Nieużywane urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Dmuchawa akumulatorowa
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 18V DC
Typ akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora 1300mAh
Prędkość przepływu powietrza 190 km/h
Klasa ochronności III
Masa 1,4 kg
Rok produkcji 2017

6
Ładowarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230V AC
Częstotliwość zasilania 50Hz
Napięcie ładowania 21V DC
Max. prąd ładowania 400mA
Czas ładowania 3-5 h
Klasa ochronności II
Masa 0,295 kg
Rok produkcji 2017
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpAoraz poziom mocy akustycznej LwAi niepewność pomiaru
K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą EN 60335-2-100.
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 80 dB(A) K = 2 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 95 dB(A) K = 2 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah= 6,6 m/s2K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz
z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
Li-lon
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych,
nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody. Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy poddawać prawidłowemu recyklingowi zgodnie z
aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji akumulatorów i baterii. .
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej:„Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej:„Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia
4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
„Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Dmuchawa akumulatorowa
/Cordless blower/
/Akkumulátoros ventilátor/
Model
/Model./
/Modell/
52G506
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/EU
/EMC Directive 2014/30/UE/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
Dyrektywa o Emisji Hałasu do Środowiska 2000/14/WE załącznik V;
2005/88/WE
/Noise Emission Directive 2000/14/EC Annex V; 2005/88/EC/
/Az irányelv a környezeti Zaj 2000/14/EK Melléklet V; 2005/88/EK/
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA= 95dB(A)
/guaranteed sound power level/
/garantált mennyiség/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60335-1:2012+A11:2014; EN 50636-2-100:2014; EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:2015
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 16
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
.............................................
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2017-01-05

7
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CORDLESS BLOWER
52G506
NOTE: BEFORE THE TOOL IS USED FOR THE FIRST TIME, READ THIS
INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
WARNING: Observe safety regulations when using the blower.
For your own and other persons safety read this manual before
starting to work with the blower. Please keep this manual for future
reference.
•This garden tool is not intended for use by persons with restricted
physical, sensory or mental capabilities (including children) or persons
who have no experience or are unfamiliar with the tool, unless the
use is supervised or carried out in accordance with equipment use
instructions handed over by persons responsible for their safety.
• REMEMBER. Operator or user is responsible for any accident or
emerging hazards to other persons or surrounding.
PREPARATION
•When working always wear sturdy shoes and long trousers.
•Always use personal protection equipment, such as protective glasses
and earmuff protectors.
•Before starting the task, carefully check the area where you plan to
work, remove all objects that might be thrown away by the stream of
air from the blower.
USE
•Always wear long trousers and sturdy shoes when working.
•Work only in daylight or in very well illuminated places.
•Always ensure you stand firmly on the ground. Be careful on sloped
ground not to lose your balance.
•Do not work without attached nozzle.
•Ensure the casing ventilation holes are free from obstructions.
•Do not hand the garden tool over to children or persons who are not
familiar with this manual.
•Stop working when there are bystanders, children or animals in
immediate vicinity.
•Do not allow dirt, leaves and debris created with air stream to reach
other persons.
•When working hold the garden tool firmly, keep firm body working
position.
MAINTENANCE AND STORAGE
•Keep all components in good condition to ensure the garden tool
guarantees safe work.
•To keep the operation safe, replace worn out or damaged parts.
•Keep the tool beyond reach of children.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY
•In case of battery damage and improper use it may produce gas.
Ventilate room and seek medical attention in case of medical
symptoms. Gas can damage respiratory tract.
•Improper operation conditions may lead to battery electrolyte leak,
avoid contact with the substance. In case of accidental contact, flush
the electrolyte abundantly with water. In case of contact with eyes,
additionally seek medical attention. Leaked electrolyte may cause eye
irritation or burns.
•Do not disassemble the battery – there is a risk of short circuiting.
•Do not use power tool battery in rain.
•Always keep the battery away from sources of heat. Do not leave
the battery for a long time in high temperature (in direct sunlight, in
proximity of heaters and wherever the temperature exceeds 50°C).
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
•This equipment is not intended for use by persons with restricted
physical, sensory or mental capabilities (including children) or persons
who have no experience or are unfamiliar with the equipment, unless
the use is supervised or carried out in accordance with equipment use
instructions handed over by persons responsible for their safety.
•Pay attention to children so they don’t play with the equipment.
• Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of water
into the charger increases risk of electric shock. Use the charger only
in dry rooms.
GB

8
•Disconnect the charger from power supply before starting any
maintenance or cleaning.
• Do not use charger when placed on ammable surface (e.g. paper,
textiles) or in proximity of ammable substance. Greater charger
temperature when charging increases risk of fire.
• Check condition of charger, cable and plug before each use.
Do not use the charger if any damage is found. Do not try
to disassemble the charger. All repairs should be made by an
authorized service workshop. Improper charger assembly may cause
electric shock or fire.
•Children and persons who are physically, emotionally or mentally disabled
and other persons, whose experience or knowledge is insufficient to use
the charger while following all safety rules should not use the charger
without supervision of person responsible for their safety. Otherwise there
is a risk of improper use and injuries in consequence.
•When the charger is not in use, it should be disconnected from the
mains network.
CAUTION! The design is assumed to be safe, protection measures
and additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of injuries at work.
Li-Ion batteries may leak, set on re or explode when heated to high
temperature or short-circuited. Do not store the batteries in a car
in hot and sunny days. Do not open the battery. Li-Ion batteries
contain electronic protection devices that, if damaged, may cause
re or explosion of the battery.
EXPLANATION OF USED SYMBOLS
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18
360°
19
1. CAUTION! Use precaution measures.
2. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions
therein!
4. Use personal protection equipment (protective goggles, earmuff
protectors).
5. Remove the battery from the device before starting any
adjustments or cleaning related tasks.
6. Use protective gloves.
7. Keep the tool away from children.
8. Use protective clothes.
9. Make sure the persons nearby stay at safe distance from the garden
tool and do not get harmed by objects from the stream of air.
10.The garden tool is designed for outdoors use
11.Keep safe distance from working garden tool.
12.Protect the tool from moisture.
13.When the device is operating do not put hands into its openings
14.Disconnect the charger before repairs.
15.Protection class 2.
16.The charger is designed to operate indoors in dry environment.
17.Do not throw cells into fire.
18.Maximum permissible cell temperature.
19. Recycling
CONSTRUCTION AND USE
Cordless blower is a hand held device. Drive consists of a DC commutator
motor. The cordless blower is a device designed for clean up works
around house and in home harden. It is perfect for cleaning and removal
of leaves, grass after mowing, needles of coniferous trees that fall on
terraces, pavements and paths. The device is not designed for industrial
applications, it can be used outdoors.
Use the tool only in accordance with its purpose.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Nozzle
2. Nozzle lock button
3. Switch lock button
4. Switch
5. Battery locking button
6. Battery
7. LED diodes
8. Lock screw
* Differences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Battery – 2 pcs
2. Charger – 1 pce
3. Nozzle – 1 pce
4. Screw – 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
INSTALLATION / DEINSTALLATION OF NOZZLE
•To install the nozzle (1) on the blower, slide it onto the stub until the
nozzle lock button (2) snaps on (g. C), then secure with a screw (8)
(g. D).
•To disassemble undo the screw (8). Press in the nozzle lock button (2)
and slide off the nozzle (1) from the stub (g. E).
REMOVING AND INSERTING THE BATTERY
•Push battery locking button (5) and slide out the battery (6) (g. A).
•Slide charged battery (6) into the handle holder, you should hear
when the battery lock button (5) snaps.
BATTERY CHARGING
The device is supplied with partially charged battery. The battery should
be charged in ambient temperature between 4°C and 40°C.
New battery, or one that has not been used for a long time, will reach full
efficiency after approximately 3 to 5 charge/discharge cycles.
•Remove the battery (6) from the device (g. A).
•Connect the charger to the battery (6) (g. B).
•Connect the charger to mains socket (230V AC).
Two LEDs (7) are located in the battery casing (6) (g. B), and meaning of
the lighting is described below.
• Red diode lit – voltage supplied and informs that charging is in
progress.
• Green diode lit (red diode turns off) – the battery is fully charged.
Once the battery has been charged, the green diode stays on until you
will disconnect the charger from mains network.
Batteries heat up very strongly during charging process. Do not
work just after charging has been nished, wait until the battery
cools down to room temperature. It will prevent battery damage.

9
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON SWITCHING OFF
The device is supplied with partially charged battery. The battery should
be charged in ambient temperature between 4°C and 40°C.
Switching on :
•Press the switch lock button (3) (g. F).
•Press the switch button (4).
Switching o:
•Release pressure on the switch button (4).
OPERATION AND MAINTENANCE
Remove the battery from the device before commencing any
activities related to installation, adjustment, repair or maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
•Cleaning the device immediately after each use is recommended.
•If possible, motor casing should be always free from dust and dirt.
•Wipe the device with clean cloth or blow through with compressed
air at low pressure.
•Do not clean with water or chemical cleaning agents.
•Be careful to avoid ingress of water into the device.
•Use only original equipment and original spare parts.
•When not in use, store the tool in a dry place, beyond reach of children.
All types of faults and defects should be eliminated by an authorised
service of the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Cordless Blower
Parameter Value
Battery voltage 18V DC
Battery type Li-Ion
Battery capacity 1300mAh
Air flow speed 190 km/h
Protection class III
Weight 1,4 kg
Year of production 2017
Charger
Parametr Wartość
Supply voltage 230V AC
Power supply frequency 50Hz
Charging voltage 21V DC
Max. charging current 400mA
Battery charging time 3-5 h
Protection class II
Weight 0,295 kg
Year of production 2017
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Noise and vibration information
Parameters of produced noise level, such as sound pressure level LpA and
sound power level LwAwith measurement uncertainty K are specified
below in this manual, in compliance with EN 60335-2-100.
Acoustic pressure level: LpA= 80 dB(A) K = 2 dB(A)
Acoustic power level: LwA= 95 dB(A) K = 2 dB(A)
Vibration acceleration value: ah= 6,6 m/s2K = 1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in natural
environment. Unrecycled equipment constitutes a potential risk for
environment and human health.
Li-lon
The storage batteries/batteries must not be disposed with domestic waste,
put in a fire or into the water. Damaged or used up storage batteries must
be properly recycled in compliance with the current directive pertaining to
disposal of storage batteries and batteries..
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKUGEBLÄSE
52G506
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES
GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND
BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Beim Gebrauch des Gebläses sind die
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Für die eigene Sicherheit und
die Sicherheit Dritter ist die vorliegende Betriebsanleitung vor dem
Gebrauch des Gerätes durchzulesen. Die Betriebsanleitung ist für
den späteren Gebrauch aufzubewahren.
•Dieses Gartenwerkzeug ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen geeignet, es sei denn, sie erhielten eine angemessene
Aufsicht oder ausführliche Anleitung hinsichtlich der Benutzung des
Gerätes durch Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist.
• BITTE BEACHTEN Der Bediener oder Benutzer haftet für Unfälle
oder vorhandene Gefahren gegenüber anderen Personen oder der
Umgebung.
VORBEREITUNG
•Beim Beitrieb des Gerätes tragen Sie stets sicheres Schuhwerk, lange
Hose.
•Die persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Gehörschutz sind
stets zu tragen.
•Das Gelände, auf dem gearbeitet wird, ist zu prüfen und alle
Gegenstände, die durch das Gebläse weggeschleudert werden
können, sind zu entfernen.
BETRIEB
•Bei der Arbeit tragen Sie immer Hose mit langen Hosenbeinen und
solide Schuhe.
•Verwenden Sie die Heckenschere nur beim Tageslicht oder bei einer
sehr guten künstlichen Beleuchtung.
•Stellen Sie sicher, dass Ihre Füße einen sicheren Stand haben. Auf
Steigungen arbeiten Sie vorsichtig, um Ihr Gleichgewicht nicht zu
verlieren.
•Ohne installierte Düsen darf nicht gearbeitet werden.
•Prüfen, dass die Lüftungsöffnungen Im Gehäuse keine
Verunreinigungen enthalten.
•Stellen Sie nicht das Gartenwerkzeug Kindern bzw. Personen zur
Verfügung, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind.
•Betreiben Sie das Gerät nicht mehr, wenn sich in der Nähe andere
Personen, Kinder bzw. Tiere befinden.
•Richten Sie keine Verunreinigungen, die durch den vom Gebläse
verursachten Windstoß entstanden sind, auf Personen.
•Halten Sie das Gartenwerkzeug sicher fest. Sorgen Sie dabei um
stabile Arbeitshaltung.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
•Alle Baugruppen sind im technisch einwandfreien Zustand zu halten,
um den sicheren Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
•Gebrauchte oder beschädigte Teile sind auszutauschen, um den
sicheren Betrieb zu gewährleisten.
•Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
DE

10
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKUMULATOR
•Im Falle einer Beschädigung und einer unsachgemäßen Verwendung
des Akkus kann zu einer Freisetzung von Gasen kommen. Lüften Sie
den Raum, bei Beschwerden konsultieren Sie einen Arzt. Gase können
die Atemwege schädigen.
•Bei nicht richtigen Betriebsbedingungen kann es zum Auslaufen des
Elektrolyten aus dem Akku kommen; vermeiden Sie den Kontakt mit
dem Elektrolyt. Wenn Sie versehentlich damit in Kontakt kommen,
spülen Sie ihn reichlich mit Wasser ab. Beim Kontakt mit den Augen
suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf. Das aus der Batterie ausgelaufene
Elektrolyt kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
•Öffnen Sie den Akku nicht — es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
•Verwenden Sie den Akkumulator nicht, wenn es regnet.
•Halten Sie stets den Akku von Wärmequellen fern. Lassen Sie den
Akku nicht für eine längere Zeit in einer Umgebung, in der Hitze
(Stellen mit direkter Sonneneinstrahlung, in der nähe von Heizkörpern
oder da, wo die Temperatur 50°C übersteigt) herrscht.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKULADEGERÄT
•Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen geeignet,
es sei denn, sie erhielten eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung hinsichtlich der Benutzung des Gerätes durch Person, die
für deren Sicherheit verantwortlich ist.
•Verhindern Sie, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf das Ladegerät
einwirken. Das Eindringen vonWasser ins Ladegerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages. Das Ladegerät kann nur in trockenen
Räumen verwendet werden.
•Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Ladegerätes
trennen Sie es von der Netzspannung.
• Verwenden Sie kein Ladegerät, das auf brennbaren Materialien
(z.B. Papier, Textilien) oder in der Nähe von brennbaren Stoen
gelegt ist. Aufgrund der Erhöhung der Temperatur des Ladegeräts
während des Ladevorgangs besteht die Gefahr eines Brands.
• Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie den Zustand des Ladegeräts,
des Kabels und des Steckers. Im Falle von Schäden — verwenden
Sie das Ladegerät nicht mehr. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
zu zerlegen. Lassen Sie alle Instandsetzungen durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen. Eine unsachgemäß durchgeführte
Montage des Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder Brand
führen.
•Kinder und körperlich, seelisch oder geistig behinderte Personen
und anderen Personen, deren Erfahrung oder Wissen nicht
ausreichend ist, um das Ladegerät unter Einhaltung von allen
Sicherheitsbestimmungen zu bedienen, sollten das Ladegerät ohne
Aufsicht einer verantwortlichen Person nicht bedienen. Anderenfalls
besteht die Gefahr, dass das Gerät nicht sachgemäß bedient wird und
es in Folge dessen zu Verletzungen kommen kann.
•Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Ladegerät nicht im Gebrauch ist.
ACHTUNG! Obwohl eine sichere Konstruktion,
Sicherheitseinrichtungen und zusätzliche Schutzeinrichtungen
eingesetzt werden, besteht stets das Restrisiko einer Verletzung
beim Betrieb der Vorrichtung.
Die Lithium-Ionen-Akkus können herausießen, sich entzünden
oder explodieren, falls sie auf hohe Temperaturen erhitzt werden
bez. falls es zu einem Kurzschluss kommt. Die Akkus dürfen
deswegen an heißen und sonnigenTagen im Auto nicht aufbewahrt
werden. Der Akku darf nicht geönet werden. Die Lithium-Ionen-
Akkus enthalten elektronische Sicherungseinrichtungen, deren
Beschädigung das Entammen oder die Explosion des Akkus
verursachen kann.
ERLÄUTERUNG ZU DEN EINGESETZTEN PIKTOGRAMMEN
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18
360°
19
1. ACHTUNG! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten!
2. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
4. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz) tragen.
5. Vor allen Einstellungs- oder Bedienungsarbeiten schalten Sie die
Tischschleifmaschine mit dem Hauptschalter aus und trennen den
Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
6. Schutzhandschuhe tragen.
7. Kinder vom Gerät fernhalten.
8. Schutzkleidung verwenden.
9. Achten Sie darauf, dass sich Personen in einem sicheren Abstand
vom Gartenwerkzeug aufhalten und von den in der Luft
schwingenden Fremdkörpern nicht verletzt werden.
10.Das Gartenwerkzeug ist für den Einsatz im Außenbereich bestimmt.
11.Behalten Sie eine sicheren Abstand vom laufenden Gartenwerkzeug.
12.Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
13.Beim Betrieb des Gerätes mit Händen in die Öffnungen des Gerätes
nicht greifen.
14.Das Ladegerät vor der Reparatur abtrennen.
15.Zweite Schutzklasse.
16.Das Ladegerät ist für den Einsatz in trockenen Räumen bestimmt.
17.Akkuzellen nicht ins Feuer legen.
18.Maximale zulässige Temperatur der Zellen.
19.Recycling
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Das Akku-Gebläse ist ein manuell bedientes Gerät. Es wird mit einem
Gleichstrom-Kommutatormotor angetrieben. Das Akku-Gebläse ist ein
Gerät, das für Aufräumarbeiten im Haus- und Gartenbereich bestimmt
ist. Es eignet sich ideal für das Wegblasen von Laub, gemähtem Gras,
heruntergefallenen Nadeln der Nadelbäume von Terrassen, Wegen und
Pfaden. Das Gerät ist für den Gewerbeeinsatz nicht ausgelegt und ist nur
für den Einsatz im Außenbereich bestimmt.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes ist nicht
zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Düse
2. Düsenverriegelungsknopf
3. Schalterverriegelungsknopf
4. Hauptschalter
5. Akku-Verriegelungsknopf
6. Akku
7. LED-Dioden
8. Sicherungsschraube
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten

11
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Akkumulator – 2 St.
2. Ladegerät – 1 St.
3. Düse – 1 St.
4. Schaftschraube – 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
DÜSE DEMONTIEREN/MONTIEREN
•Die Düse (1) am Gebläse montieren, indem sie bis zum Einrasten
des Düsenverriegelungsknopfes (2) (Abb. C) auf den Stutzen
eingeschoben und mit Schaftsschraube (8) (Abb. D) gesichert wird.
•Bei der Demontage der Düse ist die Schaftsschraube (8)
herauszudrehen. Den Düsenverriegelungsknopf (2) drücken und die
Düse (1) vom Stutzen (Abb. E) herauszuschieben.
HERAUSNEHMEN / EINLEGEN DES AKKUS
•Der Akku-Befestigungsknopf (5) drücken und den Akku (6)
herausnehmen (Abb. A).
•Den aufgeladenen Akku (6) in die Aufnahme im Handgriff bis zu einem
hörbaren Einrasten des Akku-Befestigungsknopfs (5) einschieben.
AKKUMULATOR LADEN
Das Gerät wird mit dem Akkumulator im teilweise aufgeladenen
Zustand geliefert. Die optimale Umgebungstemperatur zum Laden des
Akkus liegt zwischen 4OC und 40OC.
Ein neuer Akku oder ein Akku, der eine längere Zeit nicht im Gebrauch
war, wird seine volle Versorgungsleistung nach ca. 3–5 Auf- und
Entladungszyklen erreichen.
•Den Akku (6) vom Gerät (Abb. A). herausnehmen.
•Das Akkuladegerät mit dem Akku (6) (Abb. B) verbinden.
•Das Netzgerät an die Netzsteckdose (230V) anschließen.
Am Gehäuse des Akkumulators (6) befinden sich 2 LED-Dioden (7)
(Abb. B), deren Leuchten unten beschrieben ist.
• Das Leuchten der roten LED-Diode – signalisiert die
Anschlussspannung und den laufenden Ladevorgang.
• Das Leuchten der grünen LED-Diode (die rote LED-Diode erlischt) –
signalisiert, dass der Akku vollständig geladen ist.
Nach dem Aufladen des Akkumulators wird die Diode bis zum
Abtrennen des Ladegeräts vom Netz leuchten.
Beim Laden werden die Akkus sehr heiß. Keine Arbeiten
unmittelbar nach dem Laden ausführen – Abwarten bis der Akku
Raumtemperatur erreicht. Dies wird die Beschädigung des Akkus
verhindern.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Das Gebläse ist mit dem Schalterverriegelungsknopf (3) ausgestattet,
der vor einem versehentlichen Start des Werkzeugs schützt.
Einschalten
•Den Schalterverriegelungsknopf (3) (Abb. F) drücken.
•Die Taste des Schalters (4) drücken.
Ausschalten
•Die Taste des Schalters (4) loslassen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten den Akku vom Gerät herausnehmen.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
•Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen.
•Das Motorgehäuse soll nach Möglichkeit stets staub- und schmutzfrei
gehalten werden.
•Das Gerät mit einem sauberen Lappen wischen oder mit Druckluft mit
niedrigem Druckwert durchblasen.
•Zur Reinigung der Nutfräse dürfen kein Wasser und keine chemischen
Reinigungsmittel verwendet werden.
•Kein Wasser ins Innere des Gerätes eindringen lassen.
•Nur Originalteile und –zubehör verwenden.
•Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
.Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Akku-Gebläse
Parameter Wert
Spannung des Akkumulators 18V DC
Typ des Akkumulators Li-Ion
Akku-Kapazität 1300mAh
Luftdurchsatz 190 km/h
Schutzklasse III
Masse 1,4 kg
Baujahr 2017
Ladegerät
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230V AC
Versorgungsfrequenz 50Hz
Ladespannung 21V DC
Max. Ladestrom 400mA
Ladezeit 3-5 h
Schutzklasse II
Masse 0,295 kg
Baujahr 2017
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel LpAund Schallleistungspegel
LwAund die Messunsicherheit K, sind unten in der Anleitung nach EN
60335-2-100 angegeben.
Schalldruckpegel: LpA= 80 dB(A) K = 2 dB(A)
Schalleistungspegel: LwA= 95 dB(A) K = 2 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah= 6,6 m/s2K = 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
Li-lon
Akkus/Batterien dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt sowie
ins Feuer bzw. Wasser geworfen werden. Beschädigte oder abgenutzte
Akkus müssen der ordnungsgemäßen Verwertung gemäß der geltenden
Richtlinie über die Entsorgung von Akkus und Batterie zugeführt werden.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.

12
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
52G506
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИНСТРУМЕНТА
СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И
СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
:
:
, ,
.
.
•Данный садовый инструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность.
• . Оператор или пользователь несет ответственность за
несчастный случай или риск, которому подвергаются другие лица
в зоне работы инструмента.
•Работайте в закрытой обуви и длинных брюках.
•Всегда пользуйтесь средствами индивидуальной защиты –
защитными очками и наушниками.
•Перед началом работы проверьте участок, на котором планируете
работать, уберите все предметы, которые могут быть отброшены
потоком воздуха из воздуходувки.
•Работайте в закрытой обуви и длинных брюках.
•Работайте только при дневном свете или в условиях хорошего
искусственного освещения.
•Каждый раз убедитесь, что стоите уверенно. Соблюдайте
осторожность, работая на наклонных поверхностях, чтобы не
потерять равновесие.
•Не начинайте работу, если сопло не установлено.
•Убедитесь, что вентиляционные отверстия в корпусе не
закупорены.
•Не позволяйте пользоваться садовым инструментом детям, а
также лицам, которые не ознакомлены с данной инструкцией.
•Не следует работать с инструментом, если рядом находятся
посторонние лица, дети или животные.
•Не направляйте в сторону людей мусор и листья, сдуваемые
потоком воздуха из воздуходувки.
•Во время работы уверенно держите садовый инструмент в руках,
примите рабочую позу, обеспечивающую стабильность.
•Сохраняйте в хорошем техническом состоянии все подузлы
садового инструмента, это гарантирует безопасную работу.
•В целях безопасности своевременно заменяйте изношенные или
поврежденные элементы.
•Храните инструмент в местах, недоступных для детей.
•В случае повреждения и неправильной эксплуатации из
аккумуляторной батареи могут выделяться газы. Проветрите
помещение, в случае недомогания обратитесь к врачу. Газы могут
повредить дыхательные пути.
•При небрежном обращении из аккумулятора может
вытекать жидкость; избегайте контакта с ней. При случайном
прикосновении промывайте водой. При попадании жидкости
в глаза обратитесь за медицинской помощью. Вытекающая из
аккумулятора жидкость может вызвать раздражение или ожоги.
•Не открывайте аккумулятор – это может вызвать короткое
замыкание.
•Не подвергайте электроинструмент воздействию дождя.
•Не размещайте аккумулятор вблизи источника огня. Запрещается
RU
оставлять аккумулятор на длительное время в местах воздействия
высоких температур (под прямыми солнечными лучами, вблизи
нагревателей или там, где температура превышает 50°C).
•Данный электроинструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность.
•Дети должны находиться под присмотром для недопущения игры
с электроинструментом.
•
. Попадание воды внутрь зарядного устройства
повышает вероятность поражения электрическим током.
Зарядным устройством можно пользоваться только внутри сухих
помещений.
•Приступая к каким-либо действиям, связанным с техническим
обслуживанием или чисткой зарядного устройства, отключите
его от сети.
• ,
(, ,
), .
Нагрев зарядного устройства при зарядке создает опасность
возникновения пожара.
• ,
.
.
. Любой ремонт поручайте авторизованной сервисной
мастерской. Неправильная сборка зарядного устройства может
привести к поражению электрическим током или пожару.
•Зарядное устройство не предназначено для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность. В противном случае существует опасность
неправильного обращения с зарядным устройством, что может
привести к травмам.
•Если зарядное устройство не используется, отключите его от
электрической сети.
! ,
,
.
Li-Ion , ,
.
, . .
Li-Ion ,
.

13
:
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18
360°
19
1. ВНИМАНИЕ! Соблюдайте специальные меры предосторожности.
2,3. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
указания и правила техники безопасности, приведенные в
инструкции!
4. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (закрытыми
защитными очками, наушниками).
5. Приступая к регулировке или очистке, выньте аккумулятор из
инструмента.
6. Пользуйтесь защитными перчатками.
7. Не разрешайте детям прикасаться к инструменту.
8. Пользуйтесь защитной одеждой.
9. Следите за тем, чтобы другие лица находились на безопасном
расстоянии от садового инструмента, и чтобы чужеродные
предметы, отлетающие от садового инструмента, не
травмировали находящихся поблизости людей.
10.Инструмент служит для работы вне помещений.
11.Держитесь на безопасном расстоянии от работающего садового
инструмента.
12.Берегите инструмент от влаги.
13.Во время работы инструмента не суйте руки в отверстия.
14.Отключите зарядное устройство перед ремонтно-наладочными
работами.
15.Второй класс защиты.
16.Зарядное устройство предназначено для работы внутри сухих
помещений.
17.Не бросайте аккумуляторные батареи в огонь.
18.Максимально допустимая температура аккумуляторной
батареи.
19.Вторичная переработка.
Аккумуляторная воздуходувка – это ручной инструмент. В
качестве привода используется коллекторный электродвигатель
постоянного тока. Аккумуляторная воздуходувка предназначена
для наведения порядка вокруг дома и на приусадебном участке.
Отлично подходит для уборки территории и удаления листьев,
скошенной травы, опавшей хвои с террас, тропинок и дорожек.
Инструмент не предназначен для промышленного применения,
предназначен для работы вне помещений.
.
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Сопло
2. Кнопка блокировки сопла
3. Кнопка-блокиратор кнопки включения
4. Кнопка включения
5. Фиксатор аккумулятора
6. Аккумулятор
7. Светодиод
8. Предохранительный шуруп
* Внешний вид приобретенного инструмента может незначительно отличаться от
изображенного на рисунке
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
1. Аккумулятор – 2 шт.
2. Зарядное устройство – 1 шт.
3. Сопло – 1 шт.
4. Шуруп – 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
/
•Закрепите сопло (1), надевая его на патрубок так, чтобы сработала
кнопка блокировки сопла (2) (. C) и предохраните шурупом (8)
(. D).
•Для демонтажа сопла отвинтите шуруп (8). Нажмите кнопку
блокировки сопла (2) и снимите сопло (1) с патрубка (. E).
/
•Нажмите кнопку крепления аккумулятора (5) и вытащите
аккумулятор (6) (. A).
•Вставьте заряженный аккумулятор (6) в рукоятку до щелчка –
чтобы сработала кнопка крепления аккумулятора (5).
Инструмент поставляется в торговую сеть с частично заряженным
аккумулятором. Аккумулятор заряжайте при температуре
окружающей среды от 40C - 400C.
При первой зарядке, а также после длительного периода
неиспользования аккумулятор достигнет своей полной емкости
после 3 - 5 циклов зарядки и разрядки.
•Выньте аккумулятор 6 из инструмента (. A).
•Подключите зарядное устройство к аккумулятору (6) (. B).
•Подключите зарядное устройство к сети питания (230 В AC).
На корпусе аккумулятора (6) имеются 2 светодиода (7) (. B),
комбинации свечения светодиодов описаны ниже.
• – свидетельствует о том, что
идет процесс зарядки аккумулятора.
• (красный светодиод гаснет) –
означает, что аккумулятор полностью заряжен.
После зарядки аккумулятора зеленый светодиод продолжает
светить до момента отключения зарядного устройства от сети.
.
– .
.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
/
Воздуходувка оснащена кнопкой-блокиратором кнопки включения
(3), предохраняющей от случайного включения.
:
•Нажмите на кнопку-блокиратор кнопки включения (3) (. F).
•Нажмите кнопку включения (4).
:
•Отпустите кнопку включения (4)

14
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- , ,
, ,
.
•Рекомендуется чистить инструмент после каждого использования.
•По мере возможности корпус двигателя следует очищать от пыли
и загрязнений.
•Протирайте инструмент чистой тряпочкой или прочищайте
сжатым воздухом с низким давлением.
•Для чистки запрещается использовать воду или химические
чистящие средства.
•Следите за тем, чтобы во внутреннюю часть инструмента не
попадала вода.
•Используйте только оригинальную оснастку и оригинальные
запасные части.
•Неиспользуемый инструмент храните в сухом и недоступном для
детей месте.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Напряжение аккумулятора 18В DC
Тип аккумулятора Li-Ion
Емкость аккумулятора 1300мАч
Скорость воздушного потока 190 км/ч
Класс защиты III
Масса 1,4 кг
Год выпуска 2017
Напряжение питания 230В AC
Частота питающего тока 50Гц
Напряжение заряда 21В DC
Макс. ток заряда 400мА
Продолжительность зарядки 3-5 ч
Класс защиты II
Масса 0,295 кг
Год выпуска 2017
Уровни шума, то есть уровень звукового давления LpA а также
уровень звуковой мощности LwA и значение неопределенности
измерения K, приведенные ниже в данной инструкции по
эксплуатации, определены по стандарту EN 60335-2-100.
Уровень звукового давления LpA= 80 дБ(A) K = 2 дБ(A)
Уровень звуковой мощности LwA= 95 дБ(A) K = 2 дБ(A)
Виброускорение ah= 6,6 м/с2K = 1,5 м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование,
не подвергнутое процессу вторичной переработки, является
потенциально опасным для окружающей среды и здоровья человека.
Li-lon
Аккумуляторы / батареи не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, запрещается бросать в огонь или в воду. Поврежденные
или отработанные аккумуляторы следует утилизировать в
соответствии с действующей директивой, касающейся утилизации
аккумуляторов и батарей..
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм).
Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции
без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может
повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА В
СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 – ,
YY –
V- ( )
***** -
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
52G506
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ УСТАТКУВАННЯ
СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ
В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
:
.
,
. .
•Цей садовий інструмент не призначений до вжитку особами (в
тому дітьми) з обмеженими чутливістю, фізичними та психічними
можливостями, або особами з браком досвіду чи обізнаності
з устаткуванням, окрім випадків, коли воно використовується
під стислим наглядом або згідно з інструкцією з експлуатації
на устаткування, наданою особою, що відповідає за безпеку
користувачів.
•! Оператор або користувач несуть відповідальність за
випадки травматизму чи їх загрози по відношенню до третіх осіб
і оточуючого середовища.
•Перш ніж пристати до роботи оператор повинен взути міцне
взуття та надіти довгі штани.
•Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки,
наприклад, захисні окуляри, навушники.
•Перш ніж заходитися працювати, слід ретельно перевірити
робочий майданчик, й усунути з нього будь-які перешкоди, що
здатні зрикошетити внаслідок здування повітрям із повітродувки.
•Приставати до роботи слід, взувши міцне взуття та надівши довгі
штани.
•Працювати допускається тільки в денний час або за дуже доброго
штучного освітлення.
•Завжди слід забезпечувати стійку робочу позицію. На похилих
поверхнях слід працювати з обережністю, щоб не втратити
рівновагу.
•Не допускається працювати без встановленого сопла.
•Переконайтеся, що вентиляційні отвори в корпусі не забиваються
UA

15
сторонніми предметами.
•Діти й особи, необізнані з цією інструкцією, не допускаються до
експлуатації устаткування.
•Слід припинити роботу устаткуванням, якщо у безпосередній
близькості знаходяться сторонні, діти або тварини.
•Не допускається скеровувати в бік осіб бруд і листя разом із
струменем повітря.
•Під час праці слід ціпко тримати садовий інструмент, зберігати
рівновагу, стояти впевнено.
•Слід зважати, щоб усі агрегати, частини тощо були у доброму стані,
що гарантує безпечну експлуатацію садового інструмента.
•Зужиті чи пошкоджені запчастини підлягають заміні з метою
попередження аварійності праці.
•Зберігати в недоступному для дітей місці.
•У випадку пошкодження або неправильної експлуатації
акумулятора з останнього можуть виділятися гази. Провітріть
приміщення; у випадку поганого самопочуття зверніться до
лікаря. Гази здатні пошкодити дихальні шляхи.
•У випадку невідповідних умов експлуатації може мати місце витік
електроліту з акумулятора. Якщо це сталося, уникайте контакту
з електролітом. Якщо контакт мав місце, змийте електроліт
водою. У випадку потраплення електроліту в очі слід додатково
звернутися до лікаря. Електроліт, що витік, може спричинитися до
подразнення очей або опіку.
•Не допускається відкривати акумулятор - існує ризик закорочення.
•Недопускається використовувати акумуляторелектроінструмента
під час дощу.
•Акумулятор завжди повинен знаходитися на безпечній відстані
від джерел тепла. Не допускається наражати його на тривалу дію
підвищених температур (прямих сонячних променів, поблизу
обігрівачів або ж у середовищі, температура в якому перевищує
50oC).
•Це обладнання не призначене до вжитку особами (в тому дітьми) з
обмеженими чутливістю, фізичними та психічними можливостями,
або особами з браком досвіду чи обізнаності з обладнанням, окрім
випадків, коли воно використовується під стислим наглядом
або згідно з інструкцією з експлуатації на обладнання, наданою
особою, що відповідає за безпеку користувачів.
•Особливу увагу слід звернути на те, щоб обмежити доступ дітей
до обладнання.
• . Вода,
що потрапляє всередину адаптера, збільшує ризик поразки
електричним струмом. Зарядний адаптер призначений для
експлуатації виключно всередині сухих приміщень.
•Перш ніж проводити регламентні роботи чи ремонтувати адаптер,
його слід від’єднати від мережі живлення.
• ,
(., ,
) .
З огляду на зростання температури зарядного адаптера під час
процесу ладування існує загроза виникнення пожежі.
•
, .
.
. Будь-які ремонтні роботи
повинні проводитися в авторизованому сервісному центрі. У разі
некваліфікованого складання-розкладання зарядного адаптера
існує ризик поразки електричним струмом або виникнення
пожежі.
•Діти й особи з обмеженими чутливістю, фізичними та психічними
можливостями, або особи з браком досвіду чи обізнаності з
обладнанням, не допускаються до самостійного обслуговування
зарядного адаптера без нагляду відповідальної особи, навіть за
умови дотримання всіх правил техніки безпеки. У противному
випадку існує ризик неправильної експлуатації устаткування,
внаслідок чого може дійти до травматизму.
•Якщо зарядний адаптер не експлуатується, його слід від’єднати від
електромережі.
! ,
,
.
,
.
. .
,
.
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18
360°
19
1. УВАГА! Зберігайте обачність!
2,3. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки
безпеки, що містяться в ній!
4. Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки як,
наприклад, захисні окуляри, навушники.
5. Витягніть акумулятор із устаткування, перш ніж заходитися
регулювати або чистити устаткування.
6. Вдягніть захисні рукавиці.
7. Зберігати у недоступному для дітей місці!
8. Вдягніть захисний одяг.
9. Звертайте увагу, щоб особи, які знаходяться поблизу,
залишалися на безпечній відстані від садового інструменту й не
були травмовані сторонніми тілами, що здіймаються в повітря.
10.Садовий інструмент призначений для експлуатації назовні
приміщень.
11.Залишайтеся на безпечній відстані від садового інструмента,
який працює.
12.Устаткування боїться вологи.
13.Під час праці устаткування не допускається вставляти руки в
отвори.
14.Перед ремонтом від’єднайте устаткування від зарядного
адаптера.
15.II клас із електроізоляції.
16.Зарядний адаптер призначений для експлуатації у сухих
приміщеннях і не призначений для праці назовні.
17.Не допускається кидати елементи живлення у вогонь.
18.Максимально допустима температура елементів акумулятора.
19.Recykling (Переробка вторсировини)
Акумуляторна повітродувка (садовий пилосос) належить до ручного
електроінструменту. Устаткування живиться від колекторного
двигуна постійного струму. Акумуляторна повітродувка (садовий
пилосос) - це устаткування, призначена для прибирання на
придомовій території та садовій ділянці. Устаткування прекрасно

16
підходить для усування листя, скошеної трави, голок з хвойних
дерев із терас, доріжок і стежин. Устаткування не призначене для
використання у промислових масштабах і може використовуватися
виключно назовні.
.
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструмента, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Сопло
2. Кнопка блокування сопла
3. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
4. Кнопка ввімкнення
5. Кнопка блокування акумулятора
6. Акумулятор
7. Світлодіоди LED
8. Блокувальний гвинт
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Акумулятор, 2 шт.
2. Зарядний адаптер, 1 шт.
3. Сопло, 1 шт.
4. Гвинт, 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
•Встановіть сопло (1) на повітродувку, насунувши його на пацівок,
до клацання кнопки блокування сопла (2) (. C) і зафіксуйте
блокувальним гвинтом (8) (. D).
•Перш ніж витягати сопло, слід вигвинтити блокувальний гвинт
(8). Натисніть кнопку блокування сопла (2) й стягніть сопло (1) з
пацівка (. E).
•Натисніть кнопку блокування акумулятора (5) й витягніть
акумулятор (6) (. A).
•Вкладіть наладований акумулятор (6) у руків’я, аж буде чутно
клацання фіксаторів (5).
Устаткування постачається з акумулятором, що є частково
наладованим. Акумулятор допускається ладувати за температури
оточуючого середовища 4-40oC.
Акумулятор, що є новим або таким, що довгий час не експлуатувався,
досягає максимальної ємності після прибл. 3-5 циклів ладування-
розладування.
•Вийміть акумулятор (6) із устаткування (. A).
•Підключіть зарядний адаптер до акумулятора (6) (. B).
•Вставте виделку зарядного адаптера до розетки електромережі
(230 В зм.струму).
У корпусі акумулятора (6) знаходяться 2 світлодіода LED (7) (. ),
режим свічення яких описано нижче.
•Загоряння червоного світлодіода LED сигналізує про підключення
напруги та про незавершений процес ладування акумулятора.
•Безперервне світіння зеленого світлодіода (червоний згасає)
сигналізує, що акумулятор повністю наладований.
Після наладування акумулятора зелений світлодіод світитиметься
до моменту відключення зарядного адаптера від мережі живлення.
У процесі ладування акумулятори сильно нагріваються. Не
допускається заходитися працювати негайно після наладування
акумулятора: слід зачекати до його вистигання до кімнатної
температури. Це дозволить захистити його від пошкодження.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
Після наладування акумулятора зелений світлодіод світитиметься
до моменту відключення зарядного адаптера від мережі живлення.
:
•натисніть кнопку блокування кнопки ввімкнення (3) (. F).
•натисніть кнопку ввімкнення (4).
:
•відпустіть кнопку ввімкнення (4).
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
,
,
.
•Рекомендується чистити устаткування щоразу після користування.
•Корпус двигуна слід завжди, наскільки це можливо, утримувати у
чистоті.
•Устаткування допускається витирати чистою ганчіркою або
чистити за допомогою струменя стиснутого повітря низького
тиску.
•Не допускається чистити устаткування з використанням води чи
миючих засобів.
•Слід зважати, щоб усередину устаткування не потрапила вода.
•Заміняти запчастини та приналежності слід виключно на
оригінальні.
•Устаткування, що не використовується, зберігають у сухому місці,
недоступному для дітей.
У разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
( )
Напруга акумулятора 18В пост.ст.
Тип акумулятора Li-Ion
Ємність акумулятора 1300мАгод
Швидкість проходження повітря 190 мАгод
Клас електроізоляції III
Маса 1,4 кг
Рік виготовлення 2017
Напруга живлення 230В зм.ст.
Частота струму 50 Гц
Напруга ладування 21В пост.ст.
Макс. сила струму ладування 400мА
Час ладування 3-5 год
Клас електроізоляції II
Маса 0,295 кг
Рік виготовлення 2017
Рівні галасу, такі як рівень акустичного тиску LpAта рівень акустичної
потужності LwA, а також невизначеність вимірювання K вказані в
інструкції нижче, згідно зі стандартом EN 60335-2-100.
Рівень акустичного тиску: LpA= 80 дБ(A) K = 2дБ(A)
Рівень акустичної потужності: LwA= 95 дБ(A) K = 2дБ(A)
Значення прискорення коливань: ah= 6,6 м/с2K = 1,5 м/с2

17
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна отримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять речовини,
що не є сприятливими для природного середовища. Обладнання,
що не передається до переробки, може становити небезпеку для
середовища та здоров’я людини.
Li-lon
Не допускається утилізовувати акумулятори/елементи живлення
разом із побутовими відходами; не допускається кидати їх у вогонь
або воду. Пошкоджені або використані акумулятори слід правильно
утилізовувати з метою подальшої переробки згідно з діючою
директивою щодо утилізації акумуляторів та елементів живлення.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з
юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa
Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут і далі
називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні рисунки,
креслення, а також розташування текстових і графічних елементів належать
виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого 1994
року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz.
U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання, переробка, публікація, переробка
в комерційних цілях всієї Інструкції чи окремих її елементів без письмового
дозволу Grupa Topex суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за
собою цивільну та карну відповідальність
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
AKKUMULÁTOROS LOMBFÚVÓ
52G506
FIGYELEM: A GÉP ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL
EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS
CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS: A lombfúvó használata során a biztonsági
rendszabályokat tartsa be. A saját és mások biztonsága érdekében
olvassa el ezt a használati utasítást a lombfúvó használatbavétele
előtt. Kérjük, őrizze meg a használati utasítást, hogy azt később is
forgathassa.
•E kerti szerszám nem szolgál korlátozott fizikai, érzéki vagy
szellemi képességű személyek (pl. gyermekek), illetve a készüléket
és használatát nem ismerő személyek által történő használatra,
kivéve azt a helyzetet, amikor erre a biztonságukért felelős személy
felügyelete mellett, illetve a berendezés e személy által átadott
használati utasítását betartva kerül sor.
• NE FELEDJE! A gép kezelője, alkalmazója felelős a balesetekért, illetve
a mások, a környezet veszélyeztetéséért.
ELŐKÉSZÍTÉS
•Munkavégzéskor mindig viseljen erős lábbelit és hosszú nadrágot.
•Alkalmazzon egyéni védőeszközöket, így védőszemüveget és
hallásvédő eszközt.
•Ellenőrizze pontosan azt a területet, ahol a lombfúvót használni
fogja, és távolítson el minden olyan tárgyat, amit a fúvócső fúvó
üzemmódban felröpíthet.
HASZNÁLAT
•Munkavégzéskor mindig viseljen erős lábbelit és hosszú nadrágot.
•Csak nappali vagy erős mesterséges megvilágítás mellett használja.
•Vigyázzon arra, hogy biztosan álljon a lábain. Rézsűn ovatosan
dolgozzo, ne veszítse el egyensúlyát.
•Ne kezdje el a munkát, amíg a fúvócső nincs felszerelve.
•Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások a motor házán nem
szennyeződtek-e el.
•Ne engedje hasznlni a kerti szerszámot gyermekek, valamint olyan
személyek számára, akik nem ismerték meg ezt a használati utasítást.
•Ne működtesse a szerszámot, ha a közelben más személyek,
gyermekek vagy állatok tartózkodnak.
•Ne irányítsa a fúvás hatására keletkező, felröpített anyagokat magával
ragadó légáramlatot.
HU
•Használat közben biztos kézzel tartsa a kerti szerszámot, testtartása
legyen stabil.
KARBANTARTÁS, TÁROLÁS
•A részegységeket tartsa megfelelő állapotban, hogy biztos lehessen
abban, hogy a kerti szerszám biztonságosan működtethető.
•A biztonság megőrzése érdekében cserélje ki az elhasználódott vagy
sérült alkatrészeket.
•Tartsa gyermekek elől elzárva.
AZ AKKUMULÁTORT ÉRINTŐ BIZTONSÁGI AJÁNLÁSOK
•Az akkumulátor sérülése, helytelen használata esetén gázok
szabadulhatnak fel. A helységet ki kell szellőztetni, bántalmak
fellépése esetén ki kell kérni orvos tanácsát. A gázok károsíthatják a
légutakat.
•Helytelen üzemeltetés esetén az akkumulátorból kiszivároghat az
elektrolit, ennek érintése kerülendő. Ha véletlenül erre mégis sor kerül,
bő vízzel le kell mosni az elektrolitot. Szembe kerülés esetén orvoshoz
kell fordulni. A kiszivárgott elektrolit szemirritációt, sőt, égési sérülést
okozhat.
•Ne nyissa meg az akkumulátort – fennáll a rövidzárlat veszélye.
•Ne használja az elektromos kéziszerszám akkumulátorát esőben.
•Az akkumulátor tartsa távol a hőforrásoktól. Ne hagyja hosszabb időn
keresztül magas hőmérsékletű környezetben (tűző napon, fűtőtestek
közelében, bárhol, ahol a környezeti hőmérséklet meghaladja az 50°C-
ot).
AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐT ÉRINTŐ BIZTONSÁGI AJÁNLÁSOK
•E berendezés nem szolgál korlátozott fizikai, érzéki vagy szellemi
képességű személyek (pl. gyermekek), illetve a készüléket és
használatát nem ismerő személyek által történő használatra,
kivéve azt a helyzetet, amikor erre a biztonságukért felelős személy
felügyelete mellett, illetve a berendezés e személy által átadott
használati utasítását betartva kerül sor.
•Oda kell arra figyelni, hogy gyermekek ne játszanak a berendezéssel.
• Az akkumulátortöltőt ne tegye ki víz, nedvesség hatásának. Víz
bejutása az akkumulátortöltőbe növeli az áramütéses balesetek
veszélyét. Az akkumulátortöltőt kizárólag száraz helységekben szabad
használni.
•Bármilyen karbantartási, tisztítási művelet megkezdése előtt az
akkumulátortöltő hálózati csatlakozóját húzza ki az aljzatból.
• Ne üzemeltesse az akkumulátortöltőt gyúlékony (pl. papír,
szövet) felületre helyezve, sem gyúlékony anyagok közelében.
Az akkumulátortöltő töltés közbeni felmelegedése miatt fennáll a
tűzveszély.
• Használat előtt minden esetben ellenőrizni kell az
akkumulátortöltő, a hálózati csatlakozó és csatlakozókábel
állapotát. Károsodásuk esetén az akkumulátortöltőt nem szabad
használni. Tilos az akkumulátortöltő szétszedésével próbálkozni.
Bármilyen javítás válik szükségessé, bízza azt felhatalmazott
szervizműhelyre. Az akkumulátortöltő szakszerűtlen javítása áramütés
illetve tűz kiváltó oka lehet.
•Gyermekek, valamint a testi, érzelmi vagy értelmi fogyatékkal élők,
valamint minden olyan személy, akinek tudása, tapasztalatai nem
kielégítők az akkumulátortöltő biztonsági szabályoknak megfelelő
használatához, nem használhatják az akkumulátortöltőt felelős
személy felügyelete nélkül. Ellenkező esetben fennáll a veszélye
annak, hogy az helytelenül lesz kezelve, aminek eredményeként
sérüléses baleset is bekövetkezhet.
•Ha nem használja az akkumulátortöltőt, áramtalanítsa az elektromos
csatlakozó kihúzásával.
FIGYELEM! Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés,
a biztonsági megoldások és a kiegészítő védőfelszerelések
alkalmazása mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben
bekövetkező balesetek minimális veszélye.
A Li-ion akkumulátorokból az elektrolit kifolyhat, az akkumulátor
meggyulladhat vagy fel is robbanhat, ha túl magas hőmérsékletre
melegszik fel, vagy rövidre van zárva. Ne hagyja kocsijában meleg,
verőfényes napokon. Tilos az akkumulátort megbontani. A Li-ion
akkumulátorok biztonsági elektronikával vannak felszerelve,
amely sérülése akár az akkumulátor meggyulladásához vagy
felrobbanásához is vezethet.

18
AZ ALKALMAZOTT JELZÉSEK MAGYARÁZATA
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18
360°
19
1. FIGYELEM! Legyen különösen óvatos!
2. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található
figyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat!
4. Alkalmazza az egyéni védőeszközöket (védőszemüveget, hallásvédő
eszközt)!
5. A kezelési, beállítási, karbantartási műveletek megkezdése előtt
vegye ki az akkumulátort a berendezésből.
6. Használjon védőkesztyűt!
7. Gyerekek elől elzárandó!
8. Viseljen védőöltözetet!
9. Fordítson figyelmet arra, hogy a közelben tartózkodó személyek
a kerti szerszámtól biztonságos távolságban maradjanak, ne
sérülhessenek a légárammal felkapott röppenő tárgyaktól.
10.A kerti szerszám kültéri alkalmazásra szolgál.
11.Tartsa be a biztonságos távolságot a működő kerti berendezéstől.
12.Védje a berendezést a nedvességtől.
13.A szerszám működése közben tilos a kezeket annak nyílásaiba
dugni.
14.Javítás előtt áramtalanítsa az akkumulátortöltőt.
15.II. érintésvédelmi besorolási osztály.
16.Az akkumulátortöltő beltéri, száraz helységekben való alkalmazásra
szolgál.
17.Ne dobja tűzbe az akkumulátorokat.
18.Megengedett maximális akkumulátor hőmérséklet.
19.Újrahasznosítás.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
Az elektromos szívó-fúvó kézi szerszámgép. Az erőforrás kommutátoros,
egyenáramú villamos motor. Az akkumulátoros lombfúvó a ház körüli
és a házi kerti takarításra szolgáló kerti szerszám. Alkalmazható többek
között tisztításra és az avar, levágott fű eltávolítására teraszokról, utakról
és ösvényekről. A készülék rendeltetése szerint nem ipari felhasználásra
készült, és kültéri alkalmazásra szolgál.
Tilos a berendezést rendeltetésétől eltérő célra alkalmazni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alábbi számozás a gép elemeinek a jelen használati utasítás ábrái
szerinti jelöléseit követi.
1. Fúvóka
2. Fúvóka reteszelőgomb
3. Indítókapcsoló reteszelőgomb
4. Indítókapcsoló
5. Akkumulátor reteszelőgomb
6. Akkumulátor
7. LED-ek
8. Biztosító csavar
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁSOK
FONTOS
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Akkumulátor – 2 db
2. Akkumulátortöltő – 1 db
3. Fúvóka – 1 db
4. Csavar – 1 db
FELKÉSZÍTÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A FÚVÓKA FEL ÉS LESZERELÉSE
•Szerelje fel a lombfúvóra az (1) fúvókát, a csonkra csúsztatva a (2)
fúvóka reteszelés bekattanásáig (C. ábra), és biztosítsa a (8) csavarral
(D. ábra).
•A fúvóka leszerelésénél ki kell csavarni a (8) csavart. Nyomja be (2)
fúvóka reteszelőgombot, és vegye le az (1) fúvókát (E. ábra).
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE ÉS BEHELYEZÉSE
•Nyomja be az (5) akkumulátor reteszelő gombot és csúsztassa ki a (6)
akkumulátort (A. ábra).
•Csúsztassa be a feltöltött (6) akkumulátort a markolatban lévő
tartójába, míg meg nem hallja az (5) akkumulátor reteszelőgomb
kattanását.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
A kerti szerszám részlegesen feltöltött akkumulátorral kerül leszállításra.
Az akkumulátor töltését 4 °C ~ 40 °C környezeti hőmérsékleten végezze.
Az új, illetve a sokáig nem használt akkumulátor a teljes tölthetőséget
csak körülbelül 3-5 töltési/lemerülési ciklus után éri el.
•Vegye ki a (6) akkumulátort a szerszámból (A. ábra).
•Csatlakoztassa az akkumultortöltőt a (6) akkumulátorhoz (B. ábra).
•Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt a hálózatra (230 V AC).
A (6) akkumulátor házán két LED (7) található (B. ábra), alább a jelzéseiik
jelentése:
• A piros dióda világít – azt jelzi, hogy a töltő feszültség alatt van,
illetve a töltés folyamatban van.
• A zöld LED világít (a piros kialszik) - azt jelzi, hogy az akkumulátor
teljesen feltöltődött.
Az akkumulátor feltöltődése után a zöld LED addig fog világítani, amíg
az akkumulátortöltő a hálózatra van csatlakoztatva.
A töltés során az akkumulátorok erősen felmelegednek. Ne vegye
használatba őket azonnal a töltés után - várja meg, amíg lehűlnek
szobahőmérsékletre. Így elkerülheti az akkumulátor esetleges
károsodását.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
INDÍTÁS / LEÁLLÍTÁS
A lombfúvó indítókapcsolóját a véletlen elindítást kizáró (3) biztonsági
retesz védi.
Bekapcsolás:
•Nyomja be az indítókapcsoló (3) reteszelőgombját (F. ábra).
•Nyomja be a (4) indítókapcsolót.
Leállítás:
•Engedje fel a (4) indítókapcsoló gombját.gombot.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen szerelési, beállítási, javítási vagy karbantartási művelet
megkezdése előtt vegye ki az akkumulátort a a berendezésből.
KARBANTARTÁS, TÁROLÁS
•Ajánlott a készülék megtisztítása minden használat után.
•A motorház lehetőleg szenny- és pormentes legyen.
•Törölje át tiszta ruhával vagy fúvassa át kis nyomású sűrített levegővel
a készüléket.
•A tisztításhoz tilos vizet vagy vegyi tisztítószert használni.
•Vigyázzon arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.

19
•Kizárólag gyártó által ajánlott felszereléseket, cserealkatrészeket
használjon.
•Használaton kívül a lombszívót száraz, gyermekektől elzárt helyen kell
tárolni.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Akkumulátoros lombfúvó
Jellemző Érték
Akkumulátorfeszültség 18V DC
Akkumulátor típus Li-Ion
Akkumulátor kapacitás 1300mAh
A légáram sebessége 190 km/h
Érintésvédelmi besorolási osztály III
Tömeg 1,4 kg
Gyártási év 2017
Akkumulátortöltő
Jellemző Érték
Hálózati feszültség 230V AC
Hálózati frekvencia 50Hz
Töltőfeszültség 21V DC
Max. töltőáram 400mA
Töltési idő 3-5 h
Érintésvédelmi besorolási osztály II
Tömeg 0,295 kg
Gyártási év 2017
ZAJ ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Tájékoztatás a zajról és a rezgésekről
A zaj kibocsátás szintjei, így a kibocsátott hangnyomásszint (LpA) és
a hangteljesítményszint (LwA), valamint a mérési bizonytalanság (K)
értékei a használati utasítás alábbi részében kerültek megadásra az EN
60335-2-100 szabványnak megfelelően.
Hangnyomás-szint: LpA= 80 dB(A) K = 2 dB(A)
Hangteljesítmény-szint: LwA= 95 dB(A) K = 2 dB(A)
Rezgésgyorsulás: ah= 6,6 m/s2K = 1,5 m/s2
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel,
hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott
helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a
termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott
elektromos és elektronikai berendezések a természeti környezetre ható
anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak
nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
Li-lon
Tilos az elhasználódott elemeket, akkumulátorokat a háztartási
hulladékba, illetve tűzbe vagy vízbe dobni! A sérült vagy elhasználódott
akkumulátorokat az elemek, akkumulátorok ártalmatlanításáról szóló
irányelveknek megfelelően kell újrahasznosításra átadni.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
(székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti, hogy a
jelen használati utasítás (továbbiakban„Használati Utasítás”) tartalmával – ideértve többek
között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel, vázlatokkal, rajzokkal, valamint
a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa Topex kizárólagos
tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994. február 4-i, a szerzői
és ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint (Dz.U. (Törvényközlöny) 2006.
évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A Használati Utasítás egészének vagy
bármely részletének haszonszerzés céljából történő másolása, feldolgozása, közzététele,
megváltoztatása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül polgárjogi és büntetőjogi
felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.
TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE
SUFLANTEI/ASPIRATORULUI CU ACUMULATOR
52G506
ATENŢIE: ÎNAINTE DE A UTILIZA DISPOZITIVUL ELECTRIC CITIŢI CU
ATENŢIE ACEASTĂ INSTRUCŢIE ȘI PĂSTRAŢI-O ÎN CAZ DE UTILIZARE.
DETALII SPECIFICE SIGURANŢEI
ATENIE: Când utilizai suanta, respectai regulile de sigurană.
Pentru sigurana dumneavoastră i a trecătorilor, vă rugăm să
citii acest manual înainte de a lucra cu suanta. Se cere să păstrai
manualul pentru utilizare ulterioară.
•Această unealtă de grădină nu este destinată utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice
limitate, sau persoane cu lipsă de experienţă și cunoștinţe, cu excepţia
cazului în care acest lucru este făcut sub supraveghere sau conform
instrucţiunilor privind utilizarea aparatului de către o persoană
responsabilă de siguranţă.
• REINE. Operatorul sau utilizatorul este responsabil pentru
accidentele sau pericolele provocate pentru alte persoane sau mediul
înconjurător.
PREGĂTIRE
•În timpul funcţionării, purtaţi întotdeauna încălţăminte robustă,
pantaloni lungi.
•Folosiţi întotdeauna echipamentul individual de protecţie, plus
ochelari de protecţie, căști de protecţie a auzului.
•Înainte de utilizare, verificaţi exact zona în care vă veţi desfășura
activitatea de lucru și eliminaţi toate elementele care pot fi respinse
de suflantă.
FOLOSIRE
•Lucraţi purtând întotdeauna pantaloni lungi și încălţăminte robustă.
•Lucraţi numai la lumina zilei sau într-o lumină artificială bună.
•Asiguraţi-vă întotdeauna că picioarele sunt ferme. Pe suprafeţe
înclinate lucraţi cu atenţie, pentru a nu vă pierde echilibrul.
•Nu începeţi să lucraţi fără duza montată.
•Asiguraţi-vă că orificiile de ventilaţie din carcasă sunt libere de
depuneri.
•Nu puneţi la dispoziţie unealta de grădină pentru utilizarea de către
copii sau persoane care nu sunt familiarizate cu aceste instrucţiuni.
•Opriţi-vă din activitate, în cazul în care, în imediata vecinătate există
trecători, copii sau animale de companie
•Nu îndreptaţi în direcţia oamenilor murdăria cauzată de aspirarea
locului din jur și a frunzelor.
•În timpul activităţii, ţineţi cu fermitate unealta de grădină, aveţi grijă să
menţineţi o poziţie stabilă de muncă.
ÎNTREINERE I DEPOZITARE
•Păstraţi în stare bună toate componentele pentru a vă asigura că
instrumentul de grădină asigură operarea în condiţii de siguranţă.
•Pentru a menţine siguranţa înlocuiţi piesele uzate sau deteriorate.
•Nu lăsaţi la îndemâna copiilor.
INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ PENTRU ACUMULATOR
•În caz de deteriorare și utilizarea necorespunzătoare a acumulatorului
ar putea genera gaze. Ar trebui să aerisiţi camera, iar în caz de afecţiuni
să consultaţi un medic. Gazele pot afecta sistemul respirator.
•În caz de condiţii de funcţionare necorespunzătoare se poate provoca
scurgeri din baterie; a se evita contactul cu el. Dacă aţi venit în contact
accidental, electrolitul trebuie clătit bine cu apă. În caz de contact cu
ochii consultaţi, de asemenea, un medic. Lichidul scurs din acumulator
poate provoca iritaţii sau arsuri.
•Nu deschideţi acumulatorul - pericol de scurt-circuit.
•Nu folosiţi acumulatorul mașinii electrice atunci când plouă.
•Acumulatorul trebuie să fie întotdeauna ţinut departe de sursele
de căldură. Nu-l lăsaţi pe perioade lungi de timp într-un mediu în
care temperatura este ridicată (în lumina directă a soarelui sau în
apropierea unui radiator sau oriunde în cazul în care temperatura
depășește 50°C).
RO

20
INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ PENTRU ÎNCĂRCAREA
ACUMULATORULUI
•Acest echipament nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale limitate, sau lipsa
de experienţă și cunoștinţe, cu excepţia cazului în care acestea sunt
supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea aparatului de către
o persoana responsabilă pentru siguranţă.
•Acordaţi atenţie copiilor să nu se joace cu echipamentul.
• Încărcătorul nu trebuie să e expus la umezeală sau apă. Dacă
încărcătorul intră în contact cu apa atunci crește riscul de electrocutare.
Încărcătorul poate fi utilizat numai în interiorul spaţiilor uscate.
•Înainte de orice întreţinere sau curăţare a încărcătorului, deconectaţi-l
de la reţeaua electrică.
• Nu folosii încărcătorul plasat pe o suprafaă inamabilă (de ex.
hârtie, textile) sau în apropierea substanelor inamabile. Din
cauza creșterii temperaturii a încărcătorului în timpul procesului de
încărcare există un risc de incendiu.
• Înainte de ecare utilizare, vericai starea încărcătorului, cablul
i conectorul. În caz de deteriorare - nu folosii încărcătorul.
Nu încercai să demontai încărcătorul. Toate reparaţiile trebuie
încredinţate unui atelier de service autorizat. Asamblarea efectuată în
mod necorespunzător a încărcătorului poate duce la șoc electric sau
incendiu.
•Copiii și persoanele cu dizabilităţi fizice, emoţionale sau psihice, sau
alte persoane a căror experienţă sau cunoștinţă este insuficientă
pentru a opera cu încărcătorul menţinând în același timp toate
regulile de siguranţă, nu ar trebui să opereze cu încărcătorul fără
supravegherea persoanei responsabile. În caz contrar, există pericolul
ca aparatul să fie utilizat în mod necorespunzător și ca rezultat poate
duce la un prejudiciu.
•Când încărcătorul nu este utilizat, deconectaţi-l de la priză.
NOTĂ! În ciuda unei construcii proiectare în condiii de sigurană a
fundaiei, utilizarea unor măsuri de protecie i măsuri de protecie
suplimentare, există întotdeauna un risc rezidual de leziuni cu care
te poi confrunta la locul de muncă.
Acumulatoarele Li-ion se pot scurge, aprinde sau pot exploda în
cazul în care acestea sunt încălzite la temperaturi ridicate sau scurt-
circuitat. Ele nu ar trebui să e depozitate în maină în zilele calde i
însorite. Nu deschidei acumulatorul. Acumulatoarele Li-ion conin
dispozitive electronice de sigurană care, în caz de defectare, pot
provoca aprinderea sau explodarea acumulatorului.
LEGENDĂ A PICTOGRAMELOR UTILIZATE
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18
360°
19
1. ATENŢIE! Păstraţi măsurile speciale de precauţie.
2. Citiţi manualul, urmaţi avertizările și condiţiile de siguranţă
conţinute de acestea!
4. Se va folosi echipament individual de protecţie (ochelari de
protecţie, protecţie pentru urechi).
5. Scoateţi acumulatorul din aparat înainte de activităţile legate de
ajustare sau curăţare.
6. Folosiţi mănuși de protecţie.
7. Nu permiteţi copiilor accesul la instrumentul.
8. Folosiţi îmbrăcăminte de protecţie.
9. Acordaţi atenţie ca trecătorii din apropiere să se afle la o distanţă
sigură faţă de instrumentul de grădină și să nu fie rănite de corpuri
străine.
10.Dispozitivul de grădină este proiectat pentru a fi utilizat în exterior
11.Păstraţi o distanţă sigură faţă de instrumentul de grădină
12.Protejaţi aparatul de umiditate.
13.În timpul funcţionării sculei, nu puneţi mâinile în găuri.
14.Deconectaţi încărcătorul înainte de reparaţii.
15.A doua clasă de protecţie.
16.Încărcătorul este proiectat să funcţioneze în interiorul spaţiilor
uscate.
17.Nu aruncaţi celule în foc.
18.Temperatura maximă admisă a celulelor.
19.Reciclarea
CONSTRUCIE I UTILIZARE
Suflanta cu acumulator este un tip de dispozitiv manual. Acţiunea este
dată de curentul motorului acumulatorului colector. Suflanta fără fir
este un dispozitiv pentru curăţarea locurilor din jurul casei și grădinii.
Ideal pentru curăţarea și îndepărtarea frunzelor, a ierbii tunse, frunzelor
și coniferelor căzute din copacii de pe terase, drumuri și cărări. Acest
dispozitiv nu este proiectat pentru aplicaţii industriale și este destinat
utilizării în exterior.
Nu folosii aparatul pentru alte scopuri străine.
DESCRIEREA PAGINILOR GRAFICE
Următoarea numerotare se referă la elementele dispozitivului prezentate
în paginile grafice ale acestui manual.
1. Duză
2. Buton de blocare a duzei
3. Buton de blocare a comutatorului de pornire
4. Comutator
5. Buton de blocare a acumulatorului
6. Acumulator
7. LED-URI
8. Șurub de siguranţă
* Pot exista diferenţe între desen și produsul
DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE UTILIZATE
ATENŢIE
ATENŢIONARE
MONTARE/ SETĂRI
INFORMAŢII
ECHIPAMENTE I ACCESORII
1. Acumulator – 2 buc.
2. Încărcător – 1 buc.
3. Duză – 1 buc.
4. Șurub – 1 buc.
PREGĂTIREA PENTRU MUNCĂ
MONTAREA/DEMONTAREA DUZEI
•Se montează duza (1) la suflantă prin introducerea acestuia în duza de
evacuare a butonului de blocare a duzei (2) (g. C) și fixaţi-l cu șurub
(8) (g. D).
•La demontarea duzei, slăbiţi șurubul (8). Apăsaţi pârghia de blocare a
duzei (2) și glisaţi duza (1), cu o mufă (g. E).
SCOATEREA / INTRODUCEREA ACUMULATORULUI
•Apăsaţi butonul de montare a acumulatorului (5) și trageţi
acumulatorul (6) (g. A).
•Introduceţi acumulatorul încărcat (6) în mâner până când auziţi
butonul de fixare a acumulatorului (5).
Table of contents
Languages:
Other VERTO Blower manuals