Vetus WH40A Specification sheet

Boilers
Calorifiers
Warmwasserspeicher
Chauffe-eau
Calderas
Caldaie
Copyright © 2005 Vetus den Ouden n.v. Schiedam Holland
WH40A
Bedieningshandleiding en
installatieinstructies
Operation manual and
installation instructions
Bedienungshandbuch und
Einbauanleitung
Manuel d’utilisation et
d’installation
Manual de manejo y
instrucciones de instalación
Manuale per l’uso e
istruzioni per il montaggio
2
4
6
8
10
12

2050607.01 Boiler WH40A
Inleiding
Het tapwater in de tank van de boiler wordt opgewarmd door
middel van motorolie welke door de verwarmingsspiraal
stroomt.
Gebruik
Handel als volgt alvorens de boiler voor de eerste maal in
gebruik te nemen:
• Reinig de binnenzijde van de tank door middel van spoelen
met schoon leidingwater.
• Reinig ook de binnenzijde van de verwarmingsspiraal; spoel
deze door met een kleine hoeveelheid motorolie.
• Open de afsluiter in de tapwaterleiding tussen pomp en
tank. Open de warmwatertapkraan zodat de tank onlucht
wordt en zich vult met water.
• Start de motor. De verwarmingsspiraal en de toe- en afvoer-
leidingen zullen zich nu vullen.
• Controleer alle verbindingen, leidingen en appendages op
lekkage.
Voorzichtig
Stop onmiddellijk de motor indien lekkage optreedt; ver-
help de lekkage alvorens de motor weer te starten.
• Stop de motor en controleer het olieniveau en vul bij indien
noodzakelijk.
Waarschuwing
Het warme tapwater kan zeer heet zijn, temperaturen van
hoger dan 95˚C zijn mogelijk!
Voor een veilig gebruik dient ruim koud water te worden
bijgemengd.
Waarschuwing
Sluit een van de afsluiters, in de leidingen tussen motor en
boiler, indien de temperatuur van de motorolie gedurende
langere tijd hoger is dan 100˚C. Dit voorkomt kokend
water in de boiler.
De temperatuur van de motorolie is af te lezen op het motorbe-
dieningspaneel.
Elektrisch verwarmen
Met behulp van een elektrisch verwarmingselement, indien
geïnstalleerd, kan bij stilstand van de motor het water op de
gewenste temperatuur gehouden of gebracht worden. Het
opwarmen van tapwater in de boilertank met behulp van een
elektrisch verwarmingselement duurt veelal aanzienlijk langer
dan het opwarmen met behulp van motorwarmte.
Ter informatie
De hoeveelheid warmte die bij een verbrandingsmotor
moet worden afgevoerd, en dus beschikbaar is om de
boiler op te warmen, is ongeveer gelijk aan het motor-
vermogen. Een motor welke 50 kW aan de as levert,
levert dus ook ca. 50 kW aan warmte! Een elektrisch
verwarmingselement is slechts 0,5 of 1 kW.
Waarschuwing
Schakel het elektrische verwarmingselement nooit in als
de tank van de boiler niet volledig met tapwater gevuld is.
Winterklaar maken
De tapwatertank van de boiler dient te allen tijde afgetapt te
worden. Verwijder hiervoor de slangaansluitingen C en D en de
beide pluggen van de terugslagklep (E). Zet de tapwaterkranen
open zodat de tapwaterleidingen en de tank van de boiler
geheel leeg stromen.
De verwarmingsspiraal behoeft niet te worden afgetapt.
Installatie
Algemeen
Raadpleeg eerst de opstellingstekening en het leidingschema,
zie tek. blz. 14-17.
Montage van de appendages
Pas aan de tapwaterzijde van de boiler uitsluitend appendages
toe van corrosiebestendige materialen (roestvast staal of mes-
sing).
Waarschuwing
Pas absoluut geen appendages van staal of ijzer toe!
Voorzie de tapwaterinlaat van een terugslagklep (8) en de tap-
wateruitlaat van een overdrukventiel (6).
Overdrukventiel
Het overdrukventiel moet afgesteld zijn op 4 bar (4 kgf/cm2). Bij
opwarming van het tapwater zal het overdrukventiel in werking
treden; waterdruppels en waterverbruik is dan ook een normaal
verschijnsel.
Indien vrij uittredend drupwater ongewenst is, sluit dan de
afvoeraansluiting aan op een drukloze afvoerleiding.
Gebruik bij de montage van alle appendages en fittingen een
goed, losneembaar, schroefdraad-afdichtmiddel. Tijdens onder-
houd of aftappen, tijdens winterklaar maken, kan demontage
noodzakelijk zijn!

050607.01 3
Boiler WH40A
NEDERLANDS
Thermostatische mengkraan
Omdat motorolie, welke een zeer hoge temperatuur kan berei-
ken, wordt gebruikt om het tapwater in de boiler op te warmen,
verdient het aanbeveling om een thermostatische meng-
kraan te installeren. De thermostatische mengkraan spaart
warm water en voorkomt verbrandingen door kokend water.
Leidingen voor het tapwater
Gebruik voor de tapwaterleidingen een goede kwaliteit gewa-
pende slang of roestvaststalen of koperen leiding. Sluit Ieiding
altijd door middel van korte stukken slang aan op de boiler.
Deze stukken slang vangen trillingen op en voorkomen dat de
leidingen scheuren. De gewapende slang moet een zogenaam-
de levensmiddeIenkwaliteit zijn en tenminste bestand zijn tegen
een temperatuur van 100˚C en een druk van 8 bar (8 kgf/cm2).
Isoleer zowel de leidingen als de appendages; onnodig warm-
teverlies wordt hierdoor voorkomen.
Vetus levert een voor tapwater geschikte slang. Deze slang
heeft een binnendiameter van 16 mm, is smaakvrij, niet giftig,
bestand tegen temperaturen tot 150˚C en heeft een werkdruk
van 10 bar (10 kgf/cm2). Art. code: WHHOSE16
Leidingen van motor naar boiler
De motorolieleidingen tussen de scheepsmotor en de boiler
dienen zo kort mogelijk te zijn, zodat de extra motorolieinhoud
zo klein mogelijk blijft. Pas de meegeleverde montageset toe:
• Monteer de inschroefkoppelingen; de inschroefkoppelingen
voor montage op de scheepsmotor zijn reeds voorzien van
een afdichtring. Gebruik voor montage van de inschroefkop-
pelingen op de boiler een goed schroefdraad-afdichtmiddel.
• Monteer de motorolieslangen aan de snijringkoppelingen op
de motor, let er op dat de motor vrij kan bewegen zonder de
slangen te belasten. In het geval dat de slangen te kort zijn
om de verbinding naar de boiler te maken kan met koperen
leiding worden verlengd.
Pas leiding toe van uitwendig ø 15 mm, inwendig ø 12 of
ø 13 mm. Om de extra motorolieinhoud te beperken tot maxi-
maal 1 liter mag de totale lengte van de koperen leiding niet
meer dan 3 meter bedragen.
Voorzichtig
Monteer altijd de slangen aan de motor en sluit de kope-
ren leiding nooit direct aan op de motor.
• Installeer tenminste in één van de twee motorolieleidingen
een kogelkraan. Door het sluiten van een van de afsluiters
wordt voorkomen dat kokend water in de boiler indien de
temperatuur van de motorolie gedurende langere tijd hoger
is dan 100˚C, zie ook ‘Gebruik’.
Verwarmingselement
In de boiler kan een elektrisch verwarmingselement, vermogen
maximaal 1000 Watt, worden gemonteerd. Het verwarmingsele-
ment moet voorzien zijn van een thermostaat. Voor de montage
in de boiler moet het verwarmingselement voorzien zijn van uit-
wendige schroefdraad G 1 1/4. Verwijder de plug uit de boiler,
reinig de schroefdraad indien noodzakelijk, en monteer het ver-
warmingselement. Gebruik hennep met vloeibare pakking als
afdichtmiddel van de schroefdraadverbinding.
Sluit een verwarmingselement aan volgens het elektrische
schema. Sluit de aarde-aansluitingen, van zowel boiler als ver-
warrningselement, aan op de het aardpunt van het schip!
Leverbare elektrisch verwarmingselementen (met instelbare
thermostaat):
Art. code Vermogen / Spanning
WHEL220 1000 W / 220 V
WHEL110 1000 W / 110 V
Technische gegevens
Type : WH40A
Tapwatertank
Inhoud : 40 liter
Aansluitingen : G 1/2 buitendraad
Max. druk : 4 bar (4 kgf/cm2)
Materiaal : roestvaststaal, AISI 316
Isolatiemateriaal : polyurethaan, dikte 50 mm max.
Verwarmingsspiraal
Inhoud : 0,3 liter
Verwarmd oppervlak : 16,65 dm2
Aansluitingen : G 1/2, binnendraad
Max. druk : 3 bar (3 kgf/cm2)
Materiaal : roestvaststaal, AISI 316
Elektrisch verwarmingselement
Standaard : 800 Watt / 220 V
Opties,
WHEL220 : 1000 Watt / 220 V
WHEL110 : 1000 Watt / 110 V
Aansluitingen : G 1 1/4, binnendraad
Overdrukventiel
lnstelling : 4 bar (4 kgf/cm2)
Gewicht
Ledig : 11 kg

4050607.01 Calorifier WH40A
Introduction
The tap water in the calorifier tank is heated by means of engine
oil which is pumped through the heating spiral.
Use
Proceed as follows before using the calorifier for the first time:
• Clean the inside of the tank by rinsing with clean tap water.
• Also clean the inside of the heating spiral; rinse it through
with a small quantity of engine oil.
• Open the stop cock in the tap water pipe between pump and
tank. Open the hot water tap so that air in the tank is released
and fill the tank with water.
• Start the engine. The heating spiral and supply and return
pipes will now fill with oil.
• Check all connections, pipes and fittings for leaks.
CAUTION
Stop the engine immediately if any leaks occur. Repair the
leak before starting the engine again.
• Stop the engine and check the oil level; top up if necessary.
WARNING
The hot tap water can be very hot indeed, temperatures in
excess of 95˚C (203˚F) are possible.
For safe use, mix with copious amount of cold water.
WARNING
Close one of the stop cocks in the oil pipe between engine
and calorifier if engine oil temperature exceeds 100˚C
(212˚F) for a long period. This will prevent water boiling in
the tank.
The engine oil temperature is shown on the engine control
panel.
Electrical Heating
When fitted, an electric heating element can be used to heat up
or maintain water temperature when the engine is not in use.
It will take a lot longer to heat tap water in the calorifier with an
electric element than with using the engine oil system.
For Your Information
The amount of heat created by a combustion engine,
and thus available to heat the calorifier, is about the same
as the power output. So an engine which generates 50
kW at the flywheel will provide about 50 kW heat! An
electric heating element is only 0.5 or 1 kW.
WARNING
NEVER switch on the electric heating element if the calori-
fier is not full of water.
Preparation for Winter
The water should always be drained from the calorifier. To do
this, remove the hose connections C and D and both plugs in
the non-return valve (E). Open the water taps so that the pipes
and calorifier tank drain completely.
The heating spiral does not require draining.
Installation
General
First study the mounting drawings and the piping diagram, see
drawings on pages 14 - 17.
Fittings
On the tap water side of the calorifier, use only fittings made of
a corrosion-resistant material (stainless steel or brass).
WARNING
Never use steel or iron fittings!
Fit a non-return valve (8) to the tap water inlet and a pressure
valve (6) to the tap water outlet.
Pressure Relief Valve
The pressure relief valve must be set at 4 bar (4 kgf/cm2, 56 psi).
As the water heats up, the pressure valve will operate; water
drips and a little water wastage is normal.
If you do not want this water to leak out freely, connect an non-
pressurized drainage pipe to the valve outlet.
When assembling, use a good quality, removable screw thread
sealant on all fittings. Disassembly may be necessary for main-
tenance, or draining; when preparing for winter, for example!

050607.01 5
Calorifier WH40A
Thermostatic Mixer Tap
As engine oil, which can reach a very high temperature, is used
to heat the tap water in the calorifier, it is recommended that
you fit a thermostatic mixer tap. This will save water and pre-
vent burns caused by boiling water.
Tap Water Piping
Use good quality reinforced hose, stainless steel or copper
pipes, for the tap water system.
Always connect pipes to the calorifier using short sections of
hose, this will absorb vibrations and prevent the pipes splitting.
Reinforced hose must be of a foodstuff quality and resistant to
temperatures of 100˚C (212˚F) and 8 bar (8 kgf/cm2, 112 psi)
pressure at least.
Insulate the pipes and the fittings to prevent unnecessary heat
loss.
Vetus can supply hose suitable for tap water. This hose has an
internal diameter of 16 mm, is odourless, resistant to tempera-
tures of 150˚C (302˚F) and has a working pressure of 10 bar
(10 kgf/cm2, 140 psi). Article Code: WHHOSE16.
Pipes from Engine to Boiler
The engine pipes between the ship’s engine and the calorifier
should be kept as short as possible, so that extra oil capacity is
limited.
Fitting the assembly set supplied:
• Fit the screw-in connectors; the connectors for fitting to the
ship’s engine already have a sealing ring. When fitting screw-
in connectors to the calorifier, use a good quality screw
thread sealant.
• Fit the engine oil hoses to the compression ring connectors
on the engine, ensure the engine can move freely without
stressing the hose.
• If hoses are too short to reach the calorifier, use copper pip-
ing as an extension.
Use copper pipes with an outside diameter of 15 mm, 12 or
13 mm inside diameter. To keep extra oil capacity down to a
maximum of 1 litre, the total length of copper piping may not
exceed 3 metres.
CAUTION
Always fit a hose to the engine, never connect the copper
pipe straight onto the engine.
• Install a stop cock in at least one of the two engine oil pipes.
By closing this, it will be possible to prevent water in the tank
from boiling, should engine oil temperature exceed 100˚C
(212˚F) for any length of time. See also ‘Use’.
Heating Element
An electric heating element (1000 Watts maximum) may be fit-
ted in the calorifier. This heating element must have a thermo-
stat. The heating element must have a G 1 1/4 external screw
thread. Remove the plug from the calorifier, clean screw thread
if necessary, and fit the heating element. Use hemp with liquid
gasket compound to seal the screw thread joint. Connect the
element in accordance with the wiring diagram. Connect the
earth of both calorifier and heating element to the ship’s earth-
ing point!
Available electric heating elements (with adjustable thermo-
stat):
Article Code Power / Voltage
WHEL220 1000 W / 220 V
WHEL110 1000 W / 110 V
Technical Data
Type : WH40A
Tap Water Tank
Capacity : 40 Litres
Connections : G 1/2, male
Max. Pressure : 4 bar (4 kgf/cm2, 56 psi)
Material : Stainless steel, AISI 316
Insulation : Polyurethane, max. 50 mm thick
Heating Spiral
Capacity : 0.3 Litres
Heated surface : 16,65 dm2
Connections : G 1/2, female
Max. Pressure : 3 bar (3 kgf/cm2, 42 psi)
Material : Stainless steel, AISI 316
Electrical Heating Element
Standard : 800 W / 220 V
Options,
WHEL220 : 1000 W / 220 V
WHEL110 : 1000 W / 120 V
Connection : G 1 1/4, female
Pressure Relief Valve
Setting : 4 bar (4 kgf/cm2, 56 psi)
Weight
Empty : 11 kg
ENGLISH

6050607.01 Warmwasserspeicher WH40A
Einführung
Das Brauchwasser im Tank des Warmwasserspeichers wird mit
Hilfe von Motoröl, das durch die Heizspirale strömt, erhitzt.
Betrieb
Vor der ersten Inbetriebnahme des Warmwasserspeichers fol-
gende Handlungen vornehmen:
• Die Innenseite des Tanks durch Spülen mit sauberem
Leitungswasser reinigen.
• Auch die Innenseite der Heizspirale säubern, mit einer klei-
nen Menge Motoröl spülen.
• Das Ventil in der Brauchwasserleitung zwischen Pumpe und
Tank öffnen. Den Warmwasserhahn öffnen, so daß der Tank
entlüftet wird und sich mit Wasser füllt.
• Den Motor zünden. Die Heizspirale und die Zu- und
Abfuhrleitungen werden sich nun füllen. Alle Verbindungen,
Leitungen und Zubehörteile auf Lecks prüfen.
Vorsicht
Den Motor sofort stoppen, wenn ein Leck auftritt. Vor dem
erneuten Zünden des Motors erst das Leck abdichten.
• Den Motor stoppen und den Ölstand überprüfen, nötigenfalls
anfüllen.
Achtung
Das warme Brauchwasser kann sehr heiß sein, es sind
Temperaturen von über 95˚C möglich!
Für einen sicheren Gebrauch ist genügend Kaltwasser
beizumischen.
Achtung
Eines der Ventile in den Leitungen zwischen Motor und
Warmwasserspeicher schließen, falls die Temperatur des
Motoröls eine längere Zeit über 100˚C liegt. Somit läßt
sich siedendes Brauchwasser im Warmwasser speicher
vermeiden.
Die Temperatur des Motoröls ist am Motorbedienungsarma-
turenbrett abzulesen.
Elektrisch heizen
Mit Hilfe eine Elektroheizelements, falls installiert, kann das
Brauchwasser bei stillstehendem Motor auf der bzw. die
gewünschte(n) Temperatur gehalten bzw. gebracht werden.
Das Erhitzen von Brauchwasser im Tank des Warmwasserspei-
chers mit Hilfe eines Elektroheizelements dauert häufig erheb-
lich länger als das Erwärmen mit Hilfe von Motorölhitze.
Zur Information
Die Wärmemenge, die bei einem Verbrennungsmotor
abgeführt wird und zum Aufheizen des Warmwasser-
speichers zur Verfügung steht, entspricht etwa der
Motorleistung. Ein Motor, der 50 kW auf die Welle über-
trägt, erbringt also ca. 50 kW an Wärme! Eine elektri-
sches Heizelement erbringt 0,5 oder 1 kW.
Achtung
Das Elektroheizelement niemals einschalten, wenn der
Tank des Warmwasserspeichers nicht völlig mit
Brauchwasser gefüllt ist.
Winterfest machen
Der Brauchwassertank des Warmwasserspeichers ist immer
abzulassen. Zu diesem Zweck die Schlauchanschlüsse C und
D und die beiden Verschlüsse der Rückflußsperre entfernen (E).
Die Brauchwasserhähne öffnen, so daß die Brauchwasserlei-
tungen und der Tank des Warmwasserspeichers völlig leer strö-
men können.
Die Heizspirale braucht nicht abgelassen zu werden.
Installation
Allgemeines
Erst die Aufstellungsskizze und das Leitungsschema studieren,
siehe Skizzen S. 14-17.
Montage des Zubehörs
An der Brauchwasserauslaßseite des Warmwasserspeichers
ausschließlich Zubehör aus rostbeständigen Materialien benut-
zen (Edelstahl oder Messing).
Achtung
Keinesfalls Zubehör aus Stahl oder Eisen benutzen!
Den Brauchwassereinlaß mit einer Rückflußsperre (8) und den
Brauchwasserauslaß mit einem Uberdruckventil (6) ausstatten.
Überdruckventil
Das Überdruckventil muß auf 4 bar (4 kgf/cm2) eingestellt sein.
Bei Erhitzung des Brauchwassers wird das Überdruckventil in
Betrieb gesetzt, Wassertropfen und Wasserverbrauch ist denn
auch ein normales Phänomen.
Sollte frei austretendes Tropfwasser unerwünscht sein, so ist ein
Abflußschlauch an eine drucklose Abfuhrleitung anzuschließen.
Bei der Montage aller Zubehöre und Fittings ein gutes, lösbares
Dichtungsmittel für Schraubengewinde benutzen. Bei
Wartungsarbeiten oder beim Ablassen und Winterfest machen
könnte Demontage erforderlich sein!

050607.01 7
Warmwasserspeicher WH40A
Thermostatische Mischbatterie
Da Motoröl, das eine sehr hohe Temperatur erreichen kann, zur
Erhitzung des Brauchwassers im Warmwasserspeicher benutzt
wird, ist es empfehlenswert, eine thermostatische
Mischbatterie zu installieren. Mit einer thermostatischen
Mischbatterie läßt sich Warmwasser einsparen, und werden
Verbrennungen durch siedendes Brauchwasser verhindert.
Leitungen für das Brauchwasser
Für die Brauchwasserleitungen einen Qualitätsdrahtschlauch
oder eine Edelstahl- oder Kupferleitung verwenden. Die Leitung
immer mit Hilfe kurzer Schlauchstücke an den
Warmwasserspeicher anschließen. Die Schläuche fangen
Vibrationen auf und verhindern das Reißen der Leitungen. Der
Drahtschlauch muß eine sogenannte Lebensmittelqualität auf-
weisen und gegen eine Temperatur von 100˚C und einen Druck
von 8 bar (8 kgf/cm2) beständig sein.
Sowohl die Leitungen als auch die Zubehörteile isolieren, um
unnötigen Wärmeverlust zu vermeiden.
Vetus liefert einen für Brauchwasser geeigneten Schlauch.
Dieser Schlauch verfügt über einen Innendurchmesser von
16 mm, ist geschmacksneutral, nicht giftig, beständig gegen
Temperaturen bis 150˚C und besitzt einen zulässigen
Betriebsdruck von 10 bar (10 kgf/cm2). Art.-Kode: WHHOSE16.
Leitungen vom Motor zum Warmwasserspeicher
Die Motorölleitungen zwischen dem Schiffsmotor und dem
Warmwasserspeicher sollten möglichst kurz sein, so daß der
zusätzlich erforderliche Motorölinhalt möglichst gering gehalten
wird.
Den mitgelieferten Montagesatz verwenden:
• Die Verschraubungen montieren. Die Verschraubungen zur
Montage am Schiffsmotor sind bereits mit einem
Dichtungsring ausgestattet. Zur Montage der
Verschraubungen am Warmwasserspeicher ein gutes
Gewindedichtungsmittel verwenden.
• Die Motorölschläuche an die Schneidringkopplungen am
Motor montieren, darauf achten, daß sich der Motor frei
bewegen kann, ohne die Schläuche zu belasten.
• Sollten die Schläuche zu kurz sein, um den
Warmwasserspeicher mit dem Motor zu verbinden, kann
eine Kupferleitung als Verlängerung dienen.
Eine Leitung mit einem Außendurchmesser von 15 mm und
einem Innendurchmesser von 12 mm oder 13 mm einsetzen.
Um den zusätzlich erforderlichen Motorölinhalt auf höch-
stens 1 Liter zu beschränken, darf die Gesamtlänge der
Kupferleitung nicht über 3 Metern liegen.
Vorsicht
Immer Schläuche und niemals die Kupferleitung unmittel-
bar an den Motor montieren.
• In mindestens einer der beiden Motorölleitungen ein
Kugelventil montieren.
Durch das Schließen eines der Ventile wird verhindert, daß
das Wasser im Warmwasserspeicher siedet, wenn die
Motoröltemperatur längere Zeit über 100˚C liegt, siehe auch
‘Betrieb’.
Heizelement
In den Warmwasserspeicher läßt sich ein elektrisches Heizele-
ment mit einer Leistung von höchstens 1000 Watt montieren.
Das Heizelement muß mit einem Thermostat ausgerüstet sein.
Zur Montage in den Warmwasserspeicher muß das Heizele-
ment über ein Außengewinde (G 1 1/4) verfügen.
Den Verschluß aus dem Warmwasserspeicher entfernen, das
Gewinde nötigenfalls säubern und das Heizelement montieren.
Als Dichtungsmittel der Gewindeverbindung Hanf mit
Flüssigdichtungsmittel verwenden.
Ein Heizelement gemäß dem elektrischen Schaltplan anschlie-
ßen. Die Erbungsanschlüsse von sowohl dem Warmwasser-
speicher als auch dem Heizelement an den Erdungspunkt des
Schiffs anschließen!
Lieferbare elektrische Heizelemente (mit einstellbarem
Thermostat):
Art.-Kode Leistung / Spannung
WHEL220 1000 W / 220 V
WHEL110 1000 W / 110 V
Technische Daten
Typ : WH40A
Brauchwassertank
Inhalt : 40 Liter
Anschlüsse : G 1/2 Außengewinde
Max. Druck : 4 bar (4 kgf/cm2)
Material : Edelstahl, AISI 316
Isolationsmaterial : Polyurethan, Stärke 50 mm Max.
Heizspirale
Inhalt : 0,3 Liter
Erhitzte Oberfläche : 16,65 dm2
Anschlüsse : G 1/2 Innengewinde
Max. Druck : 3 bar (3 kgf/cm2)
Material : Edelstahl, AISI 316
Elektrische Heizelement
Standard : 800 Watt / 220 V
Möglichkeiten,
WHEL220 : 1000 Watt / 220 V
WHEL110 : 1000 Watt / 120 V
Anschlüsse : G 1 1/4 Innengewinde
Überdruckventil
Einstellung : 4 bar (4 kgf/cm2)
Gewicht
Leer : 11 kg
DEUTSCH

8050607.01 Chauffe-eau WH40A
Introduction
L’eau du réservoir du chauffe-eau est chauffée par de I’huile
pour moteur qui circule à travers un serpentin.
Utilisation
Avant de mettre le chauffe-eau en service, procéder comme
suit:
• Nettoyer l’intérieur du réservoir en le rinçant à l’eau du robi-
net.
• Nettoyer également l’intérieur du serpentin; le rincer avec un
petit peu d’huile pour moteur.
• Ouvrir la vanne d’arrêt de la conduite d’eau sanitaire entre la
pompe et le réservoir. Ouvrir le robinet d’eau chaude afin que
le réservoir soit purgé et se remplisse d’eau.
• Démarrer le moteur. Le serpentin et les conduites d’arrivée et
d’écoulement se remplissent maintenant d’eau.
• Contrôler toutes la tayauterie, les assemblages et les acces-
soires pour s’assurer qu’il n’y a pas de faite.
Prudence
Si une fuite se produit, couper immédiatement le moteur;
réparer la faite avant de remettre le moteur en marche.
• Couper le moteur et vérifier le niveau d’huile; compléter si
nécessaire.
Avertissement
L’eau chaude sortant du chauffe-eau peut être très chau-
de: elle peut atteindre des températures allant jusqu’à
95˚C !
Pour la sécurité, elle doit être mélangée avec beaucoup
d’eau froide.
Avertissement
Fermer l’une des vannes d’arrêt de la tuyauterie, entre le
moteur et le chauffe-eau si la température de l’huile reste
supérieure à 100˚C pendant une période prolongée. Ceci
afin d’éviter de l’eau bouillante dans le chauffe-eau.
La température de l’huile est affichée sur le panneau de com-
mande du moteur.
Chauffage électrique
Si une résistance électrique est installée, I’eau peut être ame-
née et maintenue à la température désirée lorsque le moteur est
à l’arrêt.
Il faut considérablement plus longtemps pour chauffer l’eau du
raservoir du chauffe-eau à l’aide d’une résistance électrique
qu’à l’aide de la chaleur du moteur.
A titre d’information
La quantité de chaleur qui doit sortir d’un moteur à com-
bustion, et donc qui est disponible pour chauffer le
chauffe-eau, est approximativement identique à la puis-
sance du moteur. Un moteur qui délivre 50 kW sur
l’arbre, délivre donc 50 kW de chaleur! Une résistance
électrique n’a que 0,5 ou 1 kW.
Avertissement
Ne jamais activer la résistance électrique si le réservoir du
chauffe-eau n’est pas complètement rempli d’eau.
Procédure de remisage pour l’hiver
Le réservoir d’eau du chauffe-eau doit toujours être vidangé.
Pour cela, retirer les raccords de tuyau C et D ainsi que les deux
bouchons de vidange du clapet de retenue (E). Ouvrir les robi-
nets d’eau de façon à ce que I’eau s’écoule complètement de
la tuyauterie et du réservoir du chauffe-eau.
Il n’est pas nécessaire de vidanger le serpentin.
Installation
Généralités
Consulter d’abord le plan de positionnement et le schéma de la
tuyauterie, pages 14-17.
Montage des accessoires
N’utiliser du côté de l’eau sanitaire du chauffe-eau que des
accessoires en matériaux résistant à la corrosion (acier inoxy-
dable ou laiton).
Avertissement
N’utiliser en aucun cas d’accessoires en acier ou en fer !
Monter un clapet de retenue (8) sur liarrivée d’eau du chauffe-
eau et un détendeur (6) sur la sortie d’eau du chauffe-eau.
Détendeur
Le détendeur doit être réglé sur 4 bars (4 kgf/cm2). Le déten-
deur se mettra en marche pendant le chauffage de l’eau; il est
donc normal qu’il y ait des gouttes d’eau et une consommation
d’eau.
Si l’épouttement de l’eau est indésirable, fermer le raccord
d’écoulement sur une conduite d’écoulement qui n’est pas
sous pression.
Pour le montage des accessoires et des raccords utiliser un
bon produit d’étanchement de filetage qui puisse être retiré. Le
démontage pourra s’avérer nécessaire pour l’entretien ou la
vidange ou lors de la procédure de remisage pour l’hiver!

050607.01 9
Chauffe-eau WH40A
Mélangeur thermostatique
L’huile pour moteur pouvant atteindre une température extrê-
mement élevée, il peut être utile d’installer un mélangeur
thermostatique pour chauffer l’eau sanitaire dans le chauf-
fe-eau. Le mélangeur thermostatique permet d’économiser de
l’eau chaude et évite les brûlures dues à I’eau bouillante.
Tuyauterie de l’eau sanitaire
Pour la tuyauterie de l’eau sanitaire utiliser des tuyaux armés,
de bonne qualité, ou bien des tuyaux en acier inoxydable ou en
cuivre. Raccorder toujours les tuyaux au chauffe-eau à l’aide de
petits bouts de tuyau. Ces bouts de tuyau absorberont les
vibrations et empêcheront les tuyaux de se fendiller.
Le toyau armé doit être de qualité dite alimentaire et doit pou-
voir résister à une température d’au moins 100˚C et à une pres-
sion de 8 bars (8 kgf/cm2).
Isoler la tuyauterie ainsi que les accessoires; on évitera ainsi
toute perte de chaleur inutile.
Vetus livre un modèle de tuyau approprié à l’eau chaude sani-
taire. C’est un tuyau de 16 mm de diamètre, ne donnant aucun
goût, non toxique, résistant à des températures jusqu’à 150˚C
et supportant une pression de 10 bars (10 kgf/cm2).
Code d’art.: WHHOSE16.
Tuyauterie reliant le moteur au chauffe-eau
Les conduites d’huile reliant le moteur du bateau au chauffe-
eau doivent être le plus court possible de manière à limiter le
plus possible la quantité d’huile pour moteur supplémentaire.
Utiliser le kit de montage fourni:
• Monter les raccords à vis; les raccords à vis servant au mon-
tage sur le moteur du bateau sont déjà pourvos d’une ron-
delle d’étanchement. Pour le montage des raccords à vis sur
le chauffe-eau, utiliser un bon produit d’étanchement pour
filetage.
• Monter les tuyaux d’huile du moteur sur les bagues de com-
pression en veillant à ce que le moteur puisse bouger libre-
ment sans charger les tuyaux.
• Si les tuyaux sont trop courts pour relier le chauffe-eau, on
pourra poser une rallonge en cuivre.
Utiliser des tuyaux de 15 mm de ø extérieur et de 12 mm ou
13 mm de ø intérieur. Afin de limiter la quantité d’huile de
moteur supplémentaire à 1 litre au maximum, la longueur
totale de tuyauterie en cuivre ne doit pas dépasser 3 mètres.
Prudence
Raccorder toujours les tuyaux souples sur le moteur et ne
raccorder jamais la tuyauterie en cuivre directement au
moteur.
• Installer un robinet d’isolement sur au moins l’une des deux
conduites d’huile du moteur.
Fermer l’une des vannes d’arrêt pour éviter que l’eau ne bout
pas dans le chauffe-eau lorsque la température de l’huile
dépasse les 100˚C pendant une période prolongée. Voir
aussi ‘Utilisation’.
Résistance électrique
Une résistance électrique d’une puissance maximale de 1000
watts peut être montée sur le chauffe-eau. Cette résistance
électrique doit être équipée d’un thermostat. Pour pouvoir être
montée sur le chauffe-eau la résistance électrique doit avoir un
filetage extérieur G 1 1/4.
Retirer le bouchon de vidange du chauffe-eau, si nécessaire
nettoyer le filetage et monter la résistance électrique. Pour
l’étanchement du raccord fileté, utiliser du chanvre avec du joint
liquide.
Raccorder la résistance électrique conformément au schéma
de connexions électriques. Raccorder la masse du chauffe-eau
et de la résistance électrique à la mise à la terre du bateau !
Résistances électriques livrables (avec thermostat réglable):
Code d’art. Puissance / Tension
WHEL220 1000 W / 220 V
WHEL110 1000 W / 110 V
Spécifications techniques
Type : WH40A
Réservoir d’eau sanitaire
Capacité : 40 litres
Raccords : filet externe G 1/2
Pression max. : 4 bars (4 kgf/cm2)
Matériau : acier inoxydable, AISI 316
Matériel d’isolation : polyuréthane, épaisseur 50 mm max.
Serpentin
Capacité : 0,3 litres
Surface chauffé : 16,65 dm2
Raccords : filet interne G 1/2
Pression max. : 3 bars (3 kgf/cm2)
Matériau : acier inoxydable, AISI 316
Résistance électrique
Standard : 800 W / 220 V
Options,
WHEL220 : 1000 W / 220 V
WHEL110 : 1000 W / 120 V
Raccords : filet interne G 1 1/4
Détendeur
Réglage : 4 bars (4 kgf/cm2)
Poids
A vide : 11 kg
FRANÇAIS

10 050607.01 Calderas WH40A
Introducción
El aqua de vaciado del depósito de la caldera se callenta a tra-
vés del aceite de motor que fluye por la espiral de calenta-
miento.
Uso
Antes de la primera puesta en uso de la caldera proceder de la
siguiente manera:
• Limpiar el interior del depósito al enjuagarlo con aqua de
grifo limpia.
• Limpiar asimismo el interior de la espiral de calentamiento;
enjuagarla con una pequeña cantidad de aceite de motor.
• Abrir la válvula en el tubo del aqua de vaciado entre la
bomba y el depósito. Abrir el grifo de aqua caliente para que
se purque el depósito y se llene de aqua.
• Arrancar el motor. Ahora se llenarán la espiral de calenta-
miento y los tubos de suministro y salida.
• Controlar todas las conexiones, tubos y armaduras por si
presentan fugas.
Cuidado
Apagar inmediatamente el motor si se presenta una fuga;
arreglar la fuga antes de volver a arrancar el motor.
• Apagar el motor y controlar el nivel de aceite y añadir éste si
fuera preciso.
Precaución
El aqua de vaciado caliente puede estar may caliente,
¡son posibles temperaturas superiores a 95˚C!
Para un uso seguro se debe añadir aqua fria en cantida-
des considerables.
Precaución
Cerrar una de las válvulas, en los conductos entre el
motor y la caldera, si la temperatura del aceite motor
durante un tiempo prolongado supera los 100˚C, evitan-
do aqua hirviendo dentro de la caldera.
La temperatura del aceite de motor se puede leer en el tablero
de mandos del motor.
Calentamiento eléctrico
Con ayuda de una resistencia eléctrica, si instalada, se puede
mantener o llevar el aqua a la temperatura deseada cuando el
motor está parado.
El calentamiento de agua de vaciado dentro del depósito de la
caldera con ayuda de una resistencia eléctrica suele tardar con-
siderablemente más que el calentamiento con ayuda del calor
de motor.
Para su información
La cantidad de calor que es preciso eliminar con un
motor de combustión, y por lo tanto la que queda dispo-
nible para calentar la caldera, es prácticamente igual a la
potencia del motor. ¡Un motor que suministra 50 kW al
eje por consiguiente también suministra aprox. 50 kW de
calor! Una resistencia eléctrica apenas rinde 0,5 ó 1 kW.
Precaución
Nunca activar la resistencia eléctrica cuando el depósito
de la caldera no está completamente lleno de agua de
vaciado.
Preparación para el invierno
El depósito de agua de vaciado de la caldera siempre se debe
vaciar. Para ello hay que retirar las conexiones de manguera C
y D asi como ambos tapones de la válvula de retención (E).
Abrir los grifos de agua de vaciado para dejer que se vacien
totalmente los conductos de aqua de vaciado y el depósito de
la caldera.
La espiral de calentamiento no necesita ser vaciada.
Instalación
En general
Consúltense primero el croquis de disposición y el esquema de
tuberia, véanse los croquis en las páginas 14-17.
Montaje de las armaduras
Aplicar en el lado de agua de vaciado de la caldera exclusiva-
mente armaduras de materiales anticorrosivos (acero inoxida-
ble o latón).
Precaución
¡No aplicar en absoluto armaduras de acero o hierro!
Dotar la entrada de aqua de vaciado de una válvula de reten-
ción (8) y la salida de aqua de vaciado de una válvula regula-
dora (ó).
Válvula reguladora
La válvula reguladora ha de estar ajustada en 4 bar (4 kgf/cm2).
Al calentar el aqua de vaciado se pondrá en funcionamiento la
válvula reguladora; gotas de aqua y consumo de agua por lo
tanto, serán un fenómeno normal.
Si resulta indeseable un goteo que sale libremente, entonces
conectar la conexión de salida en un conducto de salida sin
presión.
Para el montaje de todas las armaduras y accesorios utilizar un
aislante de rosca bueno y extraíble. ¡Durante el mantenimiento
o vaciado, durante la preparación para el invierno, ¡puede
resultar necesario un desmontaje!

050607.01 11
Calderas WH40A
Grifo mezclador con termostato
Dado que se utiliza aceite de motor, que puede llegar a una
temperatura muy elevada, para calentar el aqua de vaciado
dentro de la caldera, es aconsejable instalar un grifo mez-
clador con termostato. El grifo mezclador con termostato aho-
rra aqua caliente y previene quemaduras por apua caliente.
Tuberia de aqua de vaciado
Utilizar para los conductos de aqua de vaciado una manguera
armada de buena calidad o un conducto de acero inoxidable o
cobre. Conectar el conducto a la caldera siempre a través de
piezas cortas de manguera. Estas piezas de manguera absor-
ben vibraciones y evitan que se produzcan grietas en los con-
ductos.
La manguera armada será de una calidad llamada de alimentos
y resistente como minimo a una temperatura de 100˚C y una
presión de 8 bar (8 kgf/cm2).
Aislar tanto los conductos como las armaduras; asi se evita una
pérdida innecesaria de calor.
Vetus suministra una manguera apta para aqua de vaciado.
Esta manguera tiene un diámetro interior de 16 mm, es insabo-
ro, no tóxico, resistente a temperaturas hasta 150˚C y una pre-
sión de funcionamiento de 10 bar (10 kgf/cm2). Código de art.
WHHOSE16.
Tuberia del motor a la caldera
La tubería de aceite de motor entre el motor de la embarcación
y la caldera será lo más corta posible, de modo que el conteni-
do adicional de aceite de motor sea lo más reducido posible.
Aplicar el equipo de montaje suministrado:
• Montar las conexiones con rosca interior; las conexiones de
rosca interior para monteje en el motor de la embarcación ya
están provistas de una arandela aislante. Utilizar para el
montaje de conexiones de rosca interior en la caldera un
producto aislante de rosca bueno.
• Montar las mangueras del aceite de motor en las conexiones
de arandela de corte en el motor, asegurando que el motor
pueda moverse libremente sin cargar las mangueras.
• En el caso de que las mangueras sean demasiado cortas
para hacer la conexión a la caldera, se pueden alargar con
conducto de cobre.
Aplicar conductos de ø 15 mm exterior, ø 12 ó 13 mm inte-
rior. Para limitar el aceite de motor adicional hasta 1 litro
como máximo, el largo total del conducto de cobre no puede
superar los 3 metros.
Cuidado
Siempre montar las mangueras al motor y nunca conec-
tar el conducto de cobre directamente al motor.
• Instalar como minimo en uno de los conductos de aceite de
motor un grifo de bola.
Al cerrar una de las válvulas se evita aqua hirviendo dentro
de la caldera si la temperatura del aceite de motor supera los
100˚C durante un tiempo prolongado, véase también el
párrafo ‘Uso’.
Resistencia
En la caldera se puede montar una resistencia eléctrica, poten-
cia máxima de 1.000 Vatios. La resistencia se dotará de un ter-
mostato. Para el montaje en la caldera la resistencia ha de estar
provista de una rosca macho G 1 1/4.
Retirar el tapón de la caldera, limpiar la rosca si es necesario, y
montar la resistencia.
Como aislante para la unión de rosca utilizar cáñamo con junta
liquida.
Conectar una resistencia de acuerdo con el esquema eléctrico.
Conectar las conexiones de tierra, de tanto la caldera como la
resistencia, en el punto de tierra de la embarcación!
Resistencias eléctricas disponibles (con termostato ajustable):
Código de art. Potencia / Tensión
WHEL220 1000 W / 220 V
WHEL110 1000 W / 110 V
Específicaciones técnicas
Tipo : WH40A
Depósito de agua de vaciado
Contenido : 40 litros
Conexiones : G 1/2 macho
Presión máx. : 4 bar (4 kgf/cm2)
Material : acero inoxidable, AISI 316
Material aislante : poliuretano, grosor 50 mm máx.
Espiral de calentamiento
Contenido : 0,3 litros
Superficie calentada : 16,65 dm2
Conexiones : G 1/2 hembra
Presión máx. : 3 bar (3 kgf/cm2)
Material : acero inoxidable, AISI 316
Resistencia eléctrica
Estándar : 800 Vatios / 220 V
Opciones,
WHEL220 : 1000 Vatios / 220 V
WHEL110 : 1000 Vatios / 120 V
Conexiones : G 1 1/4 hembra
Válvula reguladora
Ajuste : 4 bar (4 kgf/cm2)
Peso
Vacio : 11 kgs
ESPAÑOL

12 050607.01 Caldaie WH40A
Introduzione
L’acqua del rubinetto presente nel serbatoio della caldaia viene
riscaldata per mezzo dell’olio da motori che scorre nella ser-
pentina di riscaldamento.
Uso
Procedere come segue prima di azionare la caldaia per la prima
volta:
• Pulire l’interno del serbatoio sciacquandolo con acqua cor-
rente pulita.
• Pulire anche l’interno della serpentina; sciacquarla con poco
olio da motori.
• Aprire la valvola di arresto nei condotti dell’acqua fra la
pompa e il serbatoio. Aprire il rubinetto dell’acqua calda, cosi
che il serbatoio si liberi dall’aria e si riempia d’acqua.
• Avviare il motore. La serpentina di riscaldamento, così come
i condotti di alimentazione e di scarico si riempiranno.
• Controllare che non ci siano perdite nei collegamenti, nelle
tubature o negli accessori.
Attenzione
Se si verifica una perdita fermare immediatamente il moto-
re; aggiustare la perdita prima di riavviare il motore.
• Fermare il motore e controllare il livello dell’olio. Aggiungerne
se necessario.
Avvertenza
L’acqua calda può diventare molo calda, sono possibili
anche temperature fino a 95˚C!
Per sicurezza è bene aggiungere abbondante acqua fred-
da.
Avvertenza
Se la temperatura dell’olio supera i 100˚C per un lungo
periodo di tempo, chiudere una delle valvole di arresto nei
condotti fra il motore e la caldaia per evitare che I’acqua
nella caldaia inizi a bollire.
La temperatura dell’olio si può controllare sul pannello di con-
trollo.
Riscaldamento elettrico dell’acqua
Con l’ausilio di una resistenza elettrica, se installata, I’acqua
calda può essere mantenuta o riscaldata alla temperatura desi-
derata quando il motore è fermo.
Tuttavia, riscaldare l’acqua della caldaia per mezzo di una resi-
stenza solitamente richiede molto più tempo che utilizzando l’o-
lio del motore.
A titolo di informazione
La quantità di calore generata da un motore a combu-
stione, e quindi disponibile per riscaldare la caldaia, cor-
risponde più o meno alla potenza del motore. Un moto-
re che fornisce all’albero 50 kW, produce dunque ca. 50
kW di calore! Una resistenza elettrica invece ha una
potenza di soltanto 0,5 o 1 kW.
Avvertenza
Mai azionare la resistenza elettrica se il serbatoio della
caldaia non è completamente pieno d’acqua.
Manutenzione invernale
Il serbatoio dell’acqua della caldaia deve essere sempre svuo-
tato. Togliere gli allacciamenti C e D dei tubi e ambedue i tas-
selli della valvola di ritenuta (E). Aprire i rubinetti in modo che i
condotti e il serbatoio della caldaia si svuotino completamente.
Non è necessario svuotare la serpentina di riscaldamento.
Installazione
Generalità
Consultare prima il disegno e lo schema dei collegamenti, vedi
disegni a pag. 14-17.
Montaggio degli accessor
Dal lato dell’acqua della caldaia, applicare soltanto accessori
fatti di materiali resistenti alla corrosione (acciaio inossidabile o
ottone).
Avvertimento
Non utilizzare accessori in acciaio o ferro!
Montare una valvola di ritenuta (8) sul tubo di immissione del-
l’acqua e una valvola di scarico (6) sul tobo di uscita dell’acqua.
Valvola di scarico
La valvola di scarico deve essere regolata su 4 bar (4 kgf/cm2).
La valvola inizia a funzionare durante il processo di riscalda-
mento dell’acqua; la presenza di gocce d’acqua e il consumo
di acqua sono fenomeni normali.
Se non desiderate che si verifichi un certo gocciolamento, allo-
ra collegare il tubo di alimentazione ad un condotto spressuriz-
zato.
Per il montaggio di tutti gli accessori e di tutti i raccordi appli-
care un buon prodotto sigillante per filettature che sia stacca-
biie. Durante le operazioni di manutenzione o di svuotamento,
durante la manutenzione invernale, può essere necessario
smontare alcuni di questi accessori!

050607.01 13
Caldaie WH40A
Miscelatore termostatico
Poiché l’olio, che può raggiungere temperature anche molto
elevate, viene utilizzato per riscaldare l’acqua nella caldaia, si
raccomanda di installare un miscelatore termostatico, che
permette di risparmiare acqua calda e evita che ci si bruci con
l’acqua bollente.
Condotti dell’acqua
Per i condotti dell’acqua utilizzare tubi armati di buona qualità,
oppure condotti in acciaio inossidabile o rame. Eseguire i col-
legamenti con la caldaia usando sempre brevi tratti di tudo, che
assorbono le vibrazioni e prevengono spaccature dei condotti.
I tubi armati devono essere di cosiddetta qualità alimentare ed
essere resistenti a temperature di almeno 100˚C e ad una pres-
sione di 8 bar (8 kgf/cm2).
Isolare sia i condotti che gli accessori, per evitare inutili perdite
di calore.
Vetus dispone di un tubo adatto all’acqua corrente, dal diame-
tro interno di 16 mm, insapore, atossico e resistente a tempera-
ture fino a 150˚C ed una pressione di esercizio fino a 10 bar
(10 kgf/cm2). Codice art.: WHHOSE16
Condotti dal motore alla caldaia
I condotti che collegano il motore deli’imbarcazione alla caldaia
devono essere il più corti possibile, in modo da limitare il più
possibile il contenuto di olio extra.
Utilizzare il set di montaggio in dotazione:
• Montare i giunti di avvitamento per il montaggio sul motore
dell’imbarcazione. che sono già dotati di anello di tenuta. Per
il montaggio dei giunti di avvitamento sulla caldaia utilizzare
un buon prodotto sigillante per filettature.
• Montare i tubi dell’olio ai giunti filettati sul motore, facendo
attenzione che il motore possa muoversi liberamente senza
essere intralciato dai tubi.
• Nel caso in cui i tubi siano troppo corti per effettuare il col-
legamento alla caldaia, si possono prolungare con condotti
in rame.
Applicare condotti dal diametro esterno di 15 mm, interno di
12 o 13 mm. Per limitare il contenuto in più di olio ad un mas-
simo di 1 litro, la lunghezza totale dei condotti in rame non
può superare i 3 metri.
Attenzione
Allacciare i tubi sempre al motore e non collegare mai i
condotti direttamente al motore.
• Installare un tassello sferico almeno in uno dei due condotti
dell’olio.
Chiudendo le valvole di arresto si previene che l’acqua nella
caldaia inizi a bollire quando la temperatura dell’olio supera
i 100˚C per un lungo periodo di tempo, vedi anche ‘Uso’.
Resistenza elettrica
Nella caldaia può essere montata una resistenza elettrica,
potenza massima 1000 Watt, che deve essere dotata di un ter-
mostato. Per il montaggio nella caldaia, la resistenza deve avere
una filettatura esterna G 1 1/4.
Togliere il tassello dalla caldaia, pulire la filettatura se necessa-
rio, e montare la resistenza.
Come sigillante per la filettatura utilizzare della canapa con
guarnizione liqida.
Collegare la resistenza seguendo lo schema dei collegamenti
elettrici. Gli allacciamenti isolati a terra, sia della caldaia che
della resistenza, vanno collegati al terminare a terra dell’imbar-
cazione!
Resistenze elettriche disponibili (con termostato regolabile):
Codice art. Potenza / tensione
WHEL220 1000 W / 220 V
WHEL110 1000 W / 110 V
Dati tecnici
Tipo : WH40A
Serbatoio dell’acqua
Contenuto : 40 litri
Allacciamenti : G 1/2, filettatura esterna
Pressione max. : 4 bar (4 kgf/cm2)
Materiale : acciaio inossidabile, AISI 316
Isolante : poliuretano, spessore 50 mm mass.
Serpentina di riscaldamento
Contenuto : 0,3 litri
Superficie ricaldata : 16,65 dm2
Allacciamenti : G 1/2, filettatura esterna
Pressione max. : 3 bar (3 kgf/cm2)
Materiale : acciaio inossidabile, AISI 316
Resistenza elettrica
Standard : 800 Watt / 220 V
Opzioni,
WHEL220 : 1000 Watt / 220 V
WHEL110 : 1000 Watt / 120 V
Allacciamenti : G 1 1/4, filettatura interna
Valvola di scarico
Regolazione : 4 bar (4 kgf/cm2)
Peso
A vuoto : 11 kg
ITALIANO

14 050607.01 Calorifier WH40A
Hoofdafmetingen
Principal dimensions
Hauptabmessungen
Dimensions principales
Dimensiones principales
Dimensioni principali
Opstelling
Mounting
Aufstellung
Positionnement
Disposición
Montaggio

050607.01 15
Calorifier WH40A
Leidingschema
1 Warm- en koudwaterkraan
2 Boiler
A en B: Verwarmingsspiraal
C en D: Tapwater in- en uitlaat
3 Scheepsmotor
4 Drinkwatertank
5 Accumulatortank
6 Overdrukventiel
7 Drinkwaterpomp
8 Terugslagklep
9 Kogelkraan
10 Thermostatische mengkraan
Piping diagram
1 Hot and cold water taps
2 Calorifier
A and B: Heating spiral
C and D: Tap water inlet and outlet
3 Ship’s engine
4 Drinking water tank
5 Buffer tank
6 Pressure relief valve
7 Drinking water pump
8 Non-return valve
9 Stop cock
10 Thermostatic mixer tap
Leitungsschema
1 Warm- und Kaltwasserhahn
2 Warmwasserspeicher
A und B: Heizspirale
C und D: Ein- und Auslaß
Brauchwasser
3 Schiffsmotor
4 Trinkwassertank
5 Speichertank
6 Überdruckventil
7 Trinkwasserpump
8 Rückflußsperre
9 Kugelventil
10 Thermostatische Mischbatterie
Schéma de la tuyauterie
1 Robinet d’eau chaude et d’eau froi-
de
2 Chauffe-eau
A et B : serpentin
C et D : arrivée et sortie de l’eau
sanitaire
3 Moteur du bateau
4 Réservoir d’eau potable
5 Réservoir d’accumulation
6 Détendeur
7 Pompe d’eau potable
8 Clapet de retenue
9 Robinet d’isolement
10 Mélangeur thermostatique
Esquema de tubería
1 Grifo de agua caliente y fría
2 Caldera
A y B: espiral de calentamiento
C y D: entrada y salida de agua de
vaciado
3 Motor de la embarcación
4 Depósito de agua potable
5 Depósito acumulador
6 Válvula reguladora
7 Bomba de agua potable
8 Válvula de retención
9 Grifo de bola
10 Grifo mezclador
Schema delle tubature
1 Rubinetto acqua calda/fredda
2 Caldaia
A e B: serpentina di riscaldamento
C e D: punto di immissione e fuoriu-
scita dell’acqua
3 Motore dell’imbarcazione
4 Serbatoio acqua potabile
5 Serbatoio accumulatore
6 Valvola di scarico
7 Pompa acqua potabile
8 Valvola di ritenuta
9 Tassello sferico
10 Miscelatore termostatico
Leidingschema
Piping diagram
Leitungsschema
Schema de tuyauterie
Esquema de tubería
Schema delle tubature

16 050607.01 Calorifier WH40A
Aansluitset
Connection kit
Anschlußsatz
Jeu de raccords
Equipo de conexión
Schema degli
allacciamenti
Aansluitset (WHKITD)
1 Overdrukventiel, G 1/2 buitendraad, afstelling 4 bar
(4 kgf/cm2)
2 Terugslagklep, G 1/2 buitendraad - G 1/2 binnendraad
3 Rechte inschroefkoppeling, G 1/2 - pijp diam. 15 mm
4 Slangpilaar, G 1/2 buitendraad - 16 mm slangaansluiting
5 T-stuk, G 1/2 - G 1/2 - G 1/2 binnendraad
6 Olieaansluitslang, L = 75 cm, d = 15 mm
7 Rechte inschroefkoppeling, M18 x 1,5 - pijp diam. 15 mm
Connection Kit (WHKITD)
1 Pressure relief valve, G 1/2 male thread, 4 bar (4 kgf/cm2,
56 psi) setting
2 Non-return valve, G 1/2 male - G 1/2 female
3 Straight screw-in connector, G 1/2 - 15 mm pipe diameter
4 Hose pillar, G 1/2 male - 16 mm hose connection
5 T-piece, G 1/2 - G 1/2 - G 1/2 female
6 Oil connection hose, L = 75 cm, d = 15 mm
7 Straight screw-in connector, M18 x 1.5 - 15 mm pipe diame-
ter
E Aftapplug
Drain plug
Ablaßschraube
Bouchon de vidange
Tapón de vaciado
Tappo di scarico

050607.01 17
Calorifier WH40A
Verwarmingselement
Heating element
Heizungselement
Resistance electrique
Resistencia eléctrica
Resistenza elettrica
Standard : 800 W / 220 V
WHEL220 : 1000 W / 220 V
WHEL110 : 1000 W / 110 V
Verwarmingselement
Thermostaat
Voeding
Boiler
Heating element
Thermostat
Supply
Calorifier
Heizungselement
Thermostat
Speisung
Speicher
Resistance electrique
Thermostat
Alimentation
Chauffe-eau
Resistencia eléctrica
Termostato
Alimentación
Caldera
Resistenza elettrica
Termostato
Alimentazione
Caldaia
➀
➁
➂
➃
Anschlußsatz (WHKITD)
1 Überdruckventil, G 1/2 Außengewinde, Einstellung 4 bar (4
kgf/cm2)
2 Rückflußsperre, G 1/2 Außengewinde - G 1/2 Innengewinde
3 Verschraubung, G 1/2 - Rohrdurchmesser 15 mm
4 Schlauchanschlußstück, G 1/2 Außengewinde - 16 mm-
Schlauchanschluß
5 T-Stück, G 1/2 - G 1/2 - G 1/2 Innengewinde
6 Motorölanschlußschlauch, L = 75 cm, d = 15 mm
7 Verschraubung, M18 x 1,5 - Rohrdurchmesser 15 mm
Jeu de raccords (WHKITD)
1 Détendeur, filet externe G 1/2, réglage 4 bars (4 kgf/cm2)
2 Clapet de retenue, filet externe G 1/2, filet interne G 1/2
3 Raccord à vis droit, G 1/2, diamètre tuyau 15 mm
4 Montant du tuyau, filet externe G 1/2 - raccord du tuyau
16 mm
5 T, filet interne G 1/2 - G 1/2 - G 1/2
6 Tuyau de raccordement de l’huile, L = 75 cm, d = 15 mm
7 Raccord à vis droit, M18 x 1,5 - diamètre tuyau 15 mm
Equipo de conexión (WHKITD)
1 Válvula reguladora, G 1/2 macho, ajuste 4 bar (4 kgf/cm2)
2 Válvula de retención, G 1/2 macho - G 1/2 hembra
3 Accesorio de rosca interior recto, G 1/2 - diám. de tubo 15
mm
4 Soporte de manguera, G 1/2 macho - conexión de man-
guera de 16 mm
5 Pieza en T, G 1/2 - G 1/2 - G 1/2 hembra
6 Manguera de conexión de aceite, L = 75 cms, diám. = 15 mm
7 Accesorio de rosca interior recto, M18 x 1,5 - diám. de tubo
15 mm
Set di allacciamenti (WHKITD)
1 Valvola di scarico, G 1/2 filettatura esterna, regolazione 4
bar (4 kgf/cm2)
2 Valvola di ritenuta, G 1/2 filettatura esterna, G 1/2 filettatura
interna
3 Giunto di avvitamento di destra, G 1/2 - diam. tubo 15 mm
4 Estremità terminale del tubo, G 1/2 filettatura esterna, allac-
ciamento tubo 16 mm
5 Pezzo-T, G 1/2 - G 1/2 - G 1/2 filettatura interna
6 Tubo di allacciamento olio, L = 75 cm, d = 15 mm
7 Giunto di avvitamento di destra, M18 x 1,5 - diam. tubo 15
mm

18 050607.01 Calorifier WH40A

050607.01 19
Calorifier WH40A

Printed in the Netherlands
050607.01 11-05
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700 - TELEX: 23470
Table of contents
Languages:
Other Vetus Boiler manuals
Popular Boiler manuals by other brands

CookMax
CookMax BMPD-2120 Instructions for installation and use

Johnson
Johnson JTER030 manual

Evergreen
Evergreen EVG 220 manual

Baxi
Baxi Solo 2 60 RS Installation and servicing instructions

Atmos
Atmos DC 18 S Operating and maintenance instructions

AER
AER Benchmark 2.0 Installation, operation & maintenance instructions

Harsco Industrial
Harsco Industrial MODU-FIRE FORCED DRAFT N750 Installation & owner's manual

Burco
Burco C8T User instruction manual

THERMOSTAHL
THERMOSTAHL Pellet Compact instruction manual

Ponast
Ponast KP 82S Service and operation manual

thermital
thermital ACQUAHOME 25 B user manual

Lochinvar
Lochinvar CHF2 Installation and service manual