Vigier Arpege IV 4 Strings Bass Series User manual

Arpège IV
4 and 5 Strings
Series Bass
LIMITED WARRANTY
This warranty is issued by Vigier Guitars.
WHO BENEFITS FROM THIS WARRANTY?
Vigier warrants the original retail purchaser for two (2) years from the date of purchase.
WHAT IS NOT COVERED BY THE WARRANTY?
Damages or malfunctions not resulting from defects in material and workmanship and damages or malfunctions from other
than normal use, including repair by unauthorized parties, tampering, modification or accident.
WHAT TO DO WHEN SERVICE IS NEEDED?
Package the product carefully using ample material to prevent damage in transit and return it to Vigier or an authorized
Vigier dealer transportation costs and insurance prepaid.
When returning items for service your package should include the following:
1) Evidence of date and place of purchase
2) A detailed description of the problem
Should you have any questions about the use or performance of your instrument, please write or call:
VIGIER Guitars, 10-12 rue de l’abbé Grégoire, 91350 Grigny.
TEL : (33)1.69.02.02.58
FAX : (33)1.69.02.02.68
Web: www.vigierguitars.com
GARANTIE
Cette garantie est délivrée par VIGIER/HIGH TECH DISTRIBUTION
QUI BENEFICIE DE CETTE GARANTIE?
Le premier propriétaire de l’instrument.
DUREE DE LA GARANTIE
Tous les produits VIGIER sont garantis deux ans à compter de leur date d’achat.
CAS EXCLUS DE LA GARANTIE
Incidents dûs à de mauvaises conditions de transport, dommages ou malfonctions n’étant pas dûs à un défaut de
fabrication ou à un défaut des matériaux utilisés, utilisations anormales, réparations et modifications effectuées sans
l’accord écrit de HIGH TECH DISTRIBUTION, incidents dûs à de brusques écarts thermiques, usure des barrettes, usure
et oxydation des parties métalliques et/ou des chromes, les réglages et les cordes.
APPLICATION DE LA GARANTIE
Il est IMPERATIF de contacter notre service commercial afin de déterminer si votre demande entre dans le cadre de la
garantie. Lorsque l’accord de notre service commercial est obtenu, procéder de la façon suivante:
1)Nous retourner l’instrument suffisamment bien emballé pour qu’il ne subisse aucun dommage pendant le transport.
2)Prendre le port et l’assurance à votre charge.
3)Joindre la facture d’achat de l’instrument ainsi qu’un descriptif détaillé du problème rencontré.
Si vous avez la moindre question concernant l’utilisation ou les caractéristiques de votre VIGIER , si vous rencontrez le
moindre problème de service après-vente, ou si des questions concernant nos produits étaient restées sans réponse,
veuillez contacter:
HIGH TECH DISTRIBUTION, 10-12 rue de l’abbé Grégoire, 91350 Grigny.
TEL : 01.69.02.01.01
FAX : 01.69.02.02.68
Web : www.HTD.fr et www.vigier.fr
Manual
Manuel d’utilisation
You are now the lucky owner of a Vigier instrument. An instrument whose qualities will become more and more obvious
to you everyday and provide you with years of satisfaction. Once you’ve mastered it you will find it will adapt perfectly to
your playing style. To help you get started we put together this manual. Should you require further information, please feel
free to contact us. We would be delighted to hear from you.
Vous êtes désormais l’heureux possesseur d’un fabuleux instrument, une VIGIER, instrument dont les qualités
exceptionnelles vous apparaîtront au fil des jours. Lorsque vous en aurez acquis la maîtrise, vous vous apercevrez que,
quelque soit votre style de jeu, il s’y adaptera parfaitement.Afin de vous aider à mieux vous familiariser avec votre VIGIER,
nous avons rédigé ce manuel.
Your fine quality Vigier is exclusively equipped with our own brand of electric bass strings (gauge 40-95 / 40-120). Ask for
them at authorized Vigier dealers.
Cette basse est équipée de cordes VIGIER (40-95 / 40-120), demandez-les à votre revendeur habituel.
Thank you for choosing VIGIER THE WORLD’S MOST ADVANCED GUITARS
Merci d’avoir choisi VIGIER THE WORLD’S MOST ADVANCED GUITARS.
man-V4-5-IV.qxd
Arpège IV
4 and 5 Strings
Series Bass

ELECTRONIC CONTROL LAYOUT
UTILISATIONS DES CONTROLES ELECTRONIQUES
Your electronic converts the output of the pickups from high to low impedance and thus, longer cables can be used with
no sound degradation. The low impedance output is also compatible with studio mixing desks and high tech guitar
processors enabling you to plug directly into the desk in concert as well as in studio.
L'électronique de votre ARPEGE convertissant le signal des micros haute impédance en signal basse impédance, vous
pourrez, en studio ou en concert, vous connecter directement sur la console de mixage en entrée "ligne".
DESCRIPTION (see diagram)
"V"
is the master volume
Volume général
"PP"
is the pickup balance control which enables you to mix the levels of the pickups. "PP1" gives you only the bridge pickup,
"PP3"only the neck whereas in the central (notched) position "PP2" you will hear both pickups at the same level. Between
the mix is your choice.
Potentiomètre de balance
Le potentiomètre de balance permet de mélanger les micros (positions comprises entre PP1 et PP3). La position PP1
correspond au micro chevalet seul, la position PP3 au micro manche seul, et la position PP2, repérée par un cran, aux
deux micros ensemble.
The ARPEGE has three control EQ per pickup. Each set of three is independent and control one pickup. Top knobs
(TB/MB/BB) are the controls for the bridge pickup, bottom knobs (TN/MN/BN) are the controls for the neck pickup.
L'ARPEGE possède 2 égaliseurs 3 bandes, chaque égaliseur est indépendant et contrôle un micro. Les boutons situés
sur le dessus (TB / MB / BB) corrigent le micro chevalet, les boutons situés en dessous (TN / MN / BN) corrigent le micro
manche.
“B” ACTIVE BASS EQ CUT/BOOST CONTROL Offers +/-15dB cut/boost in the bass frequencies. Placed centrally the
control is “flat” with no cut or boost ; turned clockwise the bass is boosted, turned anti-clockwise it’s cut.
“B” Correcteur de grave +/-15dB et neutre en milieu de course.
“M” ACTIVE MID EQ CUT/BOOST CONTROL Offers +/-15dB cut/boost in the medium frequencies. Placed centrally the
control is “flat” with no cut or boost ; turned clockwise the medium is boosted, turned anti-clockwise it’s cut.
“M” Correcteur de dédium +/-15dB et neutre en milieu de course.
“T” ACTIVE TREBLE EQ CUT/BOOST CONTROL Offers +/- 15dB cut/boost in the treble frequencies. Placed centrally the
control is “flat” with no cut or boost, turned clockwise the treble is boosted, turned anti-clockwise it’s cut.
“T” Correcteur d’aigu +/-15dB et neutre en milieu de course.
* With all EQ controls placed centrally you’ll hear the natural, or “flat” sound of the bass without any EQ modification.
* Pour obtenir le son "droit" de la basse, positionnez les potentiomètres "T", "M" et "B" sur leur point milieu.
"O" Output / Sortie jack
STRING CHANGING / CHANGEMENT DES CORDES
Please refer to “A” on the diagram. Insert the ball end of your strings in “A”. Pull up each string to the level of the
machinehead and then cut it approximately 5 to 6 cm’s beyond the machinehead. Now, wind it on the machinehead,
perfectly tune your bass and stretch the strings by tugging them gently.
Votre basse est équipée d’un chevalet à changement de cordes rapide. Insérer la boule dans “A”, tendre la corde et couper
5 à 6 cm après la mécanique. Insérer dans la mécanique et accorder.
BRIDGE ADJUSTMENT FOR STRING HEIGHT AND INTONATION
REGLAGE DE HAUTEUR ET JUSTESSE
Please refer to “B” on the diagram
1)Loosen screws “B” with a 1,5 mm Allen wrench.
1)Desserrer les vis “B” avec la clef alen de 1,5 mm.
2) To adjust the strings height turn screws “C”.
2)Régler la hauteur en agissant sur les vis “C”.
3)To adjust the strings intonation simply play a note on the 12th
fret. If the note played is higher than when the string is played
open, move the saddle backward. If the note played is lower
than when the string is played open, move the saddle forward.
3)Pour régler la justesse, si la note jouée à la 12 ème case est
plus aiguë que l’harmonique, reculer le pontet; si la note jouée
est plus grave, l’avancer.
4)Once you’ve completed your adjustments, gently tighten
screws “B”.
4)Une fois les réglages de hauteur et de justesse effectués,
resserrer délicatement les vis “B”.
BATTERY CHANGING / CHANGEMENT DES PILES
Vigier electronics are powered by two 9V batteries (6F22/PP3) placed on the rear of the bass in two compartments.
To change the batteries simply open the two lids, you’ll see the
batteries and replace them with new ones. You should achieve
approx. 140 hours playing time from an alkaline battery and nearer
to 280 hours if you use a lithium type.
Don’t forget ! Always remove your guitar cable from the bass once
you’ve finished playing, it will disconnect the battery from the circuit
and preserve battery power.
Elles sont situées à l’arrière de la basse. L’ouverture des boîtiers
s’effectue en deux temps :
1)Soulever les couvercles, le boîtier des piles apparaît.
2)Libérer chaque pile en soulevant le couvercle du boîtier.
3)Insérer une pile 9 volts format 6F22 dans chaque boîtier.
4)Refermer les couvercles.
Pour une autonomie de 140 heures, utiliser des piles Alcalines, pour une autonomie de 280 heures, des piles Lithium.Afin
de préserver les piles, débrancher le jack : il déconnecte l’électronique.
SECURITY LOCK
To fasten it, carefully follow this diagram.
COMMENT UTILISER LES “SECURITY LOCK”
B
AC
VPP
PP1
PP3
PP2
M
T
O
B
TB TN
MBMN
BB BN
This manual suits for next models
1
Other Vigier Guitar manuals