Viqua Sterilight PLATINUM SPV410-IHS22 User manual

Owner’s Manual
520175-R-RevF
SPV410-IHS22
425 Clair Rd. W, Guelph, Ontario, Canada N1L 1R1
t. (+1) 519.763.1032 • tf. 1.800.265.7246 (US and Canada only)
t. +31 73 623 8116 (Europe only) • f. (+1) 519.763.5069
Manufactured in Canada by:
Manuel de l’utilisateur
SPV410-IHS22
425 Clair Rd. W, Guelph, Ontario, Canada N1L 1R1
t. (+1) 519.763.1032 • sf. 1.800.265.7246 (Canada et États-Unis)
t. +31 73 623 8116 (Europe uniquement) • f. (+1) 519.763.5069
courriel: inf[email protected] www.viqua.com
Fabriqué au Canada par:
COMPONENT
COMPONENT
520175-R-RevF


If it’s NOT agenuine Sterilight part,
it shouldn’t be part of your system.
WATER CONFIDENCE
Each component of your VIQUA system has been designed and developed through extensive research and
development to be part of an overall system that operates safely and efficiently over its entire lifetime. get
genuine Sterilight lamps are:
Safety certified. Replacement with any other lamp voids NSF 55 and UL/CSA/CE certification and
compromises safe lamp performance. Using non-genuine lamps results in electrical code no longer
being met and safety is at risk.
VIQUA systems are third-party validated ensuring effective output and disinfection.Tested and proven
system performance ensures disinfection is always achieved.
VIQUA lamps are LongLife coated for stability, longer life and increased efficiency. Even lamps that
look the same will not perform the same. Get water confidence with genuine lamps proven to
disinfect over their entire lifetime.
Environmentally friendly. With less than 10mg of mercury; 70 per cent less than most other
commercially available lamps. Toxicity Characteristic Leaching Procedure compliant, meeting US state
requirements regarding the Mercury Phase-Out program.
Your lamps can be recycled at the end of lamp life. Refer to www.lamprecycle.org for information on recycling in your area.
VIQUA provides its equipment with complete safety certifications and warranty for its components.
Getting genuine ensures maintenance of your system warranty.
VIQUA cannot warranty any system component if non-genuine lamps are used.
Ensure the performance, safety and warranty of
your Sterilight systems...get genuine.
Trust genuineVIQUA lamps to deliver water confidence.
BUVEZ ENTOUTE CONFIANCE
Chaque composant de votre système VIQUA a été conçu grâce à de la recherche et du développement exhaustifs
afin de s’intégrer à un système complet qui fonctionne de façon sécuritaire et efficace pendant toute sa durée de
vie. Visez l’authenticité! Les lampes Sterilight sont :
Certifiées sécuritaires. Les remplacer par d’autres lampes annule les certifications NSF 55 et UL/CSA/CE et
compromet la sécurité du fonctionnement de la lampe. L’utilisation de lampes autres que les lampes d’origine a
pour conséquence de ne plus répondre aux exigences du code d’électricité et de mettre en jeu votre sécurité.
Les systèmes VIQUA sont validés par une tierce partie, garantissant un rendement et un niveau de
désinfection efficaces. Vérifiée et éprouvée, la performance du système permet de toujours atteindre un
niveau de désinfection optimal.
Les lampes VIQUA ont un revêtement LongLife qui offre plus de stabilité, une plus longue durée d’utilisation
et un meilleur rendement. Même des lampes qui semblent pareilles n’ont pas le même rendement. Buvez en
toute confiance grâce à des lampes authentiques éprouvées pour désinfecter l’eau pendant toute leur durée
d’utilisation.
Écologiques. Elles contiennent moins de 10 mg de mercure, soit 70 % de moins que la plupart des autres
lampes vendues. Conformes à la méthode de lixiviation pour déterminer les caractéristiques de la toxicité
(TCLP), elles répondent aux exigences du programme américain d’élimination du mercure.
Vos lampes sont recyclables une fois leur durée d’utilisation atteinte. Consultez www.lamprecycle.org pour obtenir de
l’information sur les possibilités de recyclage près de chez vous.
VIQUA fournit tous les certificats de sécurité et de garantie des composants de ses produits.
Acheter des pièces authentiques assure le maintien de la garantie.
VIQUA ne peut pas honorer la garantie si des lampes autres que celles d’origine sont utilisées.
Visez l’authenticité – Soyez assuré du rendement, de la sécurité et de
l’application de la garantie de vos systèmes Sterilight.
Vous pouvez boire l’eau que des lampes
VIQUA authentiques vous fournissent en toute sécurité.
Si ce n’est pas une pièce
Sterilight authentique, elle ne
devrait pas faire partie de votre système.

Congratulations, you have just
purchased the Sterilight®Platinum™
drinking water system. By purchasing
this device, you have taken the first step
in ensuring the safety of your water
supply by using a totally non-intrusive,
physical disinfection method. Your
Sterilight system uses the most
advanced UV technology on the market
and is designed to provide you with
years of trouble free operation with
minimal maintenance required.
Nous vous félicitons pour l’achat
de ce système de traitement de l’eau
potable Sterilight®Platinum™. Avec
l’acquisition de cet appareil vous avez
fait le premier pas pour garantir la
sécurité et la salubrité de votre eau de
consommation avec une méthode de
désinfection physique d’une discrétion
absolue. Votre système Sterilight met
en oeuvre la technologie la plus
perfectionnée qu’on puisse trouver sur
le marché, et il fournira de nombreuses
années de service sans problème avec
un minimum d’entretien.

Table of Contents:
Parts 1
Safety Instructions 2
Water Chemistry 3
Installing Your UV Disinfection System 3-5
Disinfection Procedure 6-7
Operating and Maintenance Instructions 7-10
Operation 11-14
Troubleshooting 15
Specifications 16
Manufacturer’s Warranty 17
*CSA/UL certification with approved power cord and lamps only.
Table des matières :
Composantes 1
Directives de sécurité 2
Caractéristiques chimiques de l’eau 3
Installation du système de désinfection UV 3-5
Désinfection des circuits de distribution 6-7
Instructions d’utilisation et d’entretien 7-10
Fonctionnement 11-14
Diagnostic 15
Spécifications 16
Garantie du fabricant 17
*Approbation CSA/UL valide avec cordon électrique approuvé et lampes approuvées.
Potential
Hazard
Safety Measures
UV Exposure Never illuminate UV Lamp outside of the UV Chamber.
Never look directly at illuminated UV Lamp, even when using protective gear.
Always use protective gear, including gloves and UV safety glasses.
If accidental exposure occurs, immediately cool affected area and consult physician.
Electrical Shock Disconnect power to system before performing any maintenance or repair.
There may be more than one source of power.
Impalement Never perform any physical inspection, repair or maintenance on UV Chamber unless UV
chamber has been isolated and depressurized.
Never service UV Lamps, Sleeves or associated hardware until depressurization of UV
chamber has been confirmed.
Hot chamber Allow UV Lamps, UV Chamber to cool for a minimum of 10 minutes before handling.
Cut or ingestion Ensure the quartz sleeve or lamp is not broken, cracked or damaged in any way when
handling equipment.
Scald from water When there is no water flow, the water in the chamber will become hot.To prevent scalding,
allow the system to cool before draining the system.
Fire Do not store any combustible or flammable material close to the system.
Hg Exposure The UV lamp contains mercury. If the lamp breaks, then avoid inhalation or ingestion of
the debris and avoid exposure to eyes and skin. Never use a vacuum cleaner to clean up a
broken lamp as this may scatter the spilled mercury. Obey local regulations and guidelines
for the removal and disposal of mercury waste.
Water leak Use proper plumbing materials to avoid potential material degradation from UV exposure.
Danger
potentiel
Des meaures de sécurité
Exposition aux
rayons UV
N’allumez jamais la lampe à rayons UV en dehors de la chambre UV.
Ne regardez jamais directement la lampe à rayons UV allumée, même si vous disposez d’un
équipement de protection.
Servez-vous toujours d’un équipement de protection, notamment des gants et des lunettes
de protection UV.
En cas d’exposition accidentelle, refroidissez immédiatement la zone affectée et consultez un
médecin.
choc électrique Débranchez l’alimentation du système avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de
réparation.
Il peut exister plus d’une source d’alimentation.
Empalement Ne procédez jamais à une inspection physique, opération de réparation ou d’entretien de la
chambre UV, à moins que cette dernière soit isolée ou dépressurisée.
N’utilisez jamais les lampes à rayons UV, les manches ou tout matériel connexe avant d’avoir
la confirmation que la chambre UV est dépressurisée.
Échauffement de la
chambre
Laissez les lampes UV, la chambre UV refroidir pendant au moins 10 minutes avant toute
manutention.
Coupure ou ingestion En manipulant l’équipement, vérifiez que le manche ou la lampe à quartz ne présente pas de
fracture, fissure ou autre dommage de quelque nature.
Échaudures En l’absence d’écoulement d'eau, l'eau contenue dans la chambre devient chaude. Pour
éviter toute brûlure, laissez le dispositif refroidir avant de le vidanger.
Incendie Évitez de ranger tout matériau combustible ou inflammable à proximité du dispositif.
Exposition au
mercure
La lampe à rayons UV contient du mercure. Si la lampe se brise, évitez d’inhaler ou d’ingérer
des débris ou même d’exposer vos yeux et votre peau. N’utilisez jamais d’aspirateur pour
nettoyer une lampe brisée, car cela pourrait répandre le mercure déversé. Respectez la
réglementation et les directives locales en matière de nettoyage et d’élimination des déchets
de mercure.
Fuite d’eau Utilisez des matériaux de plomberie appropriés pour éviter une éventuelle dégradation
matérielle due à l'exposition aux rayons UV.

Symbols:
Caution Protective
Ground
Electrical
Warning Fragile
Eye Protection
WEEE (waste
electrical or
electronic
equipment)*
*This symbol indicates that you should not discard wasted electrical or
electronic equipment (WEEE) in the trash. For proper disposal, contact your
local recycling/reuse or hazardous waste center.
Symboles :
Prudence Conducteur
de terre
Attention –
courant
électrique
Fragile
Lunettes de
sécurité
RÉÉ (rebuts
électriques ou
électroniques)*
*Ce symbole indique que vous devez éviter de mettre à la poubelle les appareils
électriques ou électroniques. Afin de s’en défaire de façon sécuritaire, contacter
le centre de recyclage/réutilisation ou le dépôt de déchets dangereux de votre
localité.

Parts: Hard glass, coated Sterilume®-
HO UV lamps for long,
consistent life (9000 hours)
S410RL-HO
IBC replacement power cords for Platinum TM
(sold separately)
260010 NORTH AMERICAN (NEMA 5-15P),
3-PRONG GROUNDED
602637 CONTINENTAL EUROPEAN (CEE 7/7)
2-PIN WITH GROUND, “SCHUKO”
260012 UK VERSION (BS 1363)
3-PRONG GROUNDED (5 AMP FUSE)
260013 AUSTRALIAN VERSION (AS 3112)
3-PRONG GROUNDED
260019 NO CONNECTOR, 3-WIRE, BARE
LEADS
retaining clip
lamp connector
1
optional
temperature
management
valve (440179)
gland nut
RN-001
o-ring
410867
214 fused quartz sleeves
with fire polished ends
QS-410
420574-R
bracket
sediment
filter 20” high
5 micron
CMB-520-HF
carbon filter
20” high, 5
micron
C2-02
flow
restrictor
FRSS-6
Platinum Controller
POWER - 100-250V/50-60HZ
SPC-ICE-HO
sensor
254NM-FP2
drain plug
filter
housing
FB2-1PR-DO
filter
housing
FB2-1PR-DO
Composantes :
bague de retenue
connecteur de lampe
1
Robinet de
gestion de la
température
(440179),
en option
écrou de
retenue
RN-001
joint
torique
410867
420574-R
support
filtre des
sédiments
élevé 20”
5 micron
CMB-520-HF
filtre du
Charbon élevé
20” 5 micron
C2-02
limiteur de
débit
FRSS-6
Contrôleur
TENSION - 100-250V/50-60HZ
SPC-ICE-HO
Cordon d’alimentation PlatinumMC de
remplacement “ICE Ballast” (vendu séparément)
260010 AMÉRIQUE DU NORD (NEMA 5-15P),
3 FICHES MISES À LATERRE
602637 CONTINENT EUROPÉEN (CEE 7/7),
2 FICHES AVEC MISE À LATERRE,
“SCHUKO”
260012 VERSION BRITANNIQUE (BS 1363)
3 FICHES MISES À LATERRE (FUSIBLE
5A)
260013 VERSION AUSTRALIENNE (AS 3112),
3 FICHES MISES À LATERRE
260019 PAS DE RACCORD, 3 FICHES À NU
Lampes ultraviolettes de verre dur
Sterilume®-HO avec revêtement pour
une meilleure durée de vie (9 000
heures) et un rayonnement uniforme
S410RL-HO
Capteur UV
254NM-FP2
bouchon
de
drainage
Manchons à bouts ouverts, en
verre de quartz 214 avec extrémi-
tés polies au feu
QS-410
Boîtier du filtre
FB2-1PR-DO
Boîtier du filtre
FB2-1PR-DO
FB1-1PR-DO

Safety Instructions:
WARNING - to guard against injury, basic safety precautions should be
observed, including the following:
1. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
2. CAUTION - Always disconnect power before servicing.
3. DANGER -To avoid possible electric shock, special care should be taken
since water is present near electrical equipment. Unless a situation is
encountered that is explicitly addressed by the provided maintenance and
troubleshooting sections, do not attempt repairs yourself, refer to an autho-
rized service facility.
4. Carefully examine the disinfection system after installation. It should not
be plugged in if there is water on parts not intended to be wet such as, the
ballast or lamp connector.
5. Do not operate the disinfection system if it has a damaged cord or plug,
if it is malfunctioning or if it has been dropped or damaged in any manner.
6. Always disconnect water flow and unplug the disinfection system before
performing any cleaning or maintenance activities. Never yank the cord to
remove from an outlet; grasp the wall plug and pull to disconnect.
7. Do not use this disinfection system for other than intended use (potable
water applications).The use of attachments not recommended or sold by
the manufacturer / distributor may cause an unsafe condition.
8. Intended for indoor use only. Do not install this disinfection system where
it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing. Do
not store this disinfection system where it will be exposed to the weather.
Do not store this disinfection system where it will be exposed to
temperatures below freezing unless all water has been drained from it and
the water supply has been disconnected.
9. Read and observe all the important notices and warnings on the water
disinfection system.
10. If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be
used. A cord rated for less Amperes or Watts than the disinfection system
rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it
will not be tripped over or pulled. Circuit breaker must not exceed power
cord current rating (ie - 15A for North american NEMA 5-15P).
11. SAVETHESE INSTRUCTIONS.
Warning: The UV light given off by this unit can cause serious burns to
unprotected eyes and skin. Never look directly at an illuminated UV lamp.
When performing any work on the UV disinfection system always unplug the
unit first. Never operate the UV system while the UV lamp is outside of the
UV chamber.
Note: The UV lamp inside of the disinfection system is rated at an effective life of
approximately 9000 hours. To ensure continuous protection, replace the UV lamp
annually.
2
WARNING - Always shut-off water flow and release water pressure before
servicing.
Directives de sécurité :
AVERTISSEMENT – Pour la protection contre les blessures on doit toujours
observer quelques mesures de sécurité fondamentales, dont les suivantes:
1. LISEZ ET RESPECTEZTOUTES LES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ.
2. AVERTISSEMENT – Toujours débrancher l’appareil de la prise de courant
avant toute intervention d’entretien.
3. DANGER – Pour éviter les possibilités de choc électrique, il faut être
particulièrement prudent en raison de la présence d’eau près d’appareil
électriques. À moins qu’une situation rencontrée soit expressément
décrite par les sections d’entretien et de dépannage, n’essayez pas
d’effectuer des réparations vous-même; consultez un centre de réparation
autorisé.
4. Examinez soigneusement le système de désinfection après son
installation. Il ne devrait pas être branché s’il y a de l’eau sur des pièces
qui ne devraient pas être mouillées, comme le ballast ou le connecteur de
lampe.
5. Ne faites pas fonctionner le système de désinfection si son cordon ou
sa fiche sont abîmés, s’il ne fonctionne pas bien ou s’il est tombé ou
endommagé de quelque façon que ce soit.
6. Déconnectez toujours l’alimentation en eau d’un système de désinfection
et sa prise électrique avant de commencer son nettoyage ou son entretien.
Ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher de la prise murale;
saisissez la fiche murale et tirez-la pour la débrancher.
7. N’utilisez pas ce système de désinfection à d’autres fins que celles
pour lesquelles il est conçu (applications pour l’eau potable). L’utilisation
d’accessoires qui ne sont ni approuvés, ni recommandés, ni vendus par le
fabricant/distributeur peut créer une situation dangereuse.
8. Réservé pour une utilisation à l’intérieur. N’installez pas ce système
de désinfection là où il sera exposé au climat ou à des températures
inférieures à 0 ˚C, à moins qu’il n’ait été vidé de toute l’eau qu’il contient et
qu’il ait été déconnecté de l’alimentation en eau.
9. Lisez et respectez tous les avertissements et toutes les mises en garde
sur le système de désinfection.
10 Si vous devez utiliser un cordon prolongateur, utilisez un cordon dont
les caractéristiques électriques sont appropriées. Un cordon dont les
caractéristiques d’ampérage ou de wattage sont inférieures à celles du
système de désinfection peut surchauffer. Il faut faire attention de placer le
cordon afin qu’il ne constitue pas un obstacle sur lequel on peut trébucher
ou qui peut être tiré. La puissance du disjoncteur ne doit pas excéder le
courant nominal du cordon d’alimentation ( i.e. 15 A selon la norme NEMA
5-15P d’Amérique du Nord).
11. CONSERVEZ CES DIRECTIVES.
Avertissement : La lumière émise par cet appareil peut causer de graves
blessures aux yeux non protégés. Ne jamais regarder directement une lampe
UV allumée. Lors de l’exécution de travaux d’entretien sur le stérilisateur,
débrancher toujours l’appareil d’abord. Ne jamais faire fonctionner la lampe
UV lorsqu’elle est hors de la chambre d’irradiation.
Note : La longévité prévue de la lampe UV à l’intérieur du système de désinfection
est d’environ 9000 heures. Pour garantir une protection permanente, remplacer la
lampe UV chaque année.
2
AVERTISSEMENT -Toujours arrêter le débit d’eau et dépressuriser le
système avant l’entretien.

Water Chemistry:
Water quality is extremely important for the optimum performance of your UV
disinfection system.The following levels are recommended for installation:
• Iron: < 0.3 ppm (0.3 mg/L) • Hardness*: < 7 gpg (120 mg/L)
• Turbidity: < 1 NTU • Manganese: < 0.05 ppm (0.05 mg/L)
• Tannins: < 0.1 ppm (0.1 mg/L)
• UV Transmittance: > 75% (call factory for recommendations on
applications where UVT < 75%)
* Where total hardness is less than 7 gpg, the UV unit should operate efficiently
provided the quartz sleeve is cleaned periodically. If total hardness exceeds 7 gpg,
the water should be softened.
If your water chemistry contains levels in excess of those mentioned above,
proper pre-treatment is recommended to correct these water problems prior to the
installation of your UV disinfection system.These water quality parameters can be
tested by your local dealer, or by most private analytical laboratories.
The parameters listed above are minimum and do not suggest a service free installation.
UV installations carry unique attributes thus it is possible to additional filtration may be
required to lower contaminant levels below the minimum requirements or to a non-
detectible level.
3
Installing your UV Disinfection System:
• CAUTION, electronic ballast must be connected to a grounded receptacle
and the lamp connector ground wire connected to the stainless steel reactor
chamber.
• The disinfection system is designed to be installed at point-of-entry. Drip loops
in all cordage connected to ballast controller is highly recommended (see figure
1D).
• The complete water system, including any pressure or hot water tanks, must be
sterilized before start up by flushing with chlorine (household bleach) to destroy
any residual contamination (see page 6).
• For safety purposes, the disinfection system must be connected to a ground
fault circuit interrupt (GFCI).
• The disinfection system is intended for indoor use only, do not install disinfection
system where it may be exposed to the weather.
• Install the disinfection system on cold water line only.
• If treating the entire house, install the disinfection system immediately after the
water softener, if applicable and before any branch lines.
1. The picture on page 4 shows the installation of a typical drinking water
system and the related components that may be used for the installation. The
use of a by-pass assembly is recommended in case the system requires “off-
line” maintenance. If this is the case, it must be noted that the system will
require supplementary disinfection of the distribution system if any water is
used during this by-pass condition. In addition, during by-pass, the water will
NOT be disinfected and the attached “DO NOT CONSUMETHE WATER”
tag (included with this manual), should be physically installed on the by-pass
assembly until such time as the system is sanitized and returned to service.
Please refer to the complete disinfection procedure as outlined on page 6 of
Water Chemistry:
Water quality is extremely important for the optimum performance of your UV
disinfection system.The following levels are recommended for installation:
• Iron: < 0.3 ppm (0.3 mg/L) • Hardness*: < 7 gpg (120 mg/L)
• Turbidity: < 1 NTU • Manganese: < 0.05 ppm (0.05 mg/L)
• Tannins: < 0.1 ppm (0.1 mg/L)
• UV Transmittance: > 75% (call factory for recommendations on
applications where UVT < 75%)
* Where total hardness is less than 7 gpg, the UV unit should operate efficiently
provided the quartz sleeve is cleaned periodically. If total hardness exceeds 7 gpg,
the water should be softened.
If your water chemistry contains levels in excess of those mentioned above,
proper pre-treatment is recommended to correct these water problems prior to the
installation of your UV disinfection system.These water quality parameters can be
tested by your local dealer, or by most private analytical laboratories.
The parameters listed above are minimum and do not suggest a service free installation.
UV installations carry unique attributes thus it is possible to additional filtration may be
required to lower contaminant levels below the minimum requirements or to a non-
detectible level.
3
Installing your UV Disinfection System:
• CAUTION, electronic ballast must be connected to a grounded receptacle
and the lamp connector ground wire connected to the stainless steel reactor
chamber.
• The disinfection system is designed to be installed at point-of-entry. Drip loops
in all cordage connected to ballast controller is highly recommended (see figure
1D).
• The complete water system, including any pressure or hot water tanks, must be
sterilized before start up by flushing with chlorine (household bleach) to destroy
any residual contamination (see page 6).
• For safety purposes, the disinfection system must be connected to a ground
fault circuit interrupt (GFCI).
• The disinfection system is intended for indoor use only, do not install disinfection
system where it may be exposed to the weather.
• Install the disinfection system on cold water line only.
• If treating the entire house, install the disinfection system immediately after the
water softener, if applicable and before any branch lines.
1. The picture on page 4 shows the installation of a typical drinking water
system and the related components that may be used for the installation. The
use of a by-pass assembly is recommended in case the system requires “off-
line” maintenance. If this is the case, it must be noted that the system will
require supplementary disinfection of the distribution system if any water is
used during this by-pass condition. In addition, during by-pass, the water will
NOT be disinfected and the attached “DO NOT CONSUMETHE WATER”
tag (included with this manual), should be physically installed on the by-pass
assembly until such time as the system is sanitized and returned to service.
Please refer to the complete disinfection procedure as outlined on page 6

4
1. L’illustration de la page 4 présente une configuration typique d’installation du
système d’eau potable et des composants connexes qui peuvent être utilisés
lors de l’installation. On recommande l’installation d’un circuit de dérivation,
ce qui permettra l’exécution d’interventions d’entretien sans interruption
de la distribution d’eau. Dans un tel cas, on doit noter qu’une opération de
désinfection additionnelle du circuit de distribution sera nécessaire si de l’eau
non désinfectée y a circulé. De plus, l’eau qui circulerait dans le système à
travers le circuit de dérivation NE SERAIT PAS désinfectée – on doit donc
installer bien en vue l’étiquette fournie “NE PAS CONSOMMER L’EAU” sur
le circuit de dérivation jusqu’à ce que le traitement de désinfection complet du
système ait été effectué et qu’il ait été remis en
service. Voir la description complète du processus
de désinfection à la page 6 de ce document. Si
de l’eau qui n’a pas été traitée par le système (à
l’occasion d’une intervention d’entretien) doit être
consommée, on doit la faire bouillir vingt minutes
avant de la consommer.
2. Choisir un emplacement approprié pour
l’installation du système de désinfection et
des composants connexes. Tenir compte de la
recommandation d’installer un disjoncteur de
fuite à la terre (recommandé). Lors du choix
de l’endroit pour installer l’appareil, prévoir
suffisamment d’espace pour permettre le retrait
de la lampe UV/du manchon en quartz. Vous
devez aussi avoir l’espace nécessaire pour
changer les filtres cartouches, soit un espace
équivalent à l’espace qu’occupe la chambre
du réacteur, au-dessus et en dessous (voir la
Figure 1A). (Note : pour fins de démonstration seulement, ces diagrammes
représentent une installation comprenant le système Cobalt“PLUS” avec un
capteur UV)
3. Fixer le système au mur à l’aide des tire-fonds appropriés (non fournis) aux trous
de montage du support métallique. Afin de maintenir le débit maximal spécifié
par les fabricants, nous recommandons fortement l’utilisation d’un limitateur de
débit lors de l’installation du système. On doit installer le limiteur de débit sur la
sortie d’eau, tout en respectant le sens de circulation de l’eau (flèche gravée sur
le régulateur de débit – Figure 1C). N’EFFECTUER AUCUNE OPÉRATION DE
SOUDAGE PENDANT QUE LES RACCORDS SONT FIXÉS AU SYSTÈME VOUS
POUVEZ CAUSER DES DOMMAGES AUX JOINTSTORIQUES.
4. Afin de prévenir une possible infiltration d’eau dans le contrôleur, faire une
boucle d’égouttement au cordon d’alimentation et au capteur (série SCM) et
4
this manual. If the water is to be consumed while the system is off-line, the
water must be boiled for twenty minutes prior to consumption.
2. Select a suitable location for the disinfection system and its related
components. As it is recommended to install a ground fault protected circuit
(GFCI), make sure that this is taken into consideration prior to any installation.
When selecting a mounting location, you must leave enough space to allow
for the removal of the UV lamp/quartz sleeve, as well as enough space to
change out the filter cartridges (typically leave a space equal to the size of the
reactor chamber itself above and approximately 4 inches below for the filters)
(Figure 1A).
3. Mount the system to the wall with appropriate
lag bolts (not supplied) through the two
mounting holes located on the metal bracket.
The flow restrictor should be installed on the
outlet port and is designed to be installed in
one direction only. Ensure that the flow of the
water matches the flow direction as indicated
on the flow restrictor (Figure 1B). DO NOT
SOLDER CONNECTIONS WHILE ATTACHED TO
THE SYSTEM AS THIS COULD DAMAGE THE
O-RING SEALS.
4. Make sure you allow for a “drip-loop” on the
power cord and sensor to prevent any water
from potentially entering the controller. Run
lamp and sensor cord under ballast, to prevent
water from potentially entering the controller
(Figure 1C). Affix the green ground wire to the
grounding lug at the top of the reactor vessel
and securely fasten with the lock nut provided
(Figure 1D).
5. Install the UV lamp and UV sensor as outlined on pages 7-9.
6. Install the cartridges as outlined on page 10.
7. When all plumbing connections are made, slowly turn on the water supply
and check for leaks.The most likely cause for leaks is from o-ring seals. In
case of a leak at the reactor, shut water off, remove the retaining nut, wipe
the o-ring and threads clean and re-install. In case of a leak at the filters,
remove the sump, wipe the o-ring and threads clean, ensure the o-ring is
fitted properly, then reinstall.
8. Once it is determined that there are no leaks, plug the system into the
ground fault circuit interrupter (GFCI), and check controller to ensure the
system is operating properly. The controller is designed to detect both

5
power to the system and lamp
illumination. It is important to
NEVER LOOK DIRECTLY AT THE
GLOWING UV LAMP.
9. Allow the water to run for a
few minutes to clear any air or
dust that may be in the reactor.
PLEASE NOTE: When there is
no flow, the water in the cell will
become warm, as the UV lamp
is always on. To remedy this, run
a cold water tap anywhere in the
house for a minute to flush out
the warm water. Alternatively,
install a temperature
management valve
(PN 440179).
installer les cordons de la lampe et
du capteur sous le ballast (voir la
Figure 1C). Fixer le fil vert de mise
à la terre sur l’oreille de mise à la
terre située en haut du réacteur et
bien le serrer à l’aide de l’écrou à
oreilles fourni (voir la Figure 1D).
5. Installer la lampe UV et le capteur
UV – voir les instructions aux
pages 7 à 9.
6. Installer les cartouches de la façon
indiquée à la page 10.
7. Une fois tous les raccords de
plomberie terminés, ouvrir
lentement l’alimentation d’eau;
les joints toriques sont les plus
susceptibles de causer une fuite.
En cas de fuite au niveau du
réacteur. fermer l’eau, vidanger
la cellule, retirer l’écrou de blocage, nettoyer le joint torique et le filetage et
réinstaller le tout. En cas de fuite au niveau des filtres, retirer le réservoir,
nettoyer le joint torique et le filetage, s’assurer que le joint torique est bien
réinsérer et réinstaller le tout.
8. Après vérification de l’absence de toute fuite, raccorder le câble d’alimentation
du système au disjoncteur de fuite à la terre; vérifier le bon fonctionnement du
contrôleur et de l’ensemble du système. Le contrôleur détecte la présence de
la tension d’alimentation électrique du système et de l’illumination de la lampe.
Il demeure cependant important de NE JAMAIS REGARDER DIRECTEMENT LA
LAMPE UV ALLUMÉE.
9. Laisser l’eau s’écouler quelques minutes pour évacuer tout résidu d’air ou de
poussière qui peuvent être présents dans le réacteur.NOTE: En l’absence d’une
circulation de l’eau, l’eau présente dans le réacteur s’échauffe parce que la
lampe UV est toujours allumée. Pour éviter ceci, laisser l’eau s’écouler par un
robinet d’eau froide, n’importe où dans la maison, pendant une minute – ceci
permettra l’évacuation de l’eau réchauffée du réacteur.
LIMITEUR
DE DÉBIT
l’ écoulement de
l’eause fait dans le
sens indiqué par la
fléche qui se trouve sur
le limiteur de début
ÉCOULEMENT
BOUCLE
D’ ÉCOULEMENT
5

Désinfection des circuits de distribution :
La désinfection par rayonnement UV est un processus physique qui n’ajoute rien à l’eau.
Comme la désinfection n’a aucun effet résiduel, il est impératif que la totalité du circuit de
distribution en aval du système de désinfection UV fasse l’objet d’une désinfection
chimique, afin que l’eau soit totalement exempte de contaminants bactériologiques.
Le processus de désinfection doit être exécuté immédiatement après l’installation du
système UV, et on doit répéter cette opération de désinfection après chaque interruption
du
fonctionnement du système de désinfection UV (intervention d’entretien, panne
d’alimentation électrique, etc.). Le processus de désinfection chimique du circuit de
plomberie peut être exécuté comme suit :
1. Fermer l’alimentation d’eau en amont qui approvisionne la chambre du réacteur et
dépressuriser le système. Enlever les cartouches de préfiltration et verser dans le récipient
1 à 2 tasses d’eau de Javel (5,25 % de chlore) – ne pas utiliser de peroxyde d’hydrogène.
Note : s’assurer que le filtre au charbon est retiré du réservoir lorsque vous procédez à
cette opération, car le filtre au charbon récupérera le chlore du système et empêchera le
processus de désinfection. Durant ce processus, veiller constamment à ce que le système
de désinfection UV et la lampe soient opérationnels et en marche en permanence.
2. Pressuriser le système, ouvrir chaque robinet individuellement, lors ce que vous sentez
une odeur de chlore, fermer le robinet et répéter ce procès à chaque robinet incluant celles
d’eau chaude. Lorsqu’on perçoit l’odeur du chlore, fermer les robinets, puis répéter la
même opération pour les robinets d’eau chaude. On doit veiller à ce que de l’eau chlorée
traverse ainsi chaque robinet, y compris les robinets extérieurs, ceux du lave-vaisselle, des
pommes de douche, de la laveuse, du réfrigérateur, de la chasse d’eau des toilettes, etc.
3. Lorsque la solution de désinfection chlorée a atteint chaque point de sortie du circuit de
distribution, on doit laisser la solution de désinfection séjourner dans le circuit durant
20 à 30 minutes. Réinstaller ensuite la cartouche de préfiltration dans le corps de filtre,
puis purger la solution de chlore du circuit, jusqu’à ce que l’odeur du chlore ne soit plus
détectable. Laisser l’eau couler par chaque point de sortie qui a été désinfecté à l’étape 2,
afin d’éliminer complètement la solution chlorée – il ne faudra pas consommer cette eau
chlorée, car la concentration de chlore sera très élevée. Il est important de se souvenir que
le processus de désinfection décrit ci-dessus devra être exécuté de nouveau à chaque fois
que le système de désinfection UV aura été brièvement mis hors service (nettoyage de
routine, interruption de l’alimentation électrique, etc.), et lorsque de l’eau non traitée aura
pu circuler dans le circuit de distribution.
Note A : Dans le cas d’un réservoir d’eau chaude qui a, dans le passé, reçu de l’eau
non traitée contenant une concentration élevée d’autres contaminants (fer, manganèse,
sulfure d’hydrogène, matières organiques, etc.), l’addition de chlore provoquera l’oxydation
des dits contaminants et il sera peut-être nécessaire d’effectuer un rinçage prolongé du
réservoir d’eau chaude. Ceci doit être effectué indépendamment durant le processus de
mise en service, pour tout autre équipement de conditionnement ou prétraitement qui
peut être associé au système de désinfection UV.
Note B : Après l’exécution du traitement de désinfection ci-dessus (étapes 1 à 3), la
concentration résiduelle de chlore sera de loin supérieure à la valeur de 0,5 à 1 mg/l
qu’on observe typiquement dans l’eau distribuée par les municipalités; elle devrait être
supérieure à 50 mg/l, valeur minimale recommandée pour la désinfection de systèmes de
distribution qui ont fait l’objet d’une contamination connue. Ne pas consommer l’eau tant
et aussi longtemps que le système n’aura pas été rincé complètement.
VEUILLEZ NOTER : Les systèmes Platinum sont munis d’un détecteur d’intensité UV de
254 nm. L’ajout d’eau de Javel nécessaire à la désinfection brouille l’eau et a pour effet
de DÉCLENCHER un signal de faible émission de rayons UV. Cette condition d’alarme
s’effacera et le système retournera au mode normal lorsqu’il n’y aura plus d’eau de Javel
dans le système. Pour ouvrir l’électrovanne pendant cette condition d’alarme, maintenez
le bouton-poussoir de l’affichage enfoncé pendant cinq secondes pour arrêter l’alarme.
Relâchez le bouton puis enfoncez-le de nouveau pendant cinq secondes pour ouvrir
temporairement l’électrovanne et laisser l’eau s’écouler. Lorsqu’il n’y aura plus d’eau
de Javel dans le système, l’indication de faible émission de rayons UV disparaîtra de
6
Disinfection Procedure:
UV disinfection is a physical disinfection process and does not add any potentially
harmful chemicals to the water. Since UV does not provide a disinfection residual, it
is imperative that the entire distribution system located after the UV be chemically
disinfected to ensure that the water is free from any bacteriological contaminants.
The disinfection process must be performed immediately after the UV unit is installed
and repeated thereafter whenever the UV is shut down for service, without power, or
inoperative for any reason.The procedure for sanitizing the plumbing system is
readily accomplished as follows:
1. Shut off the upstream water supply that feeds water into the reactor chamber and
depressurize water system. Remove the pre-filter cartridges and fill the sump with
1-2 cups of household (5.25%) bleach (chlorine) – Do NOT use hydrogen peroxide.
Note: Make sure the carbon filter is removed from the sump while performing
this function as the carbon filter will remove the bleach from the system thus
preventing the disinfection process. At all times during this process, make sure the
UV unit (and lamp) is turned on and operational!
2. Repressurize water system, open each faucet and allow cold water to run until you
smell chlorine, shut the faucet off and then repeat the process for each faucet,
including hot water. You must ensure that all taps, including outside faucets,
dishwashers, shower heads, washing machines, connections to refrigerators, toilets,
etc., pass chlorinated water.
3. Once all the locations have passed the chlorine disinfection solution, you will need to
leave the solution sit for a period of 20–30 minutes. Reinstall the pre-filter cartridge
into the filter and then flush the chlorine solution from the system until no chlorine
smell is detectable. Make sure that each fixture that was disinfected in step two
is completely flushed of the chlorine solution as the consumption of this water is
not advised due to the extremely high concentrations of chlorine. It is important to
remember that in the event that a UV is briefly shut down for routine cleaning or
during power interruptions where water could have passed through the system, the
aforementioned procedure must also be followed.
Note A:The addition of chlorine (bleach) to a hot water tank that has in the past
been fed with untreated raw water with high levels of other contaminants (iron,
manganese, hydrogen sulphide, organics, etc.) will result in oxidation of these
contaminants and may require repeated flushing of the hot water tank. This
contingency must be dealt with independently under the start-up procedure for any
other conditioners that may form a part of the pre-treatment for the UV unit.
Note B: The above procedure (Steps 1 to 3) will result in a massive chlorine residual
far in excess of the 0.5 to 1.0 mg/L typically present in municipally chlorinated
water and of a magnitude consistent with the minimum 50 mg/L chlorine solution
recommended for the disinfection of distribution systems known to be contaminated.
Do not consume water until complete system has been flushed.
PLEASE NOTE: As the Platinum systems include a 254nm UV intensity monitor, it should
be noted that the introduction of the bleach solution required for disinfection WILL trigger
a temporary low UV condition. This is due to the fact that the bleach physically “clouds”
the raw water. Once the bleach runs through the system, the alarm condition will return
to normal. To open the solenoid during this low UV alarm condition, hold the push-button
display switch for 5 seconds which silences the alarm. Release and hold the button for
another 5 seconds, which will temporarily open the solenoid valve to allow water through.
Once the bleach is out of the system, the low UV indication on the display will clear and
the system will continue to operate as normal.
6

OPERATION
• Always disconnect power before performing any work on the disinfection system.
• Regularly inspect your disinfection system to ensure that the power indicators are
on and no alarms are present.
• Replace the UV lamp annually (or biennially if seasonal home use) to ensure
maximum disinfection.
• Always drain the reactor chamber when closing a seasonal home or leaving the
unit in an area subject to freezing temperatures.
Operating & Maintenance Instructions:
Caution: prior to performing any work on the
disinfection system, always disconnect the power
supply first. Do not use water during following
procedures.
UV Lamp Replacement:
NOTE: RESET LAMP LIFETIMER AFTER LAMP
REPLACEMENT (PG 10) – refer to www.lamprecycle.org for
lamp disposal
1. DO NOT USE WATER DURING THIS PROCEDURE. Lamp
replacement is a quick and simple procedure requiring no
special tools.The UV lamp must be replaced after 9,000
hours of continuous operation (approximately one year) in
order to ensure adequate disinfection.
2. Disconnect main power source and allow the unit to power
down for 30 sec. Remove the lamp connector by sliding the
metal retaining ring (Figure 2A) away from the body of the
connector. Remove connector and lamp from the reactor
chamber. Separate the lamp from the connector (Figure
2B). Do not twist the lamp from the connector, simply slide
the two apart. Avoid touching the lamp on the glass portion.
Handling the lamp at the ceramic ends is acceptable,
however if you must touch the lamp glass, please use
gloves or a soft cloth. Fully remove the lamp from the
reactor chamber being careful not to angle the lamp as it is
removed from the chamber. If the lamp is removed on an
angle, pressure will be applied on the inside of the quartz
sleeve, causing the sleeve to fracture.
3. To install a new lamp, first remove the lamp from its
protective packaging, again being careful not to touch the
lamp glass itself. Carefully insert the lamp into the reactor
vessel (actually inside the quartz sleeve) (Figure 2C). Insert
the lamp fully into the chamber leaving about two inches
of the lamp protruding from the chamber. Next, attach
the connector to the UV lamp (Figure 2B). The connector
is “keyed” and will only allow correct installation in one
position. Ensure the connector is fully seated onto the UV
lamp (Figure 2D).
4. Once the lamp is fully seated on the connector, slide the
connector over the retaining nut. Make sure the metal
retaining ring on the connector is pulled away from the
body of the connector in order that the connector may slide
fully over the retaining nut. Once the connector is located
FIGURE 2A
FIGURE 2B
FIGURE 2C
7
Warning: Always shut-off water flow and release
water pressure before servicing.
7
l’affichage et le système retrouvera son état normal de fonctionnement.
FONCTIONNEMENT
• On doit toujours débrancher l’alimentation électrique avant toute intervention sur le système
de désinfection.
• Inspecter régulièrement le système de désinfection pour s’assurer que les voyants
d’alimentation sont allumés et qu’aucune alarme n’est déclenchée.
• Remplacer la lampe UV chaque année (ou à intervalles de deux ans dans le cas d’une
utilisation saisonnière) pour garantir un niveau de désinfection maximum.
• Veiller à toujours vidanger la chambre du réacteur avant la fermeture hivernale d’une résidence
saisonnière, ou avant de laisser l’équipement à un endroit où il pourrait être exposé à une
température inférieure à 0 ˚C.
Instructions d’utilisation et d’entretien :
Remarque: ne pas oublier de débrancher d’abord
l’alimentation électrique avant d’exécuter des travaux
sur le stérilisateur. Ne pas utiliser l’eau
pendant les opérations suivantes.
Remplacement de la lampe UV :
NOTE : APRES AVOIR REMPLACER LA LAMPE, RÉINITIALISER LE
COMPTEUR DE LA DURÉE RÉSIDUELLE DE LA LAMPE – visitez
www.lamprecycle.org pour disposition des lampes usées
1. NE PAS FAIRE COULER L’EAU DURANT CE PROCÈS. Le
remplacement de la lampe est une opération simple et
rapide, qui ne nécessite aucun outillage spécial. Pour garantir
une désinfection adéquate, on doit remplacer la lampe UV à
intervalles de 9 000 heures de service continu (environ 1 an).
2. Interrompre l’alimentation électrique et laisser le processus de
mise hors-tension s’exécuter pendent 30 secondes. Enlever le
connecteur en retirant la bague métallique de retenue (Figure
2A) du corps du connecteur. Enlever le connecteur et retirer
la lampe de la chambre du réacteur. Lorsque la lampe devient
visible, séparer la lampe du connecteur (Figure 2B). Il suffit de
séparer les deux composants – ne pas effectuer un mouvement
de torsion entre la lampe et le connecteur. Éviter de toucher
la surface de verre de la lampe. Il est acceptable de manipuler
la lampe par les extrémités de céramique; cependant, s’il est
nécessaire de toucher le tube de verre, porter des gants ou
utiliser un linge doux. Retirer complètement la lampe de la
chambre du réacteur; en veillant à ne pas incliner la lampe par
rapport au réacteur; si la lampe est inclinée, une pression est
exercée à l’intérieur du manchon de quartz, et ceci provoquera
le bris du manchon.
3. Pour l’installation d’une lampe neuve, retirer d’abord la lampe
de son emballage de protection; veiller encore à ne pas toucher
la surface de verre de la lampe. Insérer délicatement la lampe
dans le réacteur (à l’intérieur de la gaine de quartz – Figure 2C).
Insérer complètement la lampe dans le réacteur, mais laisser la
lampe dépasser de deux pouces hors de la chambre du réacteur.
Ensuite, brancher le connecteur à la lampe UV. Le connecteur
comporte un repère de positionnement qui empêche un
branchement incorrect (Figure 2B). S’assurer que le connecteur
soit parfaitement enfoncé sur la lampe UV (Figure 2D).
FIGURE 2A
FIGURE 2B
FIGURE 2C
Avertissement: Toujours arrêter le débit d’eau
et dépressuriser le système avant l’entretien.

8
fully over the retaining nut, slide the metal ring back in to lock
the connector in place (Figure 2E). As this connector is keyed
to the reactor chamber, make sure the notch on the connector
(Figure 2D) is located over the ground nut located on the reactor
chamber.
Quartz Sleeve Replacement / Cleaning:
Mineral deposits and sediment may accumulate on the quartz sleeve
decreasing the UV energy detected. Good maintenance of filtration
equipment will reduce the accumulation of residues. If
necessary, remove the quartz sleeve and clean with a
commercially available scale remover (CLR, Lime-Away,
etc.) and a lint free cloth. Repeat the process as often
as necessary to keep the quartz sleeve clean. Be sure
to remove all traces of cleaning fluid from the sleeve
before it is reinstalled in the reactor (be sure not to
allow liquid inside the sleeve).
1. First remove the UV lamps by following steps 1 &
2 as outlined in the “Lamp Replacement” section on page 7.
2. Shut off the upstream water supply that feeds water into the
water system.
3. Open a downstream faucet to release any pressure that may be
built-up in the system.
4. Remove the retaining nut by turning counter clockwise (Figure
3A). Grasp the quartz sleeve and fully remove from the reactor
chamber. As with the lamp, make sure the sleeve is removed
from the reactor chamber being careful not to angle the sleeve
as it is removed from the reactor (Figure 3B) to avoid breakage.
5. Clean the sleeve as outlined above, or replace with a new
sleeve. Reinstall the quartz sleeve in the reverse order. The
reactor is designed for easy installation of the quartz sleeve
by incorporating a unique sleeve centering guide. To install the
sleeve, carefully insert the sleeve into the reactor chamber (do
not drop) and push the sleeve until it firmly seats in the end of
the reactor centered in the sleeve centring guides (Figure 3C).
Install a lubricated (silicone grease) o-ring (Part number 410867)
onto the sleeve until it is positioned against the chamfered seat
(Figure 3D).
6. Reinstall the retaining nut on the reactor chamber and tighten
by turning clockwise. The retaining nut should be hand-tightened
only, the use of a wrench is not required, or recommended.
Reinstall the UV lamp and Safety-Loc™ connector as outlined in
step four of the “Lamp Replacement” section.
7. Slowly turn on water and pressurize the reactor to verify that
there are no leaks.
8. Reconnect to power source and follow the Controller start-up
sequence to make sure the system is operating properly.
FIGURE 2D
FIGURE 3A
FIGURE 3B
FIGURE 3C
FIGURE 3D
8
4. Lorsque la connexion est parfaite entre le connecteur et la lampe,
faire glisser le connecteur par-dessus l’écrou de retenue. Pour que le
connecteur puisse glisser complètement sur l’écrou de retenue, on
doit veiller à ce que la bague de retenue métallique du connecteur
soit retirée du corps du connecteur. Lorsque le connecteur est
parfaitement placé par-dessus l’écrou de retenue, ramener en place la
bague de retenue métallique pour immobiliser le connecteur (Figure
2E). Le connecteur est muni d’un repère de positionnement par
rapport à la chambre du réacteur, s’assurer que la dépression sur le
connecteur (Figure 2D) soit située au-dessus de l’oreille de mise à la
terre située sur la chambre du réacteur.
Manchon de quartz - remplacement/nettoyage :
Une accumulation de sédiments et dépôts minéraux peut
se former sur le manchon de quartz, ce qui réduira le flux de
rayonnement UV détecté. Un bon programme d’entretien
de l’équipement de filtration permettra de minimiser et
éliminer ces accumulations de résidus. Si nécessaire, enlever
le manchon de quartz pour le nettoyer avec un produit de
détartrage commercial (CLR, Lime-Away, etc.); utiliser un
linge sans peluches. Répéter cette opération aussi fréquemment que c’est
nécessaire pour que le manchon de quartz soit toujours propre. Avant de
réinstaller le manchon de quartz dans le réacteur, veiller à éliminer toute
trace du fluide de nettoyage (veiller à ne pas laisser le liquide s’introduire à
l’intérieur du manchon).
1. Retirer d’abord les lampes UV en suivant les étapes 1 et 2 telles que
décrites dans la section Remplacement/nettoyage de la lampe à la
page 7.
2. Fermer l’arrivée d’eau en amont de la chambre du réacteur.
3. Il suffira d’ouvrir un robinet en aval pour éliminer la pression établie
dans le système.
4. Après avoir enlevé la lampe UV (étape 2), enlever l’écrou de retenue
(rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre – Figure
3A). Saisir le manchon de quartz pour le retirer complètement de la
chambre du réacteur. Comme pour le cas de la lampe, et afin d’éviter
le bris du manchon, veiller à ne pas incliner le manchon de quartz par
rapport à la chambre du réacteur durant son extraction (Figure 3B); si la
lampe est inclinée, une pression est exercée à l’intérieur du manchon
de quartz, et ceci provoquera le bris du manchon.
5. Nettoyer le manchon de la façon indiquée plus haut, ou installer
un manchon en quartz neuf. Exécuter le processus inverse pour la
réinstallation du manchon de quartz. Le réacteur Cobalt est muni d’un
guide de centrage spécial qui facilite l’installation du manchon de
quartz. Pour l’installation, insérer prudemment le manchon de quartz
dans la chambre du réacteur (ne pas laisser le manchon de quartz
tomber) et pousser le manchon de quartz jusqu’à ce qu’il repose
fermement sur l’extrémité du réacteur, centré dans les guides de
centrage (Figure 3C). Installer un joint torique (n° 410867) lubrifié
(graisse aux silicones). Positionner le joint torique sur la surface
chanfreinée (Figure 3D).
6. Réinstaller l’écrou de reten; visser dans le sens des aiguilles d’une
montre, à la main seulement. L’emploi d’une clé n’est pas requis, et
n’est pas conseillé. Réinstaller la lampe UV et le connecteur Safety-
Loc™, selon les instructions de l’étape 4 de la section Remplacement
de la lampe.
7. Remettre le réacteur et l’ensemble du circuit sous pression d’eau, et
s’assurer de l’absence de fuite.
8. Rétablir l’alimentation électrique et exécuter le processus de mise en
marche du contrôleur pour vérifier le bon fonctionnement du système.
FIGURE 3A
FIGURE 3C
FIGURE 3D

9
UV Sensor Replacement / Cleaning:
The UV sensor is very delicate instrument. Extreme care is
required when handling and cleaning.The sensor window itself
is constructed from quartz which is extremely fragile, be careful
you do not chip or break this quartz window. Manufacturer’s
warranty does not cover damage due to neglect or misuse.
Mineral deposits and sediment may accumulate on the sensor window decreasing
the UV energy detected. Good maintenance of pre-treatment equipment will reduce
the accumulation of residues. If the system indicates that the UV intensity is low,
one cause may be a stained quartz sleeve and/or sensor window. To clean follow
steps 1-3 below.
1. Before removing the sensor assembly, follow the steps as outlined in the
“Quartz Sleeve Replacement And/Or Cleaning” section. The quartz sleeve should
be cleaned at the same time as the UV sensor. Disconnect the UV sensor from
the Platinum ICE controller by disconnecting the sensor cable, turning the collar
counter-clockwise (Figure 4B). The cable may need to be pulled through it’s hole
in the bracket to allow rotation/removal.To remove the sensor, grasp the body of
the sensor and rotate counter-clock wise (Figure 4C) until the sensor is free of
the threaded sensor port.
2. Once the sensor is free from the reactor chamber, soak in a commercial scale
remover (CLR or Lime-A-Way) for 30 minutes and clean the quartz window
(Figure 4A) with and a lint free cotton swab (Figure 4D). Follow all manufacturer’s
instructions regarding the cleaning fluid used. Do not use an abrasive cleaner
on the sensor window. Scratching of the sensor window will void any
manufacturer’s warranty on this item.
3. Ensure sensor lens is rinsed free of cleaning solution. Carefully reassemble the
sensor assembly with o-ring (Figure 4E) into the sensor boss. Screw the sensor
into the boss and tighten to achieve a water-tight seal. DO NOT OVERTIGHTEN.
Attach the sensor cable to the Controller and return to service (Figure 4B).
FIGURE 4A FIGURE 4B
FIGURE 4C FIGURE 4D FIGURE 4E
9
Remplacement/nettoyage du capteur UV :
Le capteur UV est un composant très délicat et fragile. On doit toujours
exercer une grande prudence lors des opérations de nettoyage et des
manipulations. La fenêtre du capteur est faite de quartz, très fragile.
Veiller à protéger la fenêtre de quartz pour ne pas la briser. La garantie
du fabricant ne couvre pas les dommages dûs aux négligences.
Des sédiments et des dépôts minéraux peuvent s’accumuler sur la fenêtre de quartz du
capteur, ce qui réduira le flux de rayonnement UV détecté. Un bon programme d’entretien de
l’équipement de filtration permettra de minimiser ces accumulations de résidus. Si le système
indique que l’intensité UV est basse, ceci peut être dû au fait que le manchon de quartz et/ou
la fenêtre du capteur sont tachés. Pour le nettoyage, suivre les étapes 1 à 3 ci-dessous.
1. Avant d’enlever le capteur, exécuter les étapes décrites à la section “Manchon de
quartz – remplacement / nettoyage”. On devrait toujours nettoyer le manchon de quartz
en même temps que le capteur UV. Déconnecter le capteur UV du contrôleur Cobalt
“PLUS” (BA-ICE-CM) en débranchant le câble du capteur du capteur en tournant le collet
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (Figure 4B). Vous pourriez devoir tirer sur
le câble pour le sortir de son orifice du support, afin de pouvoir le tourner/l’enlever. Pour
enlever le capteur, saisir la partie en acier inoxydable du capteur et tourner dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre (Figure 4C), jusqu’à ce que le capteur soit séparé du
connecteur fileté.
2. Lorsque le capteur a été détaché de la chambre du réacteur, nettoyer la fenêtre de quartz
(Figure 4A) à l’aide d’un produit de détartrage commercial (CLR ou Lime-A-Way) et d’un
bâtonnet ouaté, exempt de peluche (Figure 4D). Respecter les instructions du fabricant
du liquide de nettoyage utilisé. Ne jamais utiliser un produit de nettoyage abrasif sur la
fenêtre du capteur. La garantie du fabricant ne peut être honorée si la fenêtre de quartz du
capteur a été détériorée par des éraflures.
3. S’assurer que la lentille du capteur a été rincée et qu’il ne reste aucune trace de
solution nettoyante. Réassembler avec soin(no s at the end) l’ensemble capteur avec
le joint torique (Figure 4E) dans le connecteur de montage. Visser le capteur sur le
connecteur et serrer suffisamment pour établir une jonction étanche. NE PAS SERRER
EXCESSIVEMENT. Raccorder le câble du capteur au contrôleur et remettre le système en
service (Figure 4F).
FIGURE 4A FIGURE 4B
FIGURE 4C FIGURE 4D FIGURE 4E

10
Changement des cartouches :
Nous recommandons de changer les filtres cartouches tous les six (6) mois (ou plus
tôt). La diminution graduelle de la pression de l’eau après le système de filtration est
un indicateur précis que la vie utile des cartouches de préfiltration tire à sa fin. Pour
changer les cartouches, suivre la méthode suivante :
Note : TOUJOURS DÉBRANCHER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT
d’effectuer tous travaux sur le système. Parce qu’une petite quantité d’eau peut
s’échapper des cartouches durant les travaux, nous vous prions de placer un seau
sous le système pour ainsi récupérer l’eau.
Utiliser uniquement les cartouches de rechange d’origine, Advanced Water
Products, suivantes :
Boîtiers de filtre de 20 po
• cartouche à sédiments – CMB-520-HF
• cartouche goût et odeur – C2-02
Des cartouches autres que les cartouches de rechange recommandées peuvent
réduire le rendement du système et nuire à l’intégrité structurelle de l’appareil.
L’utilisation de toute cartouche autre que celles d’origine, celles spécifiées par le
fabricant, rend les garanties nulles et non avenues.
1. Fermer l’entrée d’eau de l’appareil et appuyer sur le poussoir de décharge situé
sur le dessus de la tête du filtre pour faire chuter la pression dans le filtre
(Figure 5A).
2. Placer un seau ou un contenant sous l’orifice de drainage situé au bas du tuyau
de PVC, sur le côté entrée de la chambre de réacteur en acier inoxydable. Retirer
le bouchon pour vider le système.
3. Retirer les réservoirs de filtres de l’unité en les tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’ils se détachent de la tête (avec précautions,
car les réservoirs seront remplis d’eau, donc lourds). (Voir Figure 5B.)
4. Jeter la cartouche usée et nettoyer le boîtier du réservoir tel que requis
(Figure 5C). S’assurer de rincer le réservoir à fond avec de l’eau afin d’éliminer
tout résidu d’agent nettoyant. Avant d’installer la nouvelle cartouche, s’assurer
que les joints toriques sont bien installés sur l’épaulement en haut du réservoir
(Figure 5D). Remplacer les joints toriques s’ils présentent le moindre signe de
détérioration (No410959-R). S’assurer de bien lubrifier les joints toriques
avec un lubrifian à la silicone.
5. Installer la nouvelle cartouche en inversant la procédure élaborée ci-dessus : en
tournant le réservoir dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
serré. NE PAS SERRER EXCESSIVEMENT. Réinstaller le bouchon. Vous pouvez
remplacer le bouchon de vidange en PVC par un robinet sphérique.
6. Brancher l’unité UV à la prise prévue à cet effet et mettre l’appareil sous tension.
7. Ouvrir lentement l’alimentation d’eau et, en appuyant sur le poussoir de décharge
situé sur le dessus de la tête du réservoir, permettre à l’air qui pourrait être
contenu dans le filtre de s’échapper complètement. Vous pouvez maintenant
utiliser le système.
FIGURE 5A FIGURE 5B FIGURE 5C FIGURE 5D
o-rings
10
It is recommended to change the filter cartridges every six months (or earlier). A
gradual drop in water pressure after the filtration device is an accurate method of
determining that the pre-filter cartridges are nearing the end of their useful life!
To change the cartridges, please follow the following procedures:
Note: Prior to performing any work on the whole home system, ALWAYS
DISCONNECTTHE POWER SUPPLY FIRST. As a small amount of water may
leak from the cartridges during this procedure, please place a small bucket under
the system to catch any water.
Use only genuine Advanced Water Products replacement cartridges such as;
20“ filter housings
• one sediment cartridge – CMB-520-HF
• one taste and odour cartridge – C2-02
Cartridges other than recommended replacement cartridges may lead to reduced
performance levels and may impact the structural integrity of the unit. All warranties
will become null and void with the use of any cartridge other than those specified by
the manufacturer.
1. Shut-off the water flow to the unit, depress pressure relief button on top of the
filter head to relieve pressure in the filter (Figure 5A).
2. Place a bucket or pail under the drain port located on the bottom of the PVC
plumbing at the inlet side of the stainless steel reactor chamber. Remove plug to
drain system.
3. Remove the filter sumps from the unit by turning counter-clockwise until the
sump falls free from the head (be careful as the sumps will be full of water and
they will be heavy) (Figure 5B).
4. Discard the used cartridge and clean the sump housing as required (Figure 5C).
Make sure to thoroughly rinse the sump with water to remove any cleaning
agents. Before installing a new cartridge, please ensure that the o-ring seals are
properly seated on the shoulders at the top of the sump (Figure 5D), if there is
any visible damage on the o-rings please replace them (P/N: 410959-R). Ensure
o-rings are liberally coated with a silicone based lubricant.
5. Install the new cartridge in the reverse procedure as stated above turning the
sump clockwise until the sump is tight. DO NOT OVERTIGHTEN. Reinstall drain
plug. Alternatively, install a ball valve to replace the PVC drain plug.
6. Plug UV unit into the applicable outlet and power-up the system.
7. Slowly turn on the water supply and allow any air that may now be present to
bleed off by depressing pressure relief button on top of the sump until air is
purged from filter. Now you are ready to return the system to use.
FIGURE 5A FIGURE 5B FIGURE 5C FIGURE 5D
o-rings

Operation:
All Sterilight®Platinum™ Integrated Whole Home Systems incorporate the
Platinum ICE™ controller and Flow Pace™ UV sensor.The coupling of these
two components provides the most advanced UV monitoring/diagnostic/control
device on the market.These two components provide the following controls:
11
Start-up diagnostics
Upon power-up, the Platinum Controller runs through a complete set of diagnostic tests and
reports either a PASS or FAIL on the push-button display switch. The diagnostics are as follows:
- initiation of start-up diagnostic check
STARTING
SELF
TEST
- physically starts the UV lamps, if
successful, continues to next screen,
or in the event of a failure, the
systems tries to start the lamp three
times, if unsuccessful, displays ...
OR LAMP
FAILURE
STARTING
LAMP
orange
PASS
green
- power is applied to the controller and
starts the lamp preheat
circuit, displays ...
OR
PASS FAIL
POWER
UP
orange green red
- checks to see if the UV sensor is
physically connected to the
controller, displays...
OR
PASS FAIL
SENSOR
CHECK
orange green red
- checks for the presence of an
external remote alarm, displays... OR
PASS REMOTE
ALARM
NOT
DETECTED
REMOTE
ALARM
SEARCH
orange green red
OR
PASS INTERLOCK
OPEN
- checks for the status of the safety
interlock switch on the lamp
connector, displays...
See Troubleshooting if interlock
is open
INTERLOCK
CHECK
orange green red
- checks the dry contacts for
continuity, displays ... (Note: you will
hear a “clicking” sound when the
contacts are checked)
OR
PASS FAIL
DRY
CONTACTS
ACTUATOR
CHECK
orange green red
Once all the diagnostics are complete, the
system shows were successfully completed. the screen indicating that all
diagnostics
green
SELF
TEST
ALL PASS
Fonctionnement :
Chaque système de désinfection UV Platinum™ Sterilight®comporte le
contrôleur Platinum ICE™ et le capteur UV Flow Pace™. Ces deux composants
forment conjointement le dispositif de suivi / diagnostic / commande le plus
avancé qu’on puisse trouver sur le marché. Ces deux composants offrent les
fonctions suivantes :
11
Lors de la mise sous tension, le contrôleur Platinum exécute une série complète de tests de
diagnostic, et fait rapport du résultat de chaque test sur le bouton de commande/afficheur
(RÉUSSI/DÉFAILLANCE). Il s’agit des tests de diagnostic suivants :
- déclenchement du processus de
diagnostic de mise en marche
DÉBUT
AUTO-
TEST
- vérification de la continuité des
contacts sec, affichage...
(Note : On perçoit un son de
déclic lors de la manœuvre de
contrôle des contacteurs.)
VÉRIFI-
CATION
CONTACTS
SEC
OU
RÉUSSI DÉFAIL-
LANCE
MISE EN
MARCHE
LAMPE
- illumination de la lampe UV; si
succès, passage à la prochaine
écran; si échec, le système fait
trois tentatives d’illuminer la
lampe. Si échec, affichage...
orange
OU DÉFAIL-
LANCE
LAMPE
RÉUSSI
vert rouge/clignotement
vert
MISE
SOUS
TENSION
- mise sous tension du contrôleur
et alimentation pour circuit de
préchauffage de la lampe, affi-
chage...
orange
OU
RÉUSSI DÉFAIL-
LANCE
vert
VÉRIFI-
CATION
CAPTEUR
- vérification de raccordement
physique du capteur UV au
contrôleur, affichage...
orange
OU
RÉUSSI DÉFAIL-
LANCE
rouge
RECHER-
CHE ALARME
À DISTANCE
- vérification de la présence d’un
dispositif d’alarme distante,
affichage...
orange
OU
RÉUSSI PAS D’A-
LARME À
DISTANCE
vert rouge
VÉRIFI-
CATION
CIRCUIT
- contrôle du statut du connecteur
d’interverrouillage (sécurité)
sur le connecteur de la
lampe, affichage...
Consultez la section de diagnostic
si l’interverrouillage est ouvert
orange
OU
RÉUSSI CIRCUIT
OUVERT
rouge
rouge
À la fin du processus de diagnostic, le
système présente diagnostic ont été
exécutés avec succès.
à l’écran qui indique que
tous les tests de
vert
AUTO-
TEST
RÉUSSITE
TOTALE

UV Intensity
The Flow-Pace™ UV sensor detects the discrete 254nm wavelength of the UV lamp. This
information is relayed to the Platinum ICE controller and is displayed in “% UV Output”. The
intensity is displayed by pressing the push-button switch a single time.
The intensity is displayed as follows: (Note: “H” indicates unit operating in full power mode,
“L” indicates unit is operating in reduced power mode. System will not switch to reduced
power mode if water temp is below 20˚C or UV level drops below 55%.)
12
UV level between 65 to 100%....the system is functioning within
normal operating range and the UV level is displayed in green on
the screen.
UV level is between 56 to 64%....the UV level is still within a safe
level, however at this level the system should be examined to
determine why the UV level is this low. The UV level at this range is
displayed in amber on the screen.
UV level is less than 20%....the UV level is too low for the system
to read and the screen is solid red and the audible alarm is beeping
constantly.
UV level is between 50 to 55%....the UV level is nearing the point
of unsafe UV intensity. At this level (40 mJ/cm2for NSF/ANSI units),
the system should be closely examined to determine why the UV
level is this low. The UV level at this range is displayed in a flashing
red on the screen and the audible alarm is beeping intermittently.
UV level is between 20 to 49%....the UV level has now reached a
level that indicates a UV level that is unsafe (below 40 mJ/cm2for
NSF/ANSI units). At this level the water should not be consumed.
The system should be examined to determine the reason for the
low level of UV intensity. At this level, the dry contacts have been
activated, the screen is solid red and the audible alarm is beeping
constantly. Note: Audible alarm can be switched off for 12 hours
by pressing and holding the display push button for 5 seconds only
when audible alarm is activated. Dry contacts will continue to be
activated and LOW UV LEVEL alarm will continue to be displayed.
100% H
UV LEVEL
65% L
UV LEVEL
49% H
UV LEVEL
20% H
UV LEVEL
green
64% H
UV LEVEL
56% H
UV LEVEL
orange
orange
red
red
LOW H
UV LEVEL
red
55% H
UV LEVEL
50% H
UV LEVEL
flashing red
flashing red
This advanced warning system has been installed to provide
you with the optimum protection against microbiological
contamination in your water. DO NOT DISREGARDTHE
WARNING SIGNALS. The best way to ensure optimum UV
performance is to have the water microbiologically tested by
a recognized testing agency on a regular basis.
Ce système d’avertissement perfectionné a été installé afin de
vous offrir une protection optimale de votre eau contre une
contamination microbiologique. NE PAS IGNORER LES
SIGNAUX D’AVERTISSEMENT. La meilleure façon de
s’assurer une performance UV optimale est de faire vérifier
régulièrement, par une agence reconnue, la teneur en agents
microbiologiques de votre eau.
12
INTENSITÉ DU RAYONNEMENT UV
Le capteur UV Flow-Pace™ détecte la longueur d’ondes de 254 nm du rayonnement émis
par la lampe UV. Cette information est transmise au contrôleur Platinum ICE qui affiche le
pourcentage du flux UV.
Il suffit d’appuyer une fois sur un bouton-poussoir pour obtenir l’affichage, comme suit :
(Note : la lettre “H” signifie que l’unité est en mode de puissance maximale et le “L”, que
l’unité fonctionne en mode de puissance réduite. Le système ne se mettra pas en mode de
puissance réduite si la température de l’eau est inférieure à 20 °C ou si l’intensité des rayons
UV est moins de 55 %.)
Niveau UV entre 65 et 100 %... C’est la plage de fonctionnement nor-
mal du système; indication en vert sur l’écran.
Niveau UV entre 56 et 64 % … C’est encore une valeur adéquate;
cependant il convient d’inspecter le système pour déterminer pour-
quoi la valeur du flux UV s’est abaissée à ce niveau. Affichage de
couleur ambre sur l’écran.
Niveau UV inférieur à 20 %. Cette valeur du flux UV est trop basse
pour une lecture précise par le système; présentation en rouge uni
sur l’écran; le signal d’alarme sonore est émis en permanence.
Niveau UV entre 50 et 55 %. La valeur du flux UV s’approche du
niveau insuffisant. Pour cette valeur du flux
(40 mJ/cm2pour un appareil à homologation NSF/ANSI) on devait
inspecter soigneusement l’équipement pour déterminer la cause de
cet abaissement. Affichage en rouge avec clignotement sur l’écran, et
le signal d’alarme sonore est émis par intermittence.
Niveau UV entre 20 et 49 %. Cette valeur du flux UV émis par la
lampe est insuffisante (moins de 40 mJ/cm2pour un appareil à
homologation NSF/ANSI). On ne devrait pas consommer l’eau à cette
dose d’irradiation. On doit inspecter l’équipement pour déterminer la
raison de cet abaissement du flux UV émis par la lampe. À ce niveau
les contacts sec ont été activés; l’écran présente une teinte rouge
unie, et le signal d’alarme sonore est émis en permanence.
Note : l’alarme peut être désactivée pour une période de 12 heures en
appuyant et maintenant appuyé durant cinq (5) secondes le bouton de
contact de l’afficheur, pendant que l’alarme se fait
entendre. Les contacts secs continueront d’être ouverts et le
message de défaillance LOW UV LEVEL continuera d’être affiché.
100% H
NIVEAU UV
65% L
NIVEAU UV
vert
vert
64% H
NIVEAU UV
56% H
NIVEAU UV
orange
orange
49% H
NIVEAU UV
20% H
NIVEAU UV
rouge
rouge
NIVEAU H
UV TROP
BAS
rouge
55% H
NIVEAU UV
50% H
NIVEAU UV
rouge/clignotement
rouge/clignotement

Possible causes for low UV alarm conditions
a) The quartz sleeve and/or the sensor window have become stained or dirty. Mineral
deposits or sediment in the water that was not detected during the original water
analysis may be the cause for this.
b) The quality of the influent water has changed and is no longer within the acceptable
operational range of the UV system. Perform a water analysis to determine the exact
constituents and concentration levels.
c) Intermittent voltage drop in the household power supply reducing the lamp output. The
lamp will return to normal when the power is restored to full voltage. Note: the
monitoring system will not operate during power failures.
d) The UV lamp has reached a level whereby it can no longer adequately provide a
sufficient level of disinfection. The lamp should be replaced with a new lamp from
the manufacturer of the same size and type.
Hour Meter
Day countdown
The controller tracks the hours of operation of the lamp and controller. To
activate, press the push-button switch two times in succession (first press will
display UV Intensity). The controller displays the number of days remaining
until the lamp requires changing. From 365 – 31 days remaining, the switch
will be displayed in green. From 30 – 1 day remaining, the switch will be
displayed in amber and when one year of operation has passed, the switch
will be displayed in red. Once the 365-day countdown period has expired, the
controller will display “LAMP LIFE EXPIRED, REPLACE LAMP” message on
a flashing red screen. This indicates that the lamp should be replaced. The
countdown feature can be set back to 365 days by physically disconnecting
the power source and then reapplying power to the controller while depress-
ing (and holding) the push button switch (approximately 2-3 seconds until you
hear a “long-beep”). It is recommended to reset this countdown each time the
lamp is changed.
Once the lamp “life expired, “replace lamp”” screen is shown, the alarm can
be deferred up to four times by pressing the push-button switch. The first time
the switch is depressed, the alarm is deferred for seven days. The second
time the switch is depressed; the alarm is deferred for another seven days.
The third time the switch is depressed; the alarm is again deferred for seven
more days. Once the final seven-day deferral has been reached, the alarm can
no longer be deferred by pressing the switch. At this stage, the only way to
eliminate the alarm is to replace the lamp and manually reset the controller. To
accomplish this, physically disconnect the power source, change the lamp, and
then reapply power to the controller while depressing (and holding) the push
button switch (approximately 2-3 seconds until you hear a “long-beep”). Once
you hear the beep, let go of the switch and the counter will be reset. The delay
switch is designed to allow you time to address the alarm while you obtain a
new UV lamp. Even though the alarm on the system can be deferred for a
period of time, it is important to address the alarm condition as it is indicating
that there is a potential problem with the system which should be remedied.
Total hours
The controller also displays the total running time of the controller. To obtain
this reading, press the push-button switch three times in succession (first press
will display UV Intensity, second press will display day countdown). The total
running time of the controller will be displayed as a number. To obtain
the actual hours of operation, simply multiply the number displayed by 100
(i.e., 90 represents 9,000 hours or approximately one year of operation).
It should be noted that this value cannot be reset.
13
325 dy
LAMP LIFE
green
30 dy
LAMP LIFE
orange
0 dy
LAMP LIFE
red
LAMP LIFE
EXPIRED
REPLACE
LAMP
flashing red
ALARM
DEFERRED
FOR
7 DAYS
orange
90 X100
HRS OF OP.
green
Possible causes for low UV alarm conditions
a) Manchon de quartz ou fenêtre de capteur (taches ou accumulation de souillures).
Ceci peut être dû à l’accumulation de sédiments ou minéraux dont la présence dans l’eau brute n’a
pas été détectée lors de l’analyse initiale de l’eau.
b) La qualité de l’eau soumise au traitement a changé, et elle ne satisfait plus les exigences stipulées.
Faire exécuter une analyse de l’eau brute pour déterminer la concentration exacte des contaminants.
c) Baisse intermittente de la tension d’alimentation électrique, qui réduit le flux d’irradiation produit par
la lampe. La lampe retournera à son fonctionnement normal lors du rétablissement de la tension
d’alimentation à la valeur normale. Note : le capteur UV
ne fonctionne pas durant une interruption de l’alimentation électrique.
d) La lampe UV a atteint un niveau d’usure auquel elle ne peut plus produire un flux UV adéquat pour la
désinfection. On doit remplacer la lampe par une lampe neuve du
fabricant (même taille et même type).
Compteur Horaire
Décompte des jours
Le contrôleur assure le suivi du nombre d’heures de fonctionnement de la lampe et
du contrôleur. Pour activer cette fonction, appuyer deux fois sur le bouton-poussoir (la
première pression provoque l’affichage de l’intensité UV). Le contrôleur présente la
durée de vie résiduelle de la lampe (en jours) avant le prochain changement de lampe.
Lorsque la durée de vie résiduelle est de 365 à 31 jours, le bouton est illuminé en vert
(Figure 5a). Lorsque la durée résiduelle est de 30 – 1 jour, le bouton est illuminé en jaune/
ambre (Figure 5b); après une année de service de la lampe, le bouton est illuminé en
rouge (Figure 5c). Après l’expiration de la période de 365 jours de service, le contrôleur
affiche le message «LAMPE EXPIRÉE - CHANGER LAMPE» sur un écran rouge clignotant
(Figure 5d). Ceci indique la nécessité de remplacement de la lampe. Pour réinitialiser la
fonction de décompte (à 365 jours), déconnecter physiquement l’appareil de la source
d’alimentation, puis remettre le contrôleur sous tension tout en maintenant la pression sur
le bouton-poussoir (environ 2 à 3 secondes, jusqu’à l’émission d’un long signal sonore).
On doit effectuer cette remise à zéro du compteur de décompte lors de chaque|
changement de lampe.
Après l’affichage du message “lampe expirée - changer la lampe” on peut différer
l’émission du signal d’alarme, jusqu’à quatre fois en appuyant sur le bouton poussoir.
Lors de la première pression sur le bouton, l’émission du signal d’alarme est différée de
7 jours; lors de la seconde pression sur le bouton, l’émission du signal d’alarme est de
nouveau différée de 7 jours; lors de la troisième pression sur le bouton, l’émission du
signal d’alarme est de nouveau différée de 7 jours; après le dernier report de 7 jours de
l’émission du signal d’alarme, il ne sera plus possible d’effectuer un autre report. À ce
point la seule façon d’empêcher l’émission du signal d’alarme est de remplacer la lampe et
de réinitialiser manuellement le contrôleur. Pour cela, déconnecter physiquement l’appareil
de la source d’alimentation, puis remettre le contrôleur sous tension tout en maintenant
la pression sur le bouton-poussoir (environ 2 à 3 secondes, jusqu’à l’émission d’un long
signal sonore). Après l’émission du signal sonore, lâcher le bouton; le compteur sera
réinitialisé. Le bouton de report du déclenchement du signal d’alarme permet l’attente
de l’arrivée d’une lampe UV neuve. Même s’il est possible de différer pendant quelque
temps le déclenchement du signal d’alarme, il est important de toujours déterminer la
cause d’émission d’un signal d’alarme, qui peut signaler un problème potentiel auquel il
faudrait remédier.
Le contrôleur assure un suivi continu du statut de fonctionnement de la lampe UV.
À l’occasion d’une défaillance de la lampe, le système passe au mode «DÉFAILLANCE
LAMPE» et fait trois essais d’illumination de la lampe. En cas d’échec, le message
«DÉFAILLANCE LAMPE» est présenté par le contrôleur sous la forme d’un écran rouge
clignotant, et un signal d’alarme sonore est déclenché.
13
325 JR
VIE LAMPE
90 X100
HRS
OUVERT
vert
LAMPE
EXPIRÉE
CHANGER
LAMPE
rouge/clignotement
0 JR
VIE LAMPE
rouge
30 JR
VIE LAMPE
orange
ALARME
DIFFÉRÉE
POUR
7 JOURS
orange

14
Lamp Failure
The controller continuously monitors the status of the UV lamp. Upon lamp
failure, the system reverts to the “Lamp Failure Mode” and tries to start the
lamp for three times in succession. If unsuccessful, “LAMP FAILURE” is
represented on the Controller in a flashing red screen and an audible alarm
is activated.
Sensor Failure
The controller continuously monitors the status of the UV sensor. Upon sensor
failure, the “SENSOR FAILURE” is displayed on the Controller in a flashing red
screen and an audible alarm is activated.
OverTemperature
When the water temperature exceeds the maximum rating, the controller will
show “OT” indicating an over temperature condition. This does not indicate
a problem with the unit, nor does it require any action to be taken. If this over
temperature condition has been caused by extended periods of no water flow
(it is natural for the UV chamber to warm-up in such cases), simply open a
faucet and allow some water to flow through the system.
Dry Contacts
Working in conjunction with the UV intensity monitor, the Platinum controller has a set of dry
contacts. When the UV intensity monitor senses that the water is not adequately being treated
and drops to 50% UV Intensity, the dry contact relay is activated. These contacts can be wired
for a normally open (NO) or normally closed (NC) operation (Figure 6a). These dry contacts will
remain either closed (NC) or open (NO), until the UV level rises above 50%. The dry contacts
are typically used to operate a solenoid valve (Figure 6b), but can also be used to operate a
horn, buzzer, or remote light. It should be noted that these are switches only; no power is
supplied by these contacts. Any remote piece of equipment hooked up to the dry contacts
must obtain their power from another source. The relay contacts are rated for 2A and 250
VAC to allow for a wide range of applications.
An optional junction box with wiring to connect the Platinum Controller to a solenoid valve is
available. Contact factory for details.
LAMP
FAILURE
flashing red
SENSOR
FAILURE
OT
FIGURE 6B
COM NC NO
FIGURE 6A
14
Défaillance de la lampe
Le contrôleur assure un suivi continu du statut de fonctionnement de la lampe UV.
À l’occasion d’une défaillance de la lampe, le système passe au mode «DÉFAILLANCE
LAMPE» et fait trois essais d’illumination de la lampe. En cas d’échec, le message
«DÉFAILLANCE LAMPE» est présenté par le contrôleur sous la forme d’un écran rouge
clignotant, et un signal d’alarme sonore est déclenché.
Défaillance du capteur UV
Le contrôleur assure un suivi continu du statut de fonctionnement du capteur UV À
l’occasion d’une défaillance du capteur le message «DÉFAILLANCE CAPTEUR» est
présenté par le contrôleur sous la forme d’un écran rouge clignotant, et un signal d’alarme
sonore est déclenché.
Température excessive
Lorsque la température de l’eau dépasse la température maximale nominale, le contrôleur
affiche « OT » pour signaler une condition de température excessive. Il ne s’agit pas d’un
problème avec l’appareil et vous n’avez pas à modifier les paramètres du système. Si la
température excessive a été causée parce qu’il n’y a pas eu d’écoulement d’eau pendant
une période prolongée (il est naturel que la chambre UV se réchauffe dans de tels cas), il
suffit d’ouvrir un robinet et de laisser l’eau couler dans le système.
Contacts Secs
Le régulateur Platinum est muni d’un ensemble de contacts secs et fonctionne conjointement avec le
contrôle d’intensité UV. Lorsque le contrôle d’intensité UV détecte que l’eau n’est pas traitée de façon
adéquate et qu’il diminue l’intensité des rayons UV à 50 %, le relais du contact sec est activé. Ces contacts
peuvent être branchés de façon à ce qu’ils fonctionnent normalement ouverts (NO), ou normalement
fermés (NF) (voir Figure 6a). Ces contacts secs demeureront soit fermés (NF), soit ouverts (NO), jusqu’à
ce que l’intensité des rayons UV augmente au-dessus de 50 %. Ces contacts secs sont plus particulière-
ment utilisés pour faire fonctionner une électrovalve (voir Figure 6b), mais ils peuvent aussi faire fonctionner
une sirène, une sonnerie ou une lumière éloignée. Veuillez noter que ces contacts ne sont que des
commutateurs et qu’ils ne fournissent aucune alimentation électrique. Tout appareil à distance relié aux
contacts secs doit tirer son alimentation électrique d’une autre source. Afin d’accommoder un éventail
d’applications, les contacts de relais conviennent pour 2 A et 250 V c.a.
Vous pouvez vous procurer en option une boîte à jonction et le câblage électrique pour raccorder le
régulateur PLATINUM à une électrovalve. Contacter le
manufacturier pour plus d’information.
DÉFAIL-
LANCE
LAMPE
rouge/clignotement
DÉFAIL-
LANCE
CAPTEUR
rouge/clignotement
FIGURE 6B
COM NF NO
FIGURE 6A
OT
Table of contents
Other Viqua Steriliser manuals