Westfalia 97 81 91 User manual

Durchlauferhitzer für Wasserhahn
Continuous Flow Water Heater
Art. 97 81 91
DE Originalanleitung
GB Original Instructions
FR Mode d‘emploi originale
NL Originele Handleiding
IT Informazioni sulla Sicurezza

2
Sehr geehrte Damen und Herren,
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem
neuen Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und sie helfen
Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen. Bitte
nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und
bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf.
Sollten Sie das Gerät an Dritte weitergeben, legen Sie diese Anleitung bei.
Dear Customers,
Instruction manuals provide valuable hints for using your new device. They
enable you to use all functions, and they help you avoid misunderstandings and
prevent damage. Please take the time to read this manual carefully and keep it
for future reference.
If you pass the device on to third parties, enclose these instructions.
Chers clients,
Les manuels d'instructions fournissent des conseils précieux sur l'utilisation de
votre nouvel appareil. Ils vous permettent d'utiliser toutes les fonctions et vous
aident à éviter les malentendus et à éviter les dommages. Veuillez prendre le
temps de lire attentivement ce manuel et de le conserver pour référence
ultérieure.
Si vous cédez l'appareil à des tiers, joignez ces instructions.
Geachte Klant,
Instructiehandleidingen bieden waardevolle tips voor het gebruik van uw nieuwe
apparaat. Ze stellen u in staat alle functies te gebruiken en helpen u
misverstanden en schade te voorkomen. Neem de tijd om deze handleiding
aandachtig door te lezen en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
Als u het apparaat aan derden doorgeeft, voeg dan deze handleiding toe.

3
1
2
3
4
a
b
c

4
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen,
Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen folgende
Hinweise:
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und benutzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dieser
Anleitung.
Entsorgen Sie nicht benötigtes Verpackungsmaterial oder bewahren Sie
dieses an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Es besteht
Erstickungsgefahr!
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden
durch eine Betreuerin/einen Betreuer beaufsichtigt und unterwiesen.
Installieren Sie den Durchlauferhitzer aufrecht. Installieren Sie ihn nicht
geneigt oder auf dem Kopf stehend.
Achtung! Je nach eingestellter Temperatur kann das aus dem
Durchlauferhitzer austretende Wasser sehr heiß sein! Achten Sie darauf,
sich nicht zu verbrühren!
Der Durchlauferhitzer muss immer an eine vorschriftsmäßig geerdete und
mit einem Fehlerstromschutzschalter abgesicherte Steckdose
angeschlossen werden
Schließen Sie den Durchlauferhitzer zuerst an die Wasserversorgung und
dann an die Stromversorgung an. Wenn die Wasserzufuhr unterbrochen
ist, trennen Sie das Heizgerät von der Stromversorgung.
Installieren Sie den Durchlauferhitzer nicht im Freien und schützen Sie ihn
vor Frost.
Die maximale Wassertemperatur des Zulaufs sollte 50° C nicht
überschreiten.
Halten Sie Netzstecker und Steckdose trocken und fassen Sie den
Netzstecker nicht mit nassen Händen an.
Netzstecker, die zum Anschluss des Durchlauferhitzer verwendet werden,
müssen durch eine Fehlerstromschutzeinrichtung geschützt werden.
Betreiben Sie den Durchlauferhitzer nicht mit einem beschädigten
Netzkabel. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einer
qualifizierten Person ersetzt werden.
SICHERHEITSHINWEISE

5
Der maximale Eingangsdruck und der minimale Eingangsdruck betragen
4 bar und 0,4 bar.
Falls am Gerät Schäden auftreten, benutzen Sie das Gerät nicht mehr und
lassen Sie es durch einen Fachmann instand setzen oder wenden Sie sich
an unsere Kundenbetreuung. Zerlegen Sie das Gerät nicht und
unternehmen Sie keine eigenen Reparaturversuche.

6
Montage und Inbetriebnahme
Montieren Sie den Durchlauferhitzer entsprechend der Abbildungen 3 oder 4. Es
ist eine Montage an Gewinden oder glatten Rohren möglich.
Zur Montage an einem Gewinde kombinieren Sie die beiliegenden
Gewindeadapter (a) in geeigneter Weise, um das Gerät z. B. am
Schlauchgewinde oder am Perlatorgewinde Ihres Wasserhahnes zu
montieren. Verwenden Sie zwischen den Adaptern stets die beiliegenden
Dichtungsringe (b).
Zur Montage an einem glatten Rohr verwenden Sie den beiliegenden Adapter
mit Schlauchschelle. Verwenden Sie zwischen den Adaptern stets die
beiliegenden Dichtungsringe (b)
Der Durchlauferhitzer muss stets zuerst an die Wasserversorgung angeschlossen
werden. Schließen Sie ihn erst danach an die Stromversorgung an. Verwenden
Sie dazu stets eine vorschriftsmäßig geerdete und durch einen
FI-Fehlerstromschutzschalter abgesicherte Steckdose. Zum Befestigen des
Kabels liegen Kabelbinder (c) bei.
Benutzung
Die Temperatur kann mittels des Drehreglers an der rechten Seite des Gerätes
geregelt werden. Die Wassertemperatur wird angezeigt. Bitte beachten Sie, dass
am Anschlag der Warmeinstellung der Wasserdurchlauf am höchsten ist, aber
die Temperatur am niedrigsten.
Sollte das Gerät nicht reagieren oder eine ungewöhnliche Anzeige zeigen,
trennen Sie es für einige Minuten von der Stromversorgung und nehmen Sie es
dann wieder in Betrieb. Sollte das Problem weiterbestehen, betätigen Sie den
unter dem Temperaturregelrad befindlichen Resetknopf. Sie dazu auch
Abbildung 2.
BEDIENUNG

7
Technische Daten
Stromversorgung: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Wassertemperatur: bis 60° C
Nennleistung: 3000 –3600 Watt
Wasserdurchfluss: 1,4 –6 l / min
Betriebsdruck: 0,4 –4 Bar
Schutzgrad: IPX4
Material: Plastik, metallbeschichtet
Beiliegende Adapter: 1/2", 3/4",Universaladapter für glatte Rohre,
Schlauchschelle
Anschlusskabel: 1,4 m

8
Please note the following safety notes to avoid malfunctions,
damage or physical injury:
Please read this manual carefully and use the device only according
to this manual.
Dispose of used packaging material carefully or store it out of the
reach of children. There is a danger of suffocation!
Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed to
use the device, unless they are supervised and briefed for their safety by a
qualified person.
Install the instantaneous water heater upright. Do not install it tilted or upside
down.
Attention! Depending on the set temperature, the water coming out of the
instantaneous water heater can be very hot! Be careful not to burn yourself!
The instantaneous water heater must always be connected to a properly
earthed socket protected by a residual current device
Always connect the instantaneous water heater to the water supply first, the
to the electric power supply. If the water supply is cut off, disconnect the
heater from the electric power supply.
Do not install the instantaneous water heater outdoors and protect it from
frost.
The maximum water temperature of the supply should not exceed 50° C.
Keep the power plug and socket dry and do not handle the power plug with
wet hands.
Power plugs used to connect the instantaneous water heater must be
protected by a residual current operated protected device.
Do not operate the Instantaneous water heater with a damaged power cord.
If the power cord is damaged it must be replaced by a qualified person.
The maximum inlet pressure and minimum inlet pressure are 4 bar and
0.4 bar respectively.
Should the unit become damaged do not use it any further and have it
repaired by a professional or contact our customer service. Do not
disassemble the unit or try repairing it yourself.
SAFETY NOTES

9
Installation and commissioning
Assemble the instantaneous water heater according to figure 3 or 4. It can be
assembled on threaded or smooth pipes.
For mounting on a thread, combine the enclosed thread adapters (a) in a
suitable manner, e.g. B. to mount on the hose thread or on the aerator thread
of your tap. Always use the enclosed sealing rings (b) between the adapters.
To mount on a smooth pipe, use the enclosed adapter with hose clamp.
Always use the enclosed sealing rings (b) between the adapters
The instantaneous water heater must always be connected to the water supply
first. Only then connect it to the power supply. To do this, always use a properly
grounded socket protected by an RCD. Cable ties (c) are included to secure the
cable.
Operation
The temperature can be regulated using the rotary control on the right side of
the device. The water temperature is displayed. Please note that at the end of
the warm setting, the water flow is highest, but the temperature is lowest.
If the device does not respond or displays an abnormal display, unplug it for a
few minutes and then turn it on again. If the problem persists, press the reset
button located under the temperature control wheel. See also Figure 2.
Technical Data
Power supply: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Water temperature: up to 60° C
Rated power: 3000 - 3600 Watts
Water Flow: 1.4-6 l / min
Operating pressure: 0.4 - 4 bar
Degree of protection: IPX4
Material: Plastic, metal-coated
Enclosed adapters: 1/2", 3/4", universal adapter for smooth pipes, hose
clamp
Power Cord: 1.4 m
OPERATION

10
S'il vous plaît noter afin d'éviter des
dysfonctionnements, des dommages et des effets
néfastes sur la santé les informations suivantes:
Veuillez lire attentivement ce manuel et utiliser l'appareil
uniquement conformément à ce manuel.
Éliminez les matériaux d'emballage inutiles ou stockez-les dans un
endroit inaccessible aux enfants. Il y a danger d’étouffement!
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées ne peuvent utiliser le dispositif que si elles sont supervisées et
instruites par un soignant.
Installez le chauffe-eau instantané à la verticale. Ne l'installez pas incliné ou à
l'envers.
Attention ! Selon la température réglée, l'eau qui sort du chauffe-eau
instantané peut être très chaude ! Fais attention de ne pas te brûler!
Le chauffe-eau instantané doit toujours être branché sur une prise
correctement mise à la terre et protégée par un disjoncteur différentiel.
Connectez toujours le chauffe-eau instantané à l'alimentation en eau en
premier, puis à l'alimentation électrique. Si l'alimentation en eau est coupée,
débranchez le réchauffeur de l'alimentation électrique.
Ne pas installer le chauffe-eau instantané à l'extérieur et le protéger du gel.
La température maximale de l'eau de l'alimentation ne doit pas dépasser
50° C.
Gardez la fiche d'alimentation et la prise sèches et ne manipulez pas la fiche
d'alimentation avec les mains mouillées.
Les fiches électriques utilisées pour connecter le chauffe-eau instantané
doivent être protégées par un dispositif de protection à courant résiduel.
Ne faites pas fonctionner le chauffe-eau instantané avec un cordon
d'alimentation endommagé. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par une personne qualifiée.
La pression d'entrée maximale et la pression d'entrée minimale sont de 4 bar
et 0,4 bars respectivement.
Si l'appareil est endommagé, arrêtez d'utiliser l'appareil et faites-le réparer
par un spécialiste ou contactez notre service clientèle. Ne démontez pas
l'appareil et ne tentez pas votre propre réparation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ

11
Installation et mise en service
Assemblez le chauffe-eau instantané selon la figure 3 ou 4. Il peut être monté
sur des tuyaux filetés ou lisses.
Pour le montage sur un filetage, combiner les adaptateurs de filetage fournis
(a) de manière appropriée, par ex. B. à monter sur le filetage du tuyau ou sur
le filetage de l'aérateur de votre robinet. Utilisez toujours les bagues
d'étanchéité fournies (b) entre les adaptateurs.
Pour monter sur un tuyau lisse, utilisez l'adaptateur fourni avec collier de
serrage. Utilisez toujours les bagues d'étanchéité fournies (b) entre les
adaptateurs
Le chauffe-eau instantané doit toujours être raccordé en premier à
l'alimentation en eau. Ensuite seulement, connectez-le à l'alimentation
électrique. Pour ce faire, utilisez toujours une prise correctement mise à la terre
et protégée par un RCD. Des serre-câbles (c) sont inclus pour fixer le câble.
Opération
La température peut être réglée à l'aide de la commande rotative située sur le
côté droit de l'appareil. La température de l'eau s'affiche. Veuillez noter qu'à la
fin du réglage chaud, le débit d'eau est le plus élevé, mais la température est la
plus basse.
Si l'appareil ne répond pas ou affiche un affichage anormal, débranchez-le
quelques minutes puis rallumez-le. Si le problème persiste, appuyez sur le
bouton de réinitialisation situé sous la molette de contrôle de la température.
Voir aussi Figure 2.
Données techniques
Alimentation : 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Température de l'eau : jusqu'à 60°C
Puissance nominale : 3000 - 3600 Watts
Débit d'eau : 1,4-6 l/min
Pression de service : 0,4 - 4 bars
Degré de protection : IPX4
Matériau : plastique, revêtu de métal
Adaptateurs inclus : 1/2", 3/4", adaptateur universel pour tubes lisses,
collier de serrage
Cordon d'alimentation : 1,4 m
UTILISATION

12
Neem de volgende instructies in acht om storingen, schade en
gezondheidsproblemen te voorkomen:
Lees deze handleiding zorgvuldig door en gebruik het apparaat
alleen volgens deze handleiding.
Gooi gebruikt verpakkingsmateriaal voorzichtig weg of bewaar het
buiten het bereik van kinderen. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vermogens mogen het
apparaat niet gebruiken, tenzij ze onder toezicht staan en door een
gekwalificeerd persoon zijn geïnstrueerd voor hun veiligheid.
Installeer de doorstroomgeiser rechtopstaand. Installeer het niet gekanteld of
ondersteboven.
Let op! Afhankelijk van de ingestelde temperatuur kan het water dat uit de
doorstroomgeiser komt erg heet zijn! Pas op dat u zich niet verbrandt!
De doorstroomgeiser moet altijd worden aangesloten op een goed geaard
stopcontact dat is beveiligd met een aardlekschakelaar.
Sluit de doorstroomgeiser altijd eerst aan op de waterleiding en daarna op de
elektrische voeding. Als de watertoevoer wordt onderbroken, koppelt u de
verwarming los van het elektriciteitsnet.
Installeer de doorstroomgeiser niet buitenshuis en bescherm hem tegen
vorst.
De maximale watertemperatuur van de aanvoer mag niet hoger zijn dan 50°C.
Houd de stekker en het stopcontact droog en raak de stekker niet met natte
handen aan.
Stekkers die worden gebruikt om de doorstroomgeiser aan te sluiten, moeten
worden beschermd door een aardlekschakelaar.
Gebruik de doorstroomboiler niet met een beschadigd netsnoer. Als het
netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een gekwalificeerd
persoon.
De maximale inlaatdruk en minimale inlaatdruk zijn 4 bar en respectievelijk
0,4 bar.
Mocht het apparaat beschadigd raken, gebruik het dan niet meer en laat het
repareren door een vakman of neem contact op met onze klantenservice. Haal
het apparaat niet uit elkaar en probeer het niet zelf te repareren.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

13
Installatie en inbedrijfstelling
Monteer de doorstroomgeiser volgens figuur 3 of 4. Deze kan worden
gemonteerd op schroefdraad of gladde buizen
Voor montage op schroefdraad de meegeleverde schroefdraadadapters (a)
op geschikte wijze combineren, b.v. B. te monteren op de slangschroefdraad
of op de beluchterschroefdraad van uw kraan. Gebruik altijd de meegeleverde
afdichtringen (b) tussen de adapters.
Voor montage op een gladde buis gebruikt u de meegeleverde adapter met
slangklem. Gebruik altijd de meegeleverde afdichtringen (b) tussen de
adapters
De doorstroomgeiser moet altijd eerst op de waterleiding worden aangesloten.
Sluit hem dan pas aan op het stroomnet. Gebruik hiervoor altijd een goed geaard
stopcontact dat is beveiligd met een aardlekschakelaar. Kabelbinders (c) worden
meegeleverd om de kabel vast te zetten.
Operatie
De temperatuur kan worden geregeld met de draaiknop aan de rechterkant van
het apparaat. De watertemperatuur wordt weergegeven. Houd er rekening mee
dat aan het einde van de warme stand de waterstroom het hoogst is, maar de
temperatuur het laagst.
Als het apparaat niet reageert of een abnormaal display weergeeft, koppelt u het
een paar minuten los en schakelt u het vervolgens weer in. Als het probleem
aanhoudt, drukt u op de resetknop onder het temperatuurregelwiel. Zie ook
figuur 2.
Technische data
Voeding: 220 - 40 V~ 50/60 Hz
Watertemperatuur: tot 60° C
Nominaal vermogen: 3000 - 3600 Watt
Waterstroom: 1,4-6 l/min
Werkdruk: 0,4 - 4 bar
Beschermingsgraad: IPX4
Materiaal: kunststof, met metaal bekleed
Meegeleverde adapters: 1/2", 3/4", universele adapter voor gladde buizen,
slangklem
Netsnoer: 1,4 m
GEBRUIK

14
Si prega di notare in modo da evitare malfunzionamenti,
danni e effetti negativi sulla salute seguenti
informazioni:
Si prega di leggere attentamente questo manuale e utilizzare il
dispositivo solo in conformità con questo manuale.
Smaltire il materiale di imballaggio non necessario o conservarlo in
un luogo inaccessibile ai bambini. C'è il pericolo di soffocamento!
Le persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali non possono
usare il dispositivo a meno che non siano supervisionate e istruite da un
assistente.
Installare lo scaldabagno istantaneo in posizione verticale. Non installarlo
inclinato o capovolto.
Attenzione! A seconda della temperatura impostata, l'acqua che esce dallo
scaldabagno istantaneo può essere molto calda! Fai attenzione a non
scottarti!
Lo scaldabagno istantaneo deve essere sempre collegato ad una presa
correttamente messa a terra e protetta da un differenziale
Collegare sempre prima lo scaldabagno istantaneo alla rete idrica, poi alla rete
elettrica. In caso di interruzione dell'alimentazione idrica, scollegare il
riscaldatore dall'alimentazione elettrica.
Non installare lo scaldacqua istantaneo all'aperto e proteggerlo dal gelo.
La temperatura massima dell'acqua di mandata non deve superare i 50° C.
Tenere la spina e la presa di alimentazione asciutte e non maneggiare la spina
di alimentazione con le mani bagnate.
Le spine di alimentazione utilizzate per collegare lo scaldabagno istantaneo
devono essere protette da un dispositivo di protezione a corrente residua.
Non utilizzare lo scaldabagno istantaneo con un cavo di alimentazione
danneggiato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
da una persona qualificata.
La pressione di ingresso massima e la pressione di ingresso minima sono 4 bar
e 0,4 bar rispettivamente.
In caso di danni all'unità, smettere di usare l'unità e farla ripa-rare da uno
specialista o contattare il nostro servizio clienti. Non smontare il dispositivo e
non tentare la riparazione.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA

15

16

17
Wir, die Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen,
We, the Westfalia Werkzeugcompany, Werkzeugstraße 1, D-58093 Hagen,
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declare by our own responsibility that the product
Durchlauferhitzer für Wasserhahn
Continuous Flow Water Heater for Faucet
Artikel Nr. 97 81 91
Article No. 97 81 91
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen Richtlinien und deren
Änderungen festgelegt sind.
is according to the basic requirements, which are defined in the European Directives and their
amendments.
2011/65/EU
2011/65/EU
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro-
und Elektronikgeräten (RoHS)
Restriction of the Use of certain hazardous Substances in electrical and
electronic Equipment (RoHS)
2014/30/EU
2014/30/EU
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Electromagnetic Compatibility (EMC)
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021,
EN IEC 61000-3-2:2019+A1, EN 61000-3-3:2013+A1+A2
2014/35/EU
2014/35/EU
Niederspannungsrichtlinie (LVD)
Low Voltage Directive (LVD)
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2+A15, EN 60335-2-35:2016+A1+A2,
EN 62233:2008+AC
2009/125/EG
2009/125/EC
Energierelevante Produkte (ErP)
Energy-related Products (ErP)
Verordnungen/Regulation (EU) 814/2013
Die technischen Unterlagen werden bei der QS der Westfalia Werkzeugcompany verwahrt.
The technical documentations are on file at the QA department of the Westfalia Werkzeug-
company.
Hagen, den 7. Dezember 2022
Hagen, 7th of December 2022___________________________________
Thomas Klingbeil,
Qualitätsbeauftragter / QA Representative
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG | EU DECLARATION OF CONFORMITY

Gestaltung urheberrechtlich geschützt ©Westfalia 12/22
18
DEUTSCHLAND
Westfalia
Werkzeugstraße 1
D-58093 Hagen
Telefon: (0180) 5 30 31 32
Telefax: (0180) 5 30 31 30
Internet: www.westfalia.de
ÖSTERREICH
Westfalia
Moosham 31
A-4943 Geinberg OÖ
Telefon: (07723) 4 27 59 54
Telefax: (07723) 4 27 59 23
Internet: www.westfalia-versand.at
SCHWEIZ
Westfalia
Wydenhof 3a
CH-3422 Kirchberg (BE)
Telefon: (034) 4 13 80 00
Telefax: (034) 4 13 80 01
Internet: www.westfalia-versand.ch
Werter Kunde,
bitte helfen Sie mit, Abfall zu vermeiden.
Sollten Sie sich einmal von diesem Artikel trennen wollen, so
bedenken Sie bitte, dass viele seiner Komponenten aus wertvollen
Rohstoffen bestehen und wiederverwertet werden können.
Entsorgen Sie ihn daher nicht in die Mülltonne, sondern führen Sie
ihn bitte Ihrer Sammelstelle für Elektroaltgeräte zu.
Dear Customer,
Please help avoid waste materials.
If you at some point intend to dispose of this article, then please keep in mind that many of
its components consist of valuable materials, which can be recycled. Please do not discharge
it in the rubbish bin, but check with your local council for recycling facilities in your area.
ENTSORGUNG | DISPOSAL
KUNDENBETREUUNG | CUSTOMER SERVICES
Table of contents
Languages:
Popular Water Heater manuals by other brands

UNMAK
UNMAK UEB/T User & maintenance manual

American Water Heater
American Water Heater Hybrid Electric Heat Pump Water Heater manual

Rinnai
Rinnai Multi-Point 11i Low NOx Installation and user manual

Harvia
Harvia WP250LD manual

HTP
HTP Premium WGRTC 199 Series instructions

Patterson-Kelley
Patterson-Kelley MACH 'n' Roll with NURO Series Installation & owner's manual