WMF KUCHENminis Snack to go User manual

Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 12
Mode d’emploi 20
Istruzioni per l’uso 28
Instrucciones de uso 36
Gebruiksaanwijzing 44
Brugsanvisning 52
Användarguide 60
Käyttöohje 68
Bruksanvisning 76
nl
da
sv
fi
no
de
en
fr
it
es
Dörrautomat Snack to go

Lieferumfang und Aufbau
1 Deckel mit Lüftungsschlitzen
2 Dörrgitter – 5 Stück
3 Grundgerät
4 Bedienfeld mit LC-Display
5 Müslieriegelform aus Silikon
6 Aufbewahrungsboxen
7 Müsliriegel-Box
What is included and setup
1 Lid with ventilation slots
2 Drying racks - 5 items
3 Basic device
4 Control panel with LCD display
5 Silicone cereal bar mould
6 Storage boxes
7 Cereal bar box
Contenu de la livraison et montage
1 Couvercle avec fentes de ventilation
2 Plaque de déshydratation – 5 pièces
3 Base de l‘appareil
4 Panneau de commande avec écran LC
5 Moule pour barres de céréales en silicone,
6 boites de conservation
7 Boite pour barres de céréales
Contenuto della confezione e componenti
1 Coperchio con fessure di ventilazione
2 Griglie di essiccazione – 5 pezzi
3 Apparecchio base
4 Pannello di comando con display LCD
5 Stampo per barrette di muesli in silicone
6 Contenitori per la conservazione
7 Scatola per barrette di muesli
Volumen de suministro y montaje
1 Tapa con ranuras de ventilación
2 Rejilla de secado – 5 unidades
3 Aparato base
4 Cuadro de mando con pantalla LC
5 Molde de silicona para barritas de cereales
6 Cajas para guardar
7 Caja para barritas de cereales
Levering en opbouw
1 Deksel met ventilatiesleuven
2 Droogroosters – 5 stuks
3 Basisapparaat
4 Bedieningsveld met LC-display
5 Mueslirepenvorm van siliconen,
6 Opbergdozen
7 Mueslirependoos.
Leveringsomfang og opbygning
1 Låg med ventilationsriller
2 Tørregitter – 5 styk
3 Grundapparat
4 Betjeningsfelt med LCD-skærm
5 Mysliform af silikone
6 Opbevaringsbokse
7 Mysliboks
Leveransomfattning och delar
1 Lock med ventilationsspår
2 Torkgaller – 5 st
3 Huvudapparat
4 Manöverpanel med LCD-display
5 Silikonform för müslibars
6 Förvaringslådor
7 Müslibarlåda
Toimituksen sisältö ja rakenne
1 Kansi, jossa tuuletusaukot
2 Kuivausritilä – 5 kpl
3 Peruslaite
4 Ohjauspaneeli ja LCD-näyttö
5 Myslipatukkamuotti silikonista
6 Säilytysrasiat
7 Myslipatukkarasia
Levering og montering
1 Lokk med ventilasjonsåpninger
2 Tørkerister – 5 stk.
3 Basisapparat
4 Kontrollpanel med display
5 Müslibarform av silikon
6 Oppbevaringsbokser
7 Müslibarboks
4
1
2
3
5
7
6

4 5
dede
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsich-
tigt.
▪ Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der Reich-
weite von Kindern unter 8 Jahren auf.
▪ Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen führen.
▪ Achtung: Das Gerät nicht in der Nähe oder unterhalb von brenn-
baren Gegenständen (z.B. Vorhänge, Hängeschränke) benutzen und
stets beaufsichtigen.
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
▪ Das Grundgerät keinesfalls in Wasser tauchen. Vor der Reinigung
des Grundgerätes den Netzstecker ziehen.
▪ Nach Gebrauch alle Teile mit Lebensmittelkontakt reinigen, wie im
Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vor dem Benutzen
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch, sie
gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät
an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der WMF KÜCHENminis® Dörrautomat Snack to go dient zum Trocknen/ Dörren von Obst, Gemüse,
Fleisch, Kräutern, Pilzen und ähnlichen Lebensmitteln. Dies ist eine natürliche Konservierung durch
Trocknung in einem warmen Luftstrom, einstellbar zwischen 30° C und 70° C. Die Vitamine, Mineralien
und Nährstoffe bleiben erhalten und der Geschmack wird intensiviert. Der Dörrautomat darf nur zu
diesem Zweck gemäß der vorliegenden Gebrauchsanleitung verwendet werden.
Transport
Bewahren Sie die Originalverpackung auf. Verpacken Sie das Gerät in der Originalverpackung, um
einen ausreichenden Schutz beim Transport des Geräts zu erreichen.
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 220 W
Warmluft: 30°C bis 70°C
Timer mit Abschaltautomatik: 0 bis 24 Stunden
Abmessungen Grundgerät: 290x190x216 mm
Schutzklasse: II
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose anschließen. Zuleitung und Stecker
müssen trocken sein.
▪ Das Gerät nie in den Kühlschrank stellen.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen, wie Herdplatten oder Ähnliches, stellen und nicht in der
Nähe offener Flammen betreiben.
▪ Das Gerät darf nur in Innenräumen betrieben werden.
▪ Das Gerät nur auf glattem, trockenem, staubfreiem hitzebeständigem Untergrund aufstellen.
▪ Das Gerät nicht auf Papier/ Zeitung oder auf losem Untergrund stellen, da diese angesaugt werden
und die Lüftungsschlitze verstopfen können oder in das Innere des Gerätes gelangen und es
verschmutzen. Dadurch besteht die Gefahr von Hitzeentwicklung und Brandgefahr!
▪ Die Lüftungsschlitze dürfen nicht abgedeckt werden.
▪ Keine (Metall-) Gegenstände in die Lüftungsschlitze einführen, da dies zu Stromschlägen und/ oder

6 7
de
Beschädigungen führen kann.
▪ Die festen Abdeckungen der Gebläse-Öffnungen auf der Antriebseinheit nicht abbrechen oder
abreißen.
▪ Das Gerät während des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel ziehen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;
⋅das Gerät undicht ist;
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
⋅bei Störungen während des Betriebes,
⋅vor jeder Reinigung und Pflege,
⋅nach dem Gebrauch.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen.
Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Bedienfeld
Symbol/ Taste Funktion
Ein-/ Austaste
Zum Ein- und Ausschalten des Geräts. Nach dem Einschalten werden die zuletzt
gespeicherten Dörrparameter (Dörrzeit, Dörrtemperatur, Signalton ein/ aus) ange-
zeigt. Wenn am Bedienpanel 1 Minute keine Aktion erfolgt, schaltet sich das Gerät
automatisch wieder aus.
Das Gerät kann mit dieser Taste jederzeit, auch während des Dörrbetriebs, ausge-
schaltet werden.
Symbol/ Taste Funktion
Start-/Pausetaste
Mit dieser Taste starten Sie den Dörrvorgang mit der angezeigten bzw. ausgewähl-
ten Dörrzeit und –temperatur.
Das Symbol Warmluft wird auf dem Display angezeigt.
Ist die voreingestellte Dörrzeit abgelaufen (Timer zeigt 00:00 an), werden Heizung
und Warmluftgebläse automatisch abgeschaltet und es ertönen 5 Signaltöne (kann
auch stumm geschaltet werden. Siehe Signalton).
Drücken Sie während des Dörrvorgangs die Taste Start/ Pause, z.B. um die
Dörrgitter umzuschichten, wird der Dörrvorgang unterbrochen, d.h. Heizung und
Warmluft sind abgeschaltet, die Restlaufzeit wird angehalten und das Warmluft-
Symbol blinkt.
Drücken Sie erneut die Taste Start/ Pause, wird der Dörrvorgang fortgesetzt.
Set Taste
Mit dieser Taste stellen Sie Ihre gewünschte Dörrzeit und –temperatur ein.
Drücken Sie die Set Taste einmal, blinkt die Zeitanzeige und kann nun mit dem
Drehregler verändert werden (0 bis 24 Stunden in 30-Minuten-Schritten).
Drücken Sie die Set Taste erneut, blinkt die Temperaturanzeige. Stellen Sie nun mit
dem Drehregler Ihre gewünschte Temperatur ein (30° C bis 70° C in 5° C-Schritten).
Drücken Sie erneut die Set Taste, um die Auswahl zu speichern.
Sie können die Parameter jederzeit während des Dörrvorgangs ändern.
Signalton stumm schalten
Drücken Sie die Taste Set länger als 3 Sekunden, aktivieren Sie den Stummmo-
dus. Das Gerät wird keinen Signalton am Ende des Dörrvorgangs geben. Dies ist
sehr praktisch, falls Sie über Nacht dörren wollen. Die Einstellung bleibt so lange
gespeichert, bis Sie erneut die Taste Set länger als 3 Sekunden gedrückt halten und
das Stumm-Zeichen verschwindet.
Vor dem ersten Gebrauch
Betreiben Sie beim ersten Mal das Gerät etwa eine halbe Stunde bei maximaler Temperatur, um
eventuelle Neugerüche zu beseitigen:
▪ Wischen Sie die Oberfläche des Grundgeräts feucht ab.
▪ Spülen Sie die Dörrgitter und den Deckel mit warmem Wasser und Spülmittel ab.
▪ Setzen Sie die trockenen Dörrgitter mit Deckel passgenau auf das Basisgerät.
▪ Schließen Sie das Gerät ans Netz
▪ Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste Ein/ Aus ein. Am Display werden die
voreingestellten Dörrparameter angezeigt: 08:00h und 70°C.
▪ Starten Sie das Gerät durch Drücken der Taste Start/ Pause.
▪ Schalten Sie das Gerät nach 30 Minuten mit der Taste Ein/ Aus aus und lassen Sie es abkühlen.

8 9
de
Verwendung
Vorbereitung des Dörrguts
Verwenden Sie nur gewaschene und frische Lebensmittel. Vermeiden Sie überreifes Obst oder Gemüse.
▪ Stile, Kerngehäuse und Kerne entfernen.
▪ Evtl. mit Zitronensaft bestreichen, um die Farbe des Dörrguts zu erhalten.
▪ Gemüse mit fester Struktur: 2 Minuten in heißem Wasser blanchieren.
▪ Dörrgut in gleichmäßige Ringe bzw. Stücke/ Scheiben schneiden. Dünne Scheiben trocknen schnel-
ler. Je dicker, desto länger die Dörrdauer.
▪ Befüllen Sie die Dörrgitter mit Dörrgut:
Legen Sie die Lebensmittel mit kleinem Abstand nebeneinander auf das Dörrgitter und wählen Sie
den Abstand so, dass genügen Luft zirkulieren kann. Legen Sie die Teile nicht übereinander.
Inbetriebnahme
▪ Stapeln Sie die befüllten Dörrgitter aufeinander auf das Grundgerät. Im Lieferumfang sind 5
Dörrgitter beinhaltet. Um die Gesamtdörrfläche zu erweitern, können drei weitere Dörrgitter als
Zubehör nachgekauft werden.
▪ Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf das oberste Gitter. Achten Sie darauf, dass alle Etagen und
der Deckel passgenau aufeinander sitzen, damit die Warmluft nicht entweichen kann.
▪ Schließen Sie das Gerät ans Netz.
▪ Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste Ein/ Aus ein.
▪ Stellen Sie die gewünschte Dörrzeit und –temperatur mittels Taste Set und dem Drehregler ein.
▪ Starten Sie den Dörrvorgang durch Drücken der Taste Start/ Pause.
▪ Wechseln Sie nach halber Zeit die Etagen (z.B. die unterste nach oben).
Drücken Sie hierfür die Start/ Pause Taste, um den Dörrvorgang zu pausieren. Drücken Sie erneut
die Taste Start/ Pause, um den Dörrvorgang fortzusetzen.
▪ Am Ende der eingestellten Dörrzeit schaltet das Gerät automatisch ab und meldet dies durch 5
Signaltöne.
▪ Nach einer Minute schaltet sich auch das Display ab.
Dörrgut Empfohlene
Zubereitung
Empfohlene
Dörrzeit
Ergebnis Empfohlene
Menge pro
Gitter
Gewicht fertig
gedörrt in %
des Frisch-
gewichtes
Empfohlene
Temperatur
in °C
Obst
Apfel, Birne entkernen und in
4-6 mm dicke Scheiben
schneiden (mit und
ohne Schale, je nach
Geschmack)
7-9 Std. biegsam 170 g 10-15% 70°
Aprikose,
Zwetschge,
Pflaume
halbieren, entkernen,
Schnittfläche nach
oben oder in Scheiben
schneiden
10-12 Std. biegsam 330 g 20% 60°
Kiwi schälen und in 5 mm
dicke Scheiben schneiden
10-12 Std. biegsam 95 g 20% 65°
Banane schälen und in 5 mm
dicke Scheiben
10-12 Std. knusprig 150 g 10% 70°
Mango schälen und in 8 mm
dicke Scheiben schneiden
für "Mango Stripes"
6-7 Std. biegsam 170 g 20% 70°
Chips: 3-4 mm Scheiben 8-9 Std. kross 150 g 10% 70°
Dörrgut Empfohlene
Zubereitung
Empfohlene
Dörrzeit
Ergebnis Empfohlene
Menge pro
Gitter
Gewicht fertig
gedörrt in %
des Frisch-
gewichtes
Empfohlene
Temperatur
in °C
Orangen, Grape-
fruit, Limetten
schälen und in 2-3 mm
dicke Scheiben schneiden
8-9 Std. kross 120 g 10% 70°
Ananas schälen, Strunk
herausschneiden und in
5-6 mm dicke Scheiben
schneiden
7-8 Std. gut biegsam 175 g 20% 70°
Erdbeere Strunk entfernen und
in 5 mm dicke Scheiben
schneiden
10-12 Std. biegsam 200 g 15% 65°
Gemüse
Karotten schälen und in 3-5 mm
dicke Scheiben schneiden
oder würfeln
6-8 Std. hart 85g 15% 70°
Gurken ungeschält, in 3-5 mm
dicke Scheiben schneiden
4-5 Std. kross 100 g 10% 70°
Lauch halbieren, 6 cm lange
Stücke, ggfs. blanchieren
7-8 Std. kross 140g 20% 70°
Peperoni, Paprika in 2mm dicke Scheiben
schneiden
7-8 Std. biegsam 100 g 20% 70°
Sellerie schälen, 8 mm dicke
Scheiben order würfeln
7-8 Std. hart 250 g 15% 70°
Tomaten 4mm dicke Scheiben 8-10 Std. biegsam 190 g 15% 70°
Suppengemüse
(Karotten,
Sellerie, Lauch,
Kohlrabi, Kohl)
in feine Scheiben oder
Würfel schneiden, ggfs.
blanchieren
7-8 Std. biegsam s. Angaben pro
Gitter
15% 60°
Zucchini ungeschält, in 2-3 mm
dicke Scheiben schneiden
12 Std. kross 60 g 15% 40°
Rote Bete/
Süßkartoffel
Chips
schälen und in 2-3 mm
dicke Scheiben schneiden
7-9 Std. kross 60 g 15% 70°
Grünkohl, Wir-
sing, Palmkohl
Strunk entfernen und
Blätter klein schneiden
18 Std. kross 90 g 15% 40°
Kräuter
Sämtliche Kräu-
ter (Basilikum,
Dill, Petersilie,
Rosmarin etc.)
ganze Blätter oder bei
Bedarf klein schneiden
4-6 Std. brüchig ca. 40 g 40°
Pilze
Sämtliche Pilze putzen, 5 mm dicke
Scheiben
4-7 Std. biegsam ca. 70 g 50°
▪ Die Tabelle enthält nur empfohlene Zeiten und Temperaturen. Je nach Sorte und Reifegrad des
Dörrguts unterscheidet sich der Wassergehalt und somit auch die nötige Dörrzeit und -temperatur.
Alle Angaben sind lediglich Richtwerte und somit ohne Gewähr.
▪ Die Dörrzeit variiert außerdem je nach Luftfeuchtigkeit des Raumes, nach Scheibendicke und nach
gewünschtem Dörrgrad.
▪ Je dichter die Gitter belegt werden, desto länger beträgt die Dörrzeit, um den gewünschten Dörr-
grad zu erlangen.

10 11
de
Wenn Sie nach Rohkost-Art dörren möchten, stellen Sie die Temperatur auf max. 40° C ein.
Verwendung der Silikonform für Müsliriegel:
▪ Streichen Sie die vorbereitete Masse in die Müsliriegelform. Die Aussparungen sollten bis zum Rand
gefüllt sein. Achten Sie darauf, dass die Oberseite der Form sauber bleibt.
▪ Legen Sie die Silikonform auf das oberste Gitter.
▪ Brechen Sie nach halber Dörrzeit die Müsliriegel aus der Silikonform und legen Sie die Riegel ohne
Form auf das oberste Gitter.
▪ Die Silikonform ist auch für den Backofen bis zu 200°C geeignet.
Hinweis: In unserem mitgelieferten Rezeptbuch finden Sie Ideen für Müsliriegel. Hierbei sind jedoch
Ihrer Kreativität keine Grenzen gesetzt.
Permanent-Backpapier:
Sie können auch Permanent-Backpapier auf die Dörrgitter legen, wenn Sie Lebensmittel trocknen
möchten, die feucht sind oder leicht anhaften (z.B. Tomaten, Müsliplatten). Schneiden Sie das
Backpapier auf etwa 25 cm x 16 cm, damit es etwas kleiner als das Dörrgitter ist und die Warmluft gut
passieren kann. Streichen Sie nun z.B. die Müslimasse auf dem Backpapier aus. Auch hier: Nach der
Hälfte der Dörrzeit kann das Backpapier entnommen werden.
Aufbewahrung
Hier ein paar praktische Tipps, wie Sie ihre Trockenfrüchte richtig aufbewahren, damit Sie noch lange
davon naschen können:
▪ Verwenden Sie saubere, trockene, möglichst luftdicht schließende und lichtundurchlässige Aufbe-
wahrungsbehälter. Hierzu eignen sich die mitgelieferten Aufbewahrungsboxen.
▪ Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel keine Restfeuchte enthalten, da diese sonst schimmeln.
▪ Füllen Sie die getrockneten Lebensmittel erst dann in Behälter, wenn sie abgekühlt sind.
▪ Vermeiden Sie Sonneneinstrahlung.
Das Dörrgut ist bis zu einem halben Jahr haltbar, wenn das es sehr trocken gedörrt wurde. Bei Dörrgut
mit 15-20%-er Restfeuchtigkeit empfehlen wir eine maximale Aufbewahrungszeit von 3 Wochen.
Verwendung des Dörrguts
▪ Dörrobst zum Knabbern, ins morgendliche Müsli oder zum Ergänzen und Verfeinern von Saucen.
Auch süß-saure Speisen oder Desserts können damit zubereitet werden. Trockenobst passt auch
hervorragend zu Gerichten mit Reis und Fleisch.
▪ Dörrgemüse, Kräuter und Pilze können in Saucen und Suppen mitgekocht werden oder zuvor in
Wasser eingeweicht werden.
▪ Um Speisen die besondere Würze zu geben, kann das Dörrgut in einer Gewürzmühle oder in einem
Mixer gemahlen werden und als Gewürzpulver zu beliebigen Gerichten hinzugefügt werden.
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie den Stecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Nehmen Sie die Dörrgitter vom Grundgerät ab. Falls Brösel in das Geräteinnere gelangt sind: Kippen
Sie das Gerät und schütteln Sie die Brösel durch die Gebläseschlitze heraus. Reinigen Sie das Grundge-
rät nur mit einem feuchten Tuch. Das Grundgerät nicht unter fließendem Wasser reinigen.
Sie können die Dörrgitter in warmem Wasser mit Spülmittel einweichen und mit einer Küchenbürste
reinigen. Anschließend mit klarem Wasser spülen und abtrocknen.
Alle übrigen Teile (Aufbewahrungsboxen und Müsliriegelform) sind spülmaschinengeeignet.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeits-
garantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der
Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem
zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen
Gebrauch sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche
wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garan-
tie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten

12 13
enen
Operating Manual
Important safety instructions
▪ These devices can be used by children older than eight years old
as well as by persons with limited physical, sensory or mental
capabilities, persons lacking experience and/or lacking knowledge if
they are supervised or have received instructions regarding how the
device is to be used safely and have understood the resulting risks.
Children shall not play with the device.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children,
unless they are older than 8 years old and supervised.
▪ Keep the device and its cable out of the reach of children under
eight years old.
▪ Improper use may cause injury.
▪ Attention: Do not use the device near or under flammable objects
(e.g. curtains, wall cupboards) and always supervise.
▪ Caution – Burn hazard: The temperature of tangible surfaces can
become very hot.
▪ If the appliance’s connection cable is damaged then it must be
replaced by the manufacturer’s central customer service department
or by a similarly qualified person. Improper repairs may constitute a
serious threat for users.
▪ Do not immerse the basic device in water. Pull out the mains plug
before cleaning the basic device.
▪ After use, clean all parts which come into contact with food as
described in the chapter on “Cleaning and maintenance”.
▪ This device is intended to be used in household and similar
applications such as:
⋅staff kitchen areas in shops, offices and other working environ-
ments;
⋅farm houses;
⋅by clients in hotels, motels and other residential type environ-
ments;
⋅bed and breakfast type environments.
The appliance is not designed for sole commercial use.
Prior to use
The appliance may only be used for the intended purpose according to these instructions for use.
Therefore, you are advised to read the instructions for use carefully before operating the appliance.
There are instructions for using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any
damage caused if the instructions in this manual are not followed.
Keep this instruction manual in a safe place and pass it on to any subsequent user together with the
appliance. Please also note the warranty information at the end. The appliance is not intended for
commercial use, but only for the preparation of household quantities of food.
Observe the safety information when using the appliance.
Intended use
The WMF KITCHENminis® snack to go dryer is used for drying fruit, vegetables, meat, herbs,
mushrooms and other foods. This is a natural means of preservation by drying food in a flow of warm
air which can be adjusted between 30 and 70°C. Vitamins, minerals and nutrients are preserved and
flavours intensified. The dryer may only be used for this purpose in accordance with these operating
instructions.
Transport
Keep the original packaging. Pack the device in its original packaging in order to adequately protect it
during transport.
Technical Data
Rated voltage: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 220 W
Hot air: 30°C to 70°C
Timer function and automatic switch-off: 0-24 hours
Dimensions of basic appliance: 290x190x216 mm
Protection class: II
Additional safety instructions
▪ Only connect the appliance to sockets that have been installed pursuant to regulations. The supply
cable and plug must be dry.
▪ Never place the appliance in the refrigerator.▪ Do not pull or clamp the connection cable over
sharp edges, do not leave it dangling and keep it away from heat and oil.
▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
▪ Do not place the appliance on hot surfaces such as hotplates or similar and do not operate near
naked flames.
▪ The device may only be operated indoors.
▪ Only set the device up on smooth, dry, heat resistant surfaces which are free of dust.
▪ Do not place the device on paper/newspaper or on a loose surface, as these can be sucked in and
block the ventilation slots, or get into the inside of the device and cause contamination. This
increases the risk of overheating and fire!
▪ The ventilation slots must not be covered.
▪ Do not insert (metallic) objects into the ventilation slots, as this could cause electric shocks and/or
damage.
▪ Do not break or tear off the fixed covers on the fan openings on the drive unit.
▪ Do not move the appliance during operation and do not pull on the mains cable.

14 15
en
▪ Stop using the appliance and/or pull the mains plug out of the socket immediately if:
⋅the appliance or mains cable is damaged;
⋅the appliance is leaking;
⋅you suspect the appliance is faulty after dropping it, for example.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪ Pull the mains plug:
⋅if the appliance malfunctions during use;
⋅before cleaning and care;
⋅after use.
▪ We accept no liability for damage caused as a result of misuse, incorrect operation, improper repair
or non-observance of the descaling instructions.
Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
Control panel
Symbol/button Function
On/Off button
To switch the device on and off. When you switch the device on, the last drying
parameters set (drying time, drying temperature, beeper on/off) are displayed. If
no buttons are pressed on the control panel for 1 minute, the device automatically
switches off again.
The device can be switched off using this button at any time, even when drying.
Start/Pause button
This button starts the drying process at the drying time and temperature displayed/
selected.
The hot air symbol is shown on the display.
Once the drying time set has finished (timer shows 00:00), the heating and hot air
fan are automatically switched off and the unit beeps 5 times (can also be muted.
See ‘beeper’).
If you press the Start/Pause button during the drying process, e.g. to adjust the
drying racks, the drying process is interrupted, i.e. the heating and warm air are
switched off, the display shows the remaining time and the hot air symbol
flashes. Press the Start/Pause button again to continue the drying process.
Symbol/button Function
Set button
Use this button to set the drying time and temperature you want.
If you press the Set button once, the time display flashes and can be adjusted using
the rotary knob (0 to 24 hours in 30 minute increments).
Press the Set button again and the temperature display flashes. Now use the rotary
knob to set the temperature you want (30°C to 70°C in 5°C increments).
Press the Set button again to save your selection.
You can change the parameters at any time during the drying process.
Mute beeper
Press and hold the Set button for more than 3 seconds to activate mute mode. The
device will not beep at the end of the drying process. This is handy if you wish to
dry overnight. The setting is saved until you press the Set button again for longer
than 3 seconds and the mute symbol disappears.
Before using for the first time
When you use the device for the first time, operate it for about half an hour at maximum temperature
to get rid of any smells:
▪ Wipe the surface of the basic device with a damp cloth.
▪ Wash the drying racks and the lid in warm water and washing-up liquid.
▪ Place the dry drying rack and the lid on the basic device so they fit properly.
▪ Connect the device to the mains.
▪ Switch the device on by pressing the On/Off button. The pre-set drying parameters are shown on
the display. 08:00 hours and 70°C.
▪ Start the device by pressing the Start/Pause button.
▪ After 30 minutes, switch the device off using the On/Off button and allow it to cool down.
Use
Preparing the food to be dried
Use only fresh, washed food. Avoid overripe fruit or vegetables.
▪ Remove stems, cores and stones.
▪ You can also sprinkle with lemon juice to preserve the colour.
▪ Vegetables with a firm structure: blanch for 2 minutes in hot water.
▪ Cut the food into even rings, pieces or slices. Thin slices dry quicker. The thicker they are, the longer
the drying time.
▪ Cover the drying rack with food.
▪ Leave a space between the pieces of food on the drying rack so enough air can circulate. Do not
overlap the pieces.
Getting started
▪ Stack the loaded drying racks one on top of the other on the basic device. 5 drying racks are
supplied. Three further drying racks can be purchased as accessories to extend the total drying area.
▪ Then put the lid on the top rack. Make sure that all the layers and the lid are correctly fitted to
ensure the warm air does not escape.
▪ Connect the device to the mains.
▪ Switch the device on by pressing the On/Off button.

16 17
en
Food to be
dried
Recommended
preparation
Recommen-
ded drying
time
Result Recommended
quantity per
rack
Weight dried
as & of fresh
weight
Recommended
temperature
in °C
Kale, savoy, palm
hearts
Remove stem and cut
leaves into small pieces
18 hours. crisp 90 g 15% 40°C
Herbs
All herbs (basil,
dill, parsley, rose-
mary, etc.)
Whole leaves or chop
small if required
4-6 hours fragile approx. 40 g 40°C
Mushrooms
All mushrooms Clean, cut into 5 mm
thick slices
4-7 hours bendy approx. 70 g 50°C
▪ The table contains only recommended times and temperatures. The water content of the food to be
dried can vary depending on the variety and ripeness, and this also affects the drying time required
and the temperature. All figures are guidelines only and are not guaranteed.
▪ The drying time also varies based on the level of humidity in the room, the thickness of the slice
and the level of drying required.
▪ The more food is placed on the racks, the longer the drying time required to achieve the desired
level of drying.
If you want to dry based on raw food principles, set the temperature to no more than 40°C.
Using the silicone mould for cereal bars:
▪ Spread the prepared mixture into the cereal bar mould. The gaps should be filled up to the edges.
Make sure that the top of the mould stays clean.
▪ Place the silicone mould on the top rack.
▪ After half the drying time, break the cereal bar out of the silicone mould and place the bar on the
top rack without the mould.
▪ The silicone mould can also be used in the oven at up to 200°C.
Note: The recipe book provided includes ideas for cereal bars. But don’t be afraid to come up with
your own ideas.
Permanent baking parchment:
You can also use permanent baking parchment on the drying racks if you are drying foods which are
moist or stick easily (e.g. tomatoes, cereal bars). Cut the baking parchment to around 25 x 16 cm so
it is slightly smaller than the drying rack and the warm air can circulate well. Now spread the cereal
mixture onto the baking parchment. Here too, the baking parchment can be removed after half the
drying time.
Storage
Here are a few handy hints on storing your dried fruits properly so you can snack on them for a long
time:
▪ Use clean, dry storage containers which are, if possible, air-tight and opaque. The storage boxes
provided are perfect.
▪ Make sure that there is no residual moisture left in the fruit, as this will cause it to rot.
▪ Wait for the dried food to cool before putting it in the container.
▪ Avoid sunlight.
The dried food will keep up to six months if it is very dry. For dried foods with a residual moisture of
15-20%, we recommend storing for a maximum of 3 weeks.
▪ Set the drying time and temperature you want using the Set button and the rotary knob.
Start the drying process by pressing the Start/Pause button.
After half the time, switch the racks around (e.g. move the bottom one to the top).
To do this, press the Start/Pause button in order to „pause“ the drying process. Press the Start/
Pause button again to continue the drying process.
▪ At the end of the set drying time, the device automatically switches off and beeps 5 times.
▪ After one minute, the display switches off.
Food to be
dried
Recommended
preparation
Recommen-
ded drying
time
Result Recommended
quantity per
rack
Weight dried
as & of fresh
weight
Recommended
temperature
in °C
Fruit
Apples, pears “Remove pips and cut
into 4-6 mm slices (with
or without skin, as you
prefer)”
7-9 hours bendy 170 g 10-15% 70°C
Apricots, plums halve, de-stone, place
with cut surface facing
up or cut into slices
10-12 hours bendy 330 g 20% 60°C
Kiwi Peel and cut into 5 mm
thick slices
10-12 hours bendy 95 g 20% 65°
Banana Peel and cut into 5 mm
thick slices
10-12 hours crispy 150 g 10% 70°C
Ripe mango Peel and cut into 8 mm
thick slices for “mango
stripes”
6-7 hours bendy 170 g 20% 70°C
Chips: 3-4 mm slices 8-9 hours crisp 150 g 10% 70°C
Oranges, grape-
fruit, limes
Peel and cut into 2-3
mm thick slices
8-9 hours crisp 120 g 10% 70°C
Pineapple Peel, remove stem and
cut into 5-6 mm thick
slices
7-8 hours very bendy 175 g 20% 70°C
Strawberries Remove stem and cut
into 5 mm thick slices
10-12 hours bendy 200 g 15% 65°
Vegetables
Carrots Peel and cut into 3-5
mm thick slices or dice
6-8 hours hard 85 g 15% 70°C
Cucumbers Unpeeled, cut into 3-5
mm thick slices
4-5 hours crisp 100 g 10% 70°C
Leek Halve, cut into 6
cm pieces, blanch if
necessary
7-8 hours crisp 140 g 20% 70°C
Chillies, peppers Cut into 2 mm thick
slices.
7-8 hours bendy 100 g 20% 70°C
Celery Peel, cut into 8 mm thick
slices or dice
7-8 hours hard 250 g 15% 70°C
Tomatoes 4 mm thick slices 8-10 hours bendy 190 g 15% 70°C
Soup vegetables
(carrots, celery,
leek, kohlrabi,
cabbage)
Cut into fine slices or
dice, blanch if necessary
7-8 hours bendy See information
for each rack
15% 60°C
Courgette Unpeeled, cut into 2-3
mm thick slices
12 hours. crisp 60 g 15% 40°C
Beetroot / Sweet
potato chips
Peel and cut into 2-3
mm thick slices
7-9 hours crisp 60 g 15% 70°C

18 19
en
Using the dried food
▪ Dried fruit for snacking, for adding to cereal in the morning or for adding to and refining sauces.
They can also be used in the preparation of sweet and sour dishes and desserts. Dried fruit is also
excellent in rice and meat dishes.
▪ Dried vegetables, herbs and mushrooms can be cooked in sauces and soups or softened in water
first.
▪ In order to give food a special flavour, the dried food can be ground in a spice mill or a mixer and
added to various dishes as seasoning.
Cleaning and care
Unplug the mains plug and allow the appliance to cool down.
Remove the drying racks from the basic device. If there are crumbs inside the device, tip the device
over and shake the crumbs through the fan slots. Clean the basic device with a soft cloth only.Do not
clean the basic device under running water.
You can soak the drying racks in warm water with washing-up liquid and clean them with a brush.
Then rinse with clean water and dry.
All other parts (storage boxes and cereal bar mould) are dishwasher safe
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to
the following instructions:
Warning - This appliance must be earthed!
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or
coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board. If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with the European directives 2014/35/EC,2014/30/EC and
2009/125/EC.
This product may not be disposed of with the normal household waste at the
end of its service life but must be delivered to a collecting point for recycling
electrical and electronic appliances. The materials are reusable in accordance with
their identification. You will make an important contribution to the protection of
our environment by recycling used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community offices.
Subject to changey

20 21
frfr
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ L’appareil ne doit pas être mis en service à l’aide d’une minuterie
externe ou d’une commande à distance.
▪ Les enfants à partir de 8ans ainsi des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque
d’expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser ces appareils,
s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil
en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil.
Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et la
maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8ans et sous
surveillance.
▪ Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en dehors de la
portée des enfants de moins de huit ans.
▪ Une manipulation inappropriée peut entraîner des blessures.
▪ Attention: Pour cette raison il ne faut pas utiliser l’appareil à
proximité ou au-dessous d’objets inflammables (p.ex. rideaux,
armoires suspendues) et il faut le surveiller en permanence.
▪ Attention, risque de brûlure : La température des surfaces que l’on
peut toucher peut devenir extrêmement chaude.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne
qualifiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de
graves dangers pour l’utilisateur.
▪ Ne plongez pas la base de l’appareil dans l’eau. Débrancher la base
de l‘appareil avant le nettoyage.
▪ Après utilisation, nettoyer toutes les parties au contact des aliments
(voir chapitre «Nettoyage et entretien»).
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que :
⋅dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres établisse-
ments;
⋅dans des chambres d’hôtes.
L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la
sécurité et l’entretien de l’appareil.
Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce personne.
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi.
Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Utilisation conforme aux instructions
Le déshydrateur alimentaire WMF KÜCHENminis® Snack to go permet de sécher/déshydrater
fruits, légumes, viande, aromates, champignons et autres denrées similaires. L‘appareil propose une
conservation naturelle grâce au séchage par air chaud ventilé, réglable entre 30° et 70°C, qui préserve
vitamines, minéraux et nutriments et renforce les saveurs. Le déshydrateur alimentaire doit être
uniquement utilisé pour l‘usage prévu conformément à ce mode d‘emploi.
Transport
Gardez l‘emballage d‘origine. En cas de transport, utilisez l‘emballage d‘origine qui garantit à l‘appareil
une protection suffisante.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 220 W
Air chaud : 30 °C à 70 °C
Minuterie avec arrêt automatique : 0 à 24 heures
Dimensions de l’unité de base : 290x190x216 mm
Catégorie de protection : II
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant, installée conformément aux prescrip-
tions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne jamais placer l‘appareil dans le réfrigérateur.
▪ Ne jamais coincer ni tirer le câble de raccordement sur des arêtes vives, ne pas le laisser pendre et
le protéger de la chaleur et de l‘huile.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
▪ Ne pas poser l‘appareil sur des surfaces chaudes comme des plaques de four ou des éléments
semblables ni à proximité de flammes ouvertes.
▪ L‘appareil doit être uniquement utilisé en intérieur.
▪ Installer l‘appareil sur une surface lisse, sèche, exempte de poussière et à protection thermique.
▪ Ne pas placer l‘appareil sur du papier/journal ou sur une surface meuble, pouvant être aspiré et
obstruer les fentes de ventilation ou encore pénétrer à l‘intérieur de l‘appareil et le salir. Cela peut
entrainer un dégagement de chaleur et un risque d‘incendie.
▪ Les fentes de ventilation ne doivent pas être recouvertes.

22 23
fr
▪ Ne pas introduire d‘objets (métalliques) dans les fentes de ventilation au risque de vous électro-
cuter ou d‘endommager l‘appareil.
▪ Ne pas casser ou arracher les protections fixes des ouvertures du ventilateur sur le bloc moteur.
▪ Ne pas déplacer l‘appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer sur le câble d‘alimentation.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅l‘appareil ou le câble d‘alimentation sont endommagés ;
⋅l‘appareil fuit ;
⋅une défaillance est soupçonnée à la suite d‘une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
▪ Il faut débrancher la fiche secteur :
⋅en cas de dysfonctionnements durant l‘utilisation,
⋅avant chaque nettoyage et entretien,
⋅après l‘utilisation.
▪ La société décline toute responsabilité en cas de dommage découlant d‘un détournement, de
mauvaise utilisation ou de réparation non conforme aux consignes. Toute intervention sous
garantie est également exclue dans de te.
Panneau de commande
Symbole/
touche
Fonction
Touche ON/OFF
Pour allumer et éteindre l‘appareil. Une fois l‘appareil allumé, les derniers
paramètres de déshydratation enregistrés (temps et température de déshydratation,
signal sonore ON/OFF) s‘affichent. Au bout d‘1 minute sans activité sur le panneau
de sélection, l‘appareil s‘éteint automatiquement.
L‘appareil peut être éteint à tout moment, même pendant le processus de déshy-
dratation, à l‘aide de cette touche.
Symbole/
touche
Fonction
Touche Start/Pause
Cette touche permet de démarrer le processus de déshydratation avec le temps et
la température de déshydratation affichés.
Le symbole air chaud s‘affiche sur l‘écran.
Une fois que le temps de déshydratation programmé est écoulé (le minuteur affiche
00:00), le chauffage et la ventilation d‘air chaud s‘éteignent automatiquement, ce
qui déclenche 5 signaux sonores (peut être désactivé. voir signal sonore).
Si, durant le processus, vous appuyez sur la touche Start/Pause, p. ex. pour changer
d‘étage les grilles de déshydratation, le processus de déshydratation (chauffage
et air chaud) s‘interrompt, le temps restant s‘affiche et le symbole Air chaud
clignote. Pour poursuivre le processus de déshydratation, appuyer à nouveau sur la
touche Start/Pause.
Touche Set
Cette touche permet de régler le temps et la température de déshydratation souha-
ités. Appuyer une fois sur la touche Set; l‘affichage du temps clignote; utiliser le
bouton rotatif pour le modifier (de 0 à 24 heures en étapes de 30 minutes).
Appuyer à nouveau sur la touche Set; l‘affichage de la température clignote.
Utiliser le bouton rotatif pour régler la température souhaitée (de 30°C à 70°C en
étapes de 5°C). Appuyer à nouveau sur la touche Set pour enregistrer votre choix.
Vous pouvez à tout moment modifier les paramètres pendant le processus de
déshydratation.
Désactiver le signal sonore
Appuyer sur la touche Set plus de 3 secondes et activer le mode Muet. L‘appareil
n‘émettra aucun signal sonore à la fin du processus de déshydratation. Cela peut
être très utile, par exemple si vous utilisez votre appareil pendant la nuit. Le réglage
reste enregistré tant que vous n‘appuyez pas à nouveau sur la touche Set plus de 3
secondes; le sigle Muet disparait alors.
Avant la première utilisation
Faire fonctionner l‘appareil une première fois 30 minutes environ à température maximale pour
supprimer les odeurs éventuelles:
▪ Essuyer la surface de la base de l‘appareil à l‘aide d‘un chiffon humide.
▪ Laver les grilles de déshydratation et le couvercle avec de l‘eau chaude et du produit vaisselle.
▪ Installer parfaitement les grilles sèches équipées du couvercle dans la base de l‘appareil.
▪ Brancher l‘appareil
▪ Appuyer sur la touche On/Off pour mettre l‘appareil sous tension. Les paramètres de déshydrata-
tion préréglés s‘affichent sur l‘écran: 08h00 et 70°C.
▪ Appuyer sur la touche Start/Pause pour démarrer l‘appareil.
▪ Au bout de 30 minutes, appuyer sur la touche On/Off pour éteindre l‘appareil et laissez le refroidir.

24 25
fr
Utilisation
Préparation des aliments
Utiliser uniquement des produits alimentaires lavés et frais. Eviter les fruits et légumes trop murs.
▪ Enlever le cœur, les pépins et les noyaux.
▪ Eventuellement, badigeonner de jus de citron pour conserver la couleur des aliments.
▪ Fruits à structure rigide: faire blanchir 2 minutes dans de l‘eau bouillante.
▪ Couper les aliments en tranches ou morceaux de taille régulière. Les tranches fines sèchent plus
rapidement. Plus elles sont épaisses, plus la déshydratation est longue.
▪ Disposer les aliments tranchés sur les grilles:
▪ laisser un écart suffisant entre les aliments pour que l‘air puisse circuler. Ne pas superposer les
aliments.
Mise en service
▪ Insérer les grilles ainsi remplies dans la base de l‘appareil. 5 grilles sont livrées avec l‘appareil. Pour
augmenter la capacité de déshydratation, trois grilles supplémentaires sont vendues séparément.
▪ Placer ensuite le couvercle sur la grille du haut. Veiller à ce que tous les étages et le couvercle
soient disposés parfaitement pour éviter les fuites d‘air chaud.
▪ Brancher l‘appareil
▪ Appuyer sur la touche On/Off pour mettre l‘appareil sous tension.
▪ Régler la durée et la température de déshydratation souhaités à l‘aide de la touche Set et du
bouton rotatif.
▪ Appuyer sur la touche Start/Pause pour démarrer le processus de déshydratation.
▪ A la moitié du temps programmé, intervertir les étages (placer p. ex. la grille la plus basse au niveau
le plus haut).
▪ Pour cela, appuyer sur la touche Start/Pause pour suspendre le processus. Pour poursuivre le
processus de déshydratation, appuyer à nouveau sur la touche Start/Pause.
▪ Une fois que le temps programmé est écoulé, l‘appareil s‘éteint automatiquement et émet 5
signaux sonores.
▪ Au bout d‘une minute, l‘écran s‘éteint.
Aliments Préparation recom-
mandée
Temps de
déshydrata-
tion recom-
mandé
Résultat Quantité
recommandée
par grille
Poids déshy-
draté en % du
poids frais
Température
recommandée
en °C
Fruits
Pomme, poire 'Epépiner, couper en
tranches de 4 à 6 mm
(avec ou sans peau, selon
le goût)"
7-9 heures souple 170 g 10-15% 70°
Abricots, quet-
sche, prunes
couper en deux,
dénoyauter, couper en
longueur ou en tranches
10-12 heures souple 330 g 20% 60°
Kiwi Peler et couper en
rondelles de 5 mm
d'épaisseur
10-12 heures souple 95 g 20% 65°
Banane Peler et couper en
rondelles de 5 mm
d'épaisseur
10-12 heures croustillant 150 g 10% 70°
Aliments Préparation recom-
mandée
Temps de
déshydrata-
tion recom-
mandé
Résultat Quantité
recommandée
par grille
Poids déshy-
draté en % du
poids frais
Température
recommandée
en °C
Mangue Peler et couper en
tranches de 8 mm
d'épaisseur
6-7 heures souple 170 g 20% 70°
Chips: tranches de 3-4
mm
8-9 heures croquant 150 g 10% 70°
Orange,
pamplemousse,
citron vert
Peler et couper en
rondelles de 2-3 mm
d'épaisseur
8-9 heures croquant 120 g 10% 70°
Ananas Peler, enlever le cœur et
couper en rondelles de
5-6 mm d'épaisseur
7-8 heures très souple 175 g 20% 70°
Fraise Equeuter et couper
en rondelles de 5 mm
d'épaisseur
10-12 heures souple 200 g 15% 65°
Légumes
Carottes Peler et couper en
rondelles de 3-5 mm
d'épaisseur ou en petits
dés
6-8 heures Dur 85g 15% 70°
Concombre Ne pas peler et couper
en rondelles de 3-5 mm
d'épaisseur
4-5 heures croquant 100 g 10% 70°
Poireau Couper en deux puis en
morceaux de 6 cm de
long; faire blanchir si
nécessaire
7-8 heures croquant 140g 20% 70°
Piment, paprika Couper en rondelles de 2
mm d'épaisseur
7-8 heures souple 100 g 20% 70°
Céleri Peler et couper en
tranches de 8 mm ou en
petits dés
7-8 heures Dur 250 g 15% 70°
Tomates rondelles de 4 mm
d'épaisseur
8-10 heures souple 190 g 15% 70°
Légumes pour
soupe (carottes,
céleri, poireau,
choux-rave,
choux)
Couper en tranches fines
ou en petits dés, blanchir
si nécessaire
7-8 heures souple voir indications
par grille
15% 60°
Courgette Ne pas peler et couper
en rondelles de 2-3 mm
d'épaisseur
12 heures croquant 60 g 15% 40°
Betterave/patate
douce Chips
Peler et couper en
rondelles de 2-3 mm
d'épaisseur
7-9 heures croquant 60 g 15% 70°
Choux vert, chou
frisé ou chou
palmier
Oter le cœur et couper
les feuilles en petits
morceaux
18 heures croquant 90 g 15% 40°
Aromates
Tous les
aromates (basilic,
aneth, persil,
romarin, etc.)
Feuilles entières ou cou-
pées en petits morceaux
selon les besoins
4-6 heures friable env. 40 g 40°

26 27
fr
Aliments Préparation recom-
mandée
Temps de
déshydrata-
tion recom-
mandé
Résultat Quantité
recommandée
par grille
Poids déshy-
draté en % du
poids frais
Température
recommandée
en °C
Champignons
Tous les champi-
gnons
Nettoyer, couper en
rondelles de 5 mm
d'épaisseur
4-7 heures souple env. 70 g 50°
▪ Le tableau fournit des temps et des températures recommandés. Le temps et la température de
déshydratation dépendent de la variété et de la maturité du produit, dont la teneur en eau varie.
Toutes les valeurs sont fournies à titre indicatif et doivent être adaptées aux aliments.
▪ Le temps de déshydratation varie également en fonction de l‘humidité de l‘air ambiant, de
l‘épaisseur des tranches et du degré de déshydratation souhaité.
▪ Plus les grilles sont pleines, plus le temps nécessaire pour obtenir le degré de dessiccation souhaité
augmente.
Pour obtenir un effet crudités, réglez votre appareil à 40°C max.
Utilisation du moule en silicone pour les barres de céréales:
▪ Etaler la préparation dans le moule à barres de céréales. Veiller à le remplir jusqu‘aux bord. La partie
supérieure du moule doit rester propre.
▪ Déposer le moule en silicone sur la grille supérieure.
▪ A la moitié du temps programmé, démouler les barres de céréales et les déposer sur la grille
supérieure.
▪ Le moule en silicone convient à un four traditionnel jusqu‘a 200°C.
Remarque : Le livre de recettes fourni propose une sélection de barres de céréales. Mais vous pouvez
laisser libre cours à votre créativité.
Papier sulfurisé permanent:
Vous pouvez également placer du papier sulfurisé permanent sur les grilles lorsque vous souhaitez dés-
hydrater des aliments humides ou légèrement adhérents (p. ex. tomates, plaques de céréales). Couper
des feuilles de papier sulfurisé de 25 cm x 16 cm, légèrement plus petites que la grille, pour permettre
une bonne ventilation de l‘air chaud. Etaler la préparation à base de céréales sur le papier sulfurisé. Là
encore, vous pouvez retirer le papier sulfurisé à la moitié du temps de déshydratation.
Rangement
Voici quelques conseils pratiques pour bien conserver vos fruits séchés et en profiter
longtemps:
▪ Utiliser des récipients propres, secs, si possible hermétiques et opaques. Les boites livrées convi-
ennent à cet emploi.
▪ Pour éviter les moisissures, veiller à ce qu‘il n‘y ait aucune trace d‘humidité sur les aliments.
▪ Laisser refroidir les aliments puis remplir les récipients.
▪ Eviter de les exposer à la lumière naturelle.
Les aliments déshydratés peuvent être consommés pendant 6 mois (ils doivent être très déshydratés).
Les aliments contenant une humidité résiduelle de 15-20% peuvent être conservés pendant 3 semaines
maximum.
Utilisation des aliments déshydratés
▪ Fruits secs à grignoter, à consommer dans les céréales au petit-déjeuner ou
en complément aux sauces qui gagnent en raffinement. Convient aux repas
doux-amers ou aux desserts. Se prête idéalement aux plats à base de riz et de
viande.
▪ Les légumes, aromates et champignons séchés peuvent être ajoutés aux sauces
et aux soupes directement ou en les faisant ramollir au préalable dans de
l‘eau.
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications

28 29
itit
Istruzioni per l’uso
Importanti istruzioni di sicurezza
▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire
dagli 8anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza,
solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo
sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di
8anni e siano sorvegliati.
▪ Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di fuori
della portata di bambini di età inferiore a 8anni.
▪ Un uso inadeguato può provocare lesioni.
▪ Attenzione: Perciò non usare il dispositivo in vicinanza o sotto
oggetti infiammabili (per esempio tende, pensili) e controllare sempre.
▪ Attenzione, c’è il rischio di ustionarsi: La temperatura delle superfici
che si possono toccare può essere molto alta.
▪ Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, bisogna farlo
sostituire dal servizio clientela centrale del fabbricante o da un’altra
persona competente del settore. Le riparazioni improprie recano un
grande pericolo per l’utente.
▪ Non immergere l‘apparecchio in acqua. Prima di pulire l‘apparecchio
base scollegarlo dalla rete elettrica.
▪ Dopo l‘utilizzo pulire tutti i componenti che sono stati a
contatto con gli alimenti come descritto nel capitolo „Pulizia e
manutenzione“.
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori
commerciali;
⋅in tenute agricole;
⋅da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
⋅in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso commerciale.
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Danno indicazioni importanti riguardanti l’uso, la
sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.
Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo.
L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso.
Le istruzioni di sicurezza vanno seguite durante l’uso.
Utilizzo conforme alle disposizioni
L‘essiccatore KÜCHENminis® Snack to go WMF è utilizzabile per asciugare/essiccare frutta, verdura,
carne, erbe aromatiche, funghi e alimenti simili. Si tratta di un tipo di conservazione naturale tramite
essiccazione in un flusso di aria calda, regolabile tra 30°C e 70°C. Le vitamine, i sali minerali e le
sostanze nutritive non vanno persi e il sapore viene reso più intenso. L‘essiccatore deve essere utilizzato
esclusivamente a questo scopo conformemente a quanto descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
Trasporto
Conservare la confezione originale. Per proteggere adeguatamente l‘apparecchio durante il trasporto,
imballarlo nella confezione originale.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 220 W
Aria calda: da 30°C a 70°C
Timer con spegnimento automatico: da 0 a 24 ore
Dimensioni apparecchio di base: 290x190x216 mm
Classe di protezione: II
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa installata a norma. Il cavo di alimentazione e la
spina devono essere asciutti.
▪ Non mettere mai l’apparecchio in frigorifero.▪ Non fare mai passare il cavo di alimentazione su
spigoli vivi o incastrarlo,non lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio.
▪ Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
▪ Non posizionare mai l’apparecchio su superfici calde come piastre di cottura o simili e non metterlo
in funzione in prossimità di fiamme libere.
▪ L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi.
▪ Posizionare l‘apparecchio esclusivamente su superfici piane, asciutte, esenti da polvere e resistenti
al calore.
▪ Non posizionare l‘apparecchio su carta o giornali o su materiali sfusi che potrebbero essere aspirati
otturando le fessure di ventilazione o che potrebbero raggiungere l‘interno dell‘apparecchio
sporcandolo. Ne deriva un pericolo di sviluppo di calore e di incendio!
▪ Le fessure di ventilazione non devono essere coperte.
▪ Non inserire oggetti (metallici) nelle fessure di ventilazione, potrebbero provocare una scossa
elettrica e/o danni.
▪ Le coperture fisse delle aperture di ventilazione sull‘unità di lavoro non devono essere strappate o
spezzate.
▪ Non spostare l’apparecchio durante il funzionamento e non tirare il cavo di alimentazione.

30 31
it
▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati;
⋅l’apparecchio non è ermetico;
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Staccare la spina:
⋅in caso di guasti nel funzionamento,
⋅prima di ogni pulizia e manutenzione,
⋅dopo l’uso.
▪ Decliniamo ogni responsabilità per eventuali danni causati da un utilizzo per scopi diversi da quelli
previsti, da un uso errato oppure da riparazione non adeguata. In questi casi è inoltre esclusa la
garanzia.
Pannello di controllo
Simbolo/tasto Funzione
Tasto di accensione/spegnimento
Per accendere e spegnere l‘apparecchio. Dopo l‘accensione dell‘apparecchio saranno
visualizzati i parametri di essiccazione memorizzati durante l‘ultimo utilizzo (tempo
di essiccazione, temperatura di essiccazione, segnale sonoro acceso/spento). Se il
pannello di comando non viene utilizzato per 1 minuto l‘apparecchio si spegne
automaticamente.
L‘apparecchio può essere spento in qualsiasi momento utilizzando questo tasto,
anche durante il processo di essiccazione.
Simbolo/tasto Funzione
Tasto avvio/pausa
Premendo questo tasto viene avviato il processo di essiccazione con la temperatura
e il tempo di essiccazione indicato oppure selezionato.
Il simbolo aria calda viene visualizzato nel display.
Al termine del tempo di essiccazione preimpostato (il timer indica 00:00), il
riscaldamento e la ventilazione con aria calda si spengono automaticamente e
l‘apparecchio emette 5 segnali sonori (il segnale sonoro può essere disattivato. Vedi
„Segnale sonoro“).
Se viene premuto il tasto Avvio/Pausa durante il processo di essiccazione, ad
esempio per cambiare la posizione delle griglie di essiccazione, il processo di
essiccazione viene interrotto, quindi il riscaldamento e la ventilazione con aria
calda vengono disattivati, mentre viene indicato il tempo residuo e il simbolo aria
calda lampeggia. Premendo nuovamente il tasto Avvio/Pausa, il processo di
essiccazione prosegue.
Tasto Set
Tramite questo tasto si imposta il tempo e la temperatura di essiccazione.
Premere una volta il tasto Set, l‘indicazione del tempo lampeggia e può essere
modificata con la manopola di regolazione (da 0 a 24 ore in passi da 30 minuti).
Premere nuovamente il tasto Set, l‘indicazione della temperatura lampeggia.
Ora è possibile impostare la temperatura tramite la manopola di regolazione (da
30°C a 70°C in passi da 5°C). Premere nuovamente il tasto Set per memorizzare
l‘impostazione. Durante il processo di essiccazione è possibile modificare i parame-
tri in qualsiasi momento.
Disattivare il segnale sonoro
Tenendo premuto il tasto Set per più di 3 secondi si attiva la modalità muto.
L‘apparecchio non emetterà alcun segnale sonoro al termine del processo di
essiccazione. Opzione molto comoda quando si desidera utilizzare l‘essiccatore
durante la notte. L‘impostazione resta memorizzata fino a quando il tasto Set viene
premuto per più di 3 secondi, il simbolo muto scompare.
Prima del primo utilizzo
La prima volta accendere l‘apparecchio per mezz‘ora circa alla temperatura massima per eliminare
eventuali odori del prodotto nuovo:
▪ Pulire le superfici dell‘apparecchio base con un panno umido.
▪ Llavare le griglie di essiccazione e il coperchio con acqua calda e detergente per piatti.
▪ Posizionare con precisione le griglie di essiccazione con il coperchio sull‘apparecchio di base.
▪ Collegare l‘apparecchio alla corrente elettrica.
▪ Accendere l‘apparecchio premendo il tasto ON/OFF. Sul display saranno visualizzati i parametri
preimpostati: 08:00h e 70°C.
▪ Avviare l‘apparecchio premendo il tasto Avvio/Pausa.
▪ Dopo 30 minuti spegnere l‘apparecchio premendo il tasto ON/OFF e lasciarlo raffreddare..

32 33
it
Utilizzo
Preparazione degli alimenti da essiccare
Utilizzare esclusivamente alimenti freschi e lavati. Evitare la frutta e la verdura troppo matura.
▪ Eliminare torsoli, steli e noccioli.
▪ Eventualmente spennellare con succo di limone per mantenere il colore degli alimenti da essiccare.
▪ Verdure dalla struttura compatta: sbollentare 2 minuti in acqua bollente.
▪ Tagliare gli alimenti da essiccare in anelli, fettine o pezzi uniformi. Le fettine sottili si seccano più
rapidamente. Più sono spesse le fette e maggiore è il tempo necessario per l‘essiccazione.
▪ Riempire le griglie di essiccazione con gli alimenti:
Posizionare gli alimenti sulle griglie di essiccazione a una leggera distanza in modo che l‘aria possa
circolare liberamente. Non sovrapporre i pezzi.
Messa in servizio
▪ Impilare le griglie di essiccazione con gli alimenti sull‘apparecchio base. La confezione contiene
5 griglie di essiccazione. Per aumentare la superficie di essiccazione è possibile acquistare
separatamente altre tre griglie di essiccazione come accessori.
▪ Infine posizionare il coperchio sulla griglia superiore. Fare attenzione a che tutti i ripiani e il
coperchio siano posizionati correttamente in modo che l‘aria non possa fuoriuscire.
▪ Collegare l‘apparecchio alla corrente elettrica.
▪ Accendere l‘apparecchio premendo il tasto ON/OFF.
▪ Impostare il tempo di essiccazione e la temperatura desiderata utilizzando il tasto Set e la
manopola di regolazione.
▪ Avviare il processo di essiccazione premendo il tasto Avvio/Pausa.
▪ Trascorso metà del tempo scambiare la posizione delle griglie (ad es. spostare quella più in basso in
alto).
▪ A questo scopo premere il tasto Avvio/Pausa per mettere in pausa il processo di essiccazione
Premere nuovamente il tasto Avvio/Pausa per riavviare il processo di essiccazione.
▪ Al termine del tempo impostato l‘apparecchio si spegne automaticamente ed emette 5 segnali
sonori.
▪ Dopo un minuto si spegne anche il display.
Alimenti da
essiccare
Preparazione
consigliata
Tempo di
essiccazione
consigliato
Risultato Quantità
per griglia
consigliata
Peso alimento
essiccato in %
del peso fresco
Temperatura
consigliata
in °C
Frutta
Mela, pera denocciolare e tagliare
in fette spesse 4-6 mm
(con o senza buccia,
in base alla preferenza
personale)"
7 -9 ore morbide 170 g 10-15% 70°
Albicocche,
prugne, susine
tagliare a metà, denoc-
ciolare, tagliare a fettine
oppure posizionare con il
taglio verso l'alto
10-12 ore morbide 330 g 20% 60°
Kiwi sbucciare e tagliare in
fette spesse 5 mm
10-12 ore morbide 95 g 20% 65°
Banana sbucciare e tagliare in
fette spesse 5 mm
10-12 ore croccante 150 g 10% 70°
Alimenti da
essiccare
Preparazione
consigliata
Tempo di
essiccazione
consigliato
Risultato Quantità
per griglia
consigliata
Peso alimento
essiccato in %
del peso fresco
Temperatura
consigliata
in °C
Mango per "Mango stripes"
sbucciare e tagliare in
fette spesse 8 mm
6 -7 ore morbide 170 g 20% 70°
Chips: fettine da 3-4
mm
8-9 ore friabili 150 g 10% 70°
Arance, pom-
pelmi, lime
sbucciare e tagliare in
fette spesse 2-3 mm
8-9 ore friabili 120 g 10% 70°
Ananas sbucciare, eliminare il
torsolo e tagliare in fette
spesse 5-6 mm
7-8 ore molto
morbido
175 g 20% 70°
Fragole eliminare gli steli e
tagliare in fette spesse
5 mm
10-12 ore morbide 200 g 15% 65°
Verdure
Carote sbucciare e tagliare in
fette spesse 3-5 mm
oppure a cubetti
6-8 ore dure 85g 15% 70°
Cetrioli con buccia, tagliare in
fette spesse 3-5 mm
4-5 ore friabili 100 g 10% 70°
Porro tagliare a metà,
tagliare in pezzi lunghi
6 cm, eventualmente
sbollentare
7-8 ore friabili 140g 20% 70°
Peperoni tagliare in fette spesse
circa 2 mm
7-8 ore morbide 100 g 20% 70°
Sedano pelare, tagliare in fette
spesse 8 mm oppure a
cubetti
7 -8 ore duro 250 g 15% 70°
Pomodori fette spesse circa 4 mm 8-10 ore morbidi 190 g 15% 70°
Verdure da
minestra (carote,
sedano, porro,
cavolo rapa,
cavolfiore)
tagliare in fettine sottili
oppure a cubetti, even-
tualmente sbollentare
7 -8 ore morbide vedi indicazioni
per griglia
15% 60°
Zucchini con buccia, tagliare in
fette spesse 2-3 mm
12 ore friabili 60 g 15% 40°
Chips di barba-
bietola/patate
dolci
sbucciare e tagliare in
fette spesse 2-3 mm
7-9 ore friabili 60 g 15% 70°
Cavolo riccio,
verza, cavolo
nero
eliminare il torsolo e
tagliare le foglie in pezzi
piccoli
18 ore friabili 90 g 15% 40°
Erbe aromatiche
Erbe aromatiche
in generale
(basilico, aneto,
prezzemolo,
rosmarino, ecc.)
eliminare il torsolo e
tagliare le foglie in pezzi
piccoli
4 -6 ore secche ca. 40 g 40°
Funghi
Funghi in
generale
pulirli, fette spesse circa
5 mm
4 -7 ore morbide circa 70 gr. 50°

34 35
it
▪ La tabella contiene solo tempi e temperature consigliate. Il contenuto di acqua degli alimenti
dipende dal tipo e dal livello di maturazione, quindi anche il tempo di essiccazione e la temperatura
necessaria possono variare. Tutte le informazioni sono valori puramente indicativi e quindi non ci
assumiamo alcuna responsabilità in merito.
▪ Il tempo di essiccazione cambia anche in base all‘umidità ambiente, allo spessore delle fette e del
grado di essiccazione desiderato.
▪ Più le griglie sono posizionate vicine e più tempo sarà necessario per raggiungere il livello di
essiccazione desiderato
Se si desidera essiccare secondo i principi del crudismo impostare la temperatura al massimo a
40°C.
Utilizzo dello stampo in silicone per barrette di muesli:
▪ spalmare la massa preparata nello stampo per barrette di muesli riempendolo fino al bordo delle
scanalature. Fare attenzione a che la parte superiore dello stampo resti pulito.
▪ Posizionare lo stampo in silicone sulla griglia superiore.
▪ Trascorso metà del tempo di essiccazione estrarre le barrette di muesli dallo stampo e metterle sulla
griglia superiore.
▪ Lo stampo in silicone può essere utilizzato anche nel forno fino a 200°C.
Nota: nel ricettario in dotazione trovate delle idee per le barrette di muesli. Comunque non vi sono
limiti alla vostra fantasia.
Carta da forno permanente:
è possibile utilizzare della carta da forno permanente posizionata sulle griglie di essiccazione per
essiccare degli alimenti umidi o che potrebbero attaccare (ad es. pomodori, dischi di muesli). Tagliare
la carta da forno in pezzi da 25 cm x 16 cm, un poco più piccoli delle griglie di essiccazione, in
modo che l‘aria possa circolare facilmente. Ora spalmare ad esempio il composto di muesli sulla
carta da forno. Anche in questo caso: la carta da forno può essere tolta dopo la metà del tempo di
essiccazione.
Conservazione
Qualche consiglio pratico per la corretta conservazione della frutta essiccata per poterla gustare a
lungo:
▪ utilizzare contenitori salvafreschezza puliti, asciutti, possibilmente ermetici che non lascino passare
la luce. A questo scopo sono adatti i contenitori inclusi nella confezione.
▪ Fare attenzione a che gli alimenti con contengano umidità residua, altrimenti potrebbero ammu-
fire.
▪ Inserire gli alimenti essiccati nei contenitori solo quando sono freddi.
▪ Evitare i raggi diretti del sole.
Gli alimenti essiccati hanno una durata di sei mesi, se essiccati molto a lungo. Per alimenti essiccati
con un‘umidità residua del 15-20% si consiglia un tempo di conservazione massimo di 3 settimane.
Utilizzo degli alimenti essiccati
▪ Frutta essiccata da sgranocchiare, nel muesli del mattino o per completare
o rendere più raffinate le salse. È possibile utilizzarla anche per alimenti
agrodolci oppure per preparare dessert. La frutta secca si abbina molto bene
anche con piatti di riso e carne.
▪ La verdura essiccata, le erbe aromatiche e i funghi possono essere cotti
direttamente nelle salse e nelle minestre, oppure ammollati in acqua prima
dell‘uso.
▪ Per dare un tocco speziato speciale agli alimenti è possibile macinare gli ali-
menti secchi con un macinaspezie o un frullatore e aggiungerli come polvere
aromatica ai piatti preferiti.
Pulizia e manutenzione
Scollegare il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare l‘apparecchio.
Asportare le griglie di essiccazione dall‘apparecchio base. Se vi sono delle briciole
all‘interno dell‘apparecchio: l‘apparecchio e scuoterlo per far uscire le briciole
dalle fessure di ventilazione. Pulire l‘apparecchio base esclusivamente con un
panno umido. Non pulire l‘apparecchio base sotto acqua corrente.
Le griglie di essiccazione possono essere lasciate a bagno nell‘acqua calda per
poi essere pulite con una spazzola per piatti. Quindi sciacquarle in acqua pulita e
asciugarle.
Tutti gli altri componenti (contenitori per la conservazione e stampo per barrette
di muesli) sono lavabili in lavastoviglie.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/CE, 2014/30/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche

36 37
eses
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8años, ni
personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial
ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos
necesarios para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria
para una utilización segura del aparato, ya que podría representar
un peligro para su seguridad.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento,
ano ser que sean mayores de 8años y lo hagan vigilados.
▪ Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de
los niños menores de 8años.
▪ Un uso inadecuado puede provocar lesiones.
▪ Atención: Por eso no utilice el aparato cerca o debajo de objetos
inflamables (p. ej., cortinas, estanterías) y manténgalo siempre
vigilado.
▪ Cuidado, peligro de quemaduras: la temperatura de las superficies
en contacto pueden calentarse mucho.
▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado deberá ser
sustituido por el departamento de atención al cliente central
del fabricante o por una persona cualificada. Las reparaciones
inadecuadas podrían suponer un serio peligro para el usuario.
▪ No sumerja en ningún caso el aparato base en agua. Antes de
limpiar el aparato base, desconecte el enchufe de red.
▪ Después del uso limpiar todas las partes que hayan estado en
contacto con alimentos, según se describe en el capítulo «Limpieza y
cuidado».
▪ Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
⋅en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅en fincas agrícolas;
⋅por clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos;
⋅en pensiones con desayuno.
No se ha diseñado el aparato para su uso comercial.
Antes de usar
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información importante sobre el
uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato.
Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda.
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
uso de este manual.
Respete siempre las precauciones de seguridad.
Utilización según el uso previsto
El deshidratador automático WMF KÜCHEN minis® Snack to go sirve para secar/deshidratar fruta,
verdura, carnes, hierbas, setas y otros alimentos similares. Este es un método natural de conservación
mediante secado en una corriente de aire caliente, ajustable entre 30° C y 70° C. Las vitaminas,
los minerales y los nutrientes se preservan al tiempo que se intensifica el sabor. El deshidratador
automático solo debe utilizarse para este fin conforme a las instrucciones de uso presentes.
Transporte
Conserve el embalaje original. Empaque el aparato en el embalaje original para obtener una protección
suficiente durante el transporte del aparato.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 220 W
Aire caliente: De 30 ºC a 70 ºC
Temporizador con apagado automático: De 0 a 24 horas
Dimensiones del aparato base: 290x190x216 mm
Clase de protección: II
Otras advertencias de seguridad
▪ Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente que esté instalada correctamente según las
normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No coloque el aparato dentro del frigorífico.
▪ No tire del cable de conexión cuando este se encuentre sobre bordes afilados ni lo aprisione, no
deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como placas de cocina o lugares
similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
▪ El aparato solo se puede utilizar en espacios cerrados.
▪ Colocar el aparato únicamente sobre una superficie lisa, seca, sin polvo y resistente al calor.
▪ No colocar el aparato sobre papel/periódico o sobre una superficie suelta, ya que podría aspirarse
y se podrían obstruir las ranuras de ventilación o podrían introducirse impurezas en el interior del
aparato. ¡Esto conlleva el peligro de que se genere calor y de que se produzca un incendio!
▪ Las ranuras de ventilación no deben cubrirse.
▪ No introducir ningún objeto (metálico) en las ranuras de ventilación, ya que podrían producirse
descargas eléctricas o lesiones.
▪ No romper ni arrancar las cubiertas fijas de las aberturas de ventilador situadas en la unidad
principal.
▪ No mueva el aparato mientras esté funcionando ni tire del cable de red.

38 39
es
▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
⋅el aparato o el cable de red está dañado;
⋅el aparato no es hermético;
⋅sospecha que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ Desenchufe el cable de red:
⋅si se ha producido un fallo durante el uso,
⋅antes de cada limpieza y cuidados,
⋅después de usar el aparato.
▪ No se aceptará ninguna responsabilidad por los daños debidos a un mal uso, funcionamiento
incorrecto, reparaciones inadecuadas. En esos casos están excluidas también las prestaciones de
garantía.
▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización indebida o una
reparación que no haya sido realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños
eventuales ocasionados. En estos casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán
excluidas.
Panel de control
Símbolo/tecla Función
Tecla de encendido/apagado
Para encender y apagar el aparato. Después del encendido se muestran los últimos
parámetros de secado guardados (tiempo de secado, temperatura de secado, señal
acústica activada/desactivada). Si durante 1 minuto no se realiza ninguna acción
en el panel de mando, el aparato vuelve a apagarse automáticamente.
El aparato se puede apagar con esta tecla en cualquier momento, también durante
el modo de secado.
Símbolo/tecla Función
Tecla de inicio/pausa
Con esta tecla se inicia el proceso de secado con el tiempo y la temperatura de
secado mostrados o seleccionados.
El símbolo de aire caliente se muestra en la pantalla.
Una vez que ha transcurrido el tiempo de secado preestablecido (el temporizador
muestra 00:00), la calefacción y el ventilador de aire caliente se apagan automáti-
camente y se escuchan 5 señales acústicas (también puede silenciarse. Véase señal
acústica).
Pulse durante el proceso de secado la tecla Inicio/Pausa; por ejemplo, para recargar
las rejillas de secado se interrumpe el proceso de secado, es decir, que la calefacción
y el aire caliente se desactivan, el tiempo restante se mantiene y el símbolo de aire
caliente parpadea.
Si pulsa nuevamente la tecla Inicio/Pausa, el proceso de secado continúa.
Tecla Set
Con esta tecla se ajusta el tiempo y la temperatura de secado que usted desee.
Si pulsa la tecla Set una vez, el indicador de tiempo parpadea y puede cambiarse
con el regulador giratorio (0 hasta 24 horas a intervalos de 30 minutos).
Si pulsa la tecla Set de nuevo, el indicador de temperatura parpadea. A continua-
ción utilice el regulador giratorio para ajustar la temperatura deseada (30° C hasta
70° C a intervalos de 5° C).
Pulse nuevamente la tecla Set para guardar la selección.
Puede cambiar el parámetro en todo momento durante el proceso de secado.
Silenciar la señal acústica
Si pulsa la tecla Set durante más de 3 segundos, activa el modo silencioso. El
aparato no emitirá ninguna señal acústica al final del proceso de secado. Esto
resulta práctico en caso de que desee secar durante la noche. El ajuste permanece
guardado hasta que se vuelve a mantener la tecla Set pulsada durante más de 3
segundos y desaparece el símbolo de silencio.
Antes del primer uso
La primera vez haga funcionar el aparato durante aproximadamente media ahora a temperatura
máxima para eliminar el eventual olor a nuevo:
▪ Limpie la superficie del aparato base con un paño humedecido.
▪ Enjuague las rejillas de secado y la tapa con agua templada y detergente.
▪ Coloque las rejillas de secado secas con tapa correctamente en el aparato base.
▪ Enchufe el aparato a la red eléctrica
▪ Encienda el aparato pulsando la tecla Encendido/Apagado. En la pantalla se muestran los paráme-
tros de secado preestablecidos: 08:00h y 70°C.
▪ Inicie el aparato pulsando la tecla Inicio/Pausa.
▪ Apague el aparato después de 30 minutos con la tecla Encendido/Apagado y deje que se enfríe.
Table of contents
Languages:
Popular Dryer manuals by other brands

Kenmore
Kenmore 8907 Series Use and care guide

Whirlpool
Whirlpool LE9200XW Use and care guide

DryGuy
DryGuy Wide-Body DG00011 Manuel d'instruction

Whirlpool
Whirlpool YGEW9250SU0 Use & care guide

Maytag
Maytag MDE22PNAGW0 installation instructions

Whirlpool
Whirlpool 240-VOLT ELECTRIC DRYER Use and care guide