YATO YT-85360 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
YT-85360
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
POMPA OGRODOWA
JET PUMP
GARTENPUMPE
ОГОРОДНЫЙ НАСОС
НАСОС ГОРОДНIЙ
SODO SIURBLIAI
DĀRZA SŪKNIS
ZAHRADNÍ ČERPADLO
ZÁHRADNÉ ČERPADLO
KERTI SZIVATTYÚHOZ
POMPA DE APA
BOMBA DE JARDIN
POMPE A EAU DE SURFACE
POMPA DA GIARDINO
TUINPOMP
ΑΝΤΛΙΑ ΚΗΠΟΥ

2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
INSTRUKCJA ORYGINALNA
IV
III
III
5
10
13
11
12
7
4
3
3
8
2
1
9
6

3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1. pompa
2. włącznik ciśnieniowy
3. wylot wody
4. wlot wody
5. przyłącze włącznika
6. uchwyt
7. podstawa
8. otwór zalewowy
9. otwór odpływowy
10. panel sterujący
11. zawór zwrotny
12. fi ltr
13. urządzenie zasilane wodą
PL
1. pompe
2. interrupteur hydrostatique
3. sortie d’eau
4. entrée d’eau
5. raccord de l’interrupteur
6. poignée
7. base
8. orifi ce de remplissage
9. orifi ce de drainage
10. panneau de commande
11. clapet antiretour
12. fi ltre
13. appareil alimenté en eau
F
1. насос
2. перемикач тиску
3. випускний отвір води
4. впускний отвір води
5. патрубок шлангу
6. рукоятка
7. підстава
8. вхідний отвір
9. вихідний отвір
10. панель керування
11. зворотній клапан
12. фільтр
13. пристрій, живиться від води
UA
1. čerpadlo
2. tlakový zapínač
3. výtok vody
4. vstup vody
5. prípojka zapínača
6. držiak
7. podstavec
8. plniaci otvor
9. odtokový otvor
10. ovládací panel
11. spätný ventil
12. fi lter
13. zariadenie napájané vodou
SK
1. pump
2. on/off pressure switch
3. water outlet
4. water inlet
5. switch connector
6. handle
7. base
8. infl ow opening
9. outfl ow opening
10. control panel
11. check valve
12. fi lter
13. water-powered device
GB
1. pompa
2. interruttore di pressione
3. uscita d’acqua
4. presa d’acqua
5. raccordo dell’interruttore di pressione
6. impugnatura
7. base
8. apertura di riempimento
9. apertura di scarico
10. pannello di commando
11. valvola di non ritorno
12. fi ltro
13. apparecchio alimentato ad acqua
I
1. siurblys
2. slėginis jungiklis
3. vandens išleidimo anga
4. vandens įleidimo anga
5. jungiklio prijungimas
6. rankena
7. pagrindas
8. užpylimo anga
9. išleidimo anga
10. valdymo skydas
11. atbulinis vožtuvas
12. fi ltras
13. vandeniu maitinamas įrenginys
LT
1. szivattyú
2. nyomáskapcsoló
3. vízkimenet
4. vízbemenet
5. kapcsolócsatlakozó
6. fogantyú
7. alap
8. feltöltőnyílás
9. kifolyó nyílás
10. vezérlőpanel
11. visszacsapó szelep
12. szűrő
13. vízzel működtetett készülék
H
1. Pumpe
2. Druckschalter
3. Wasserauslauf
4. Wassereinlauf
5. Schalteranschluss
6. Haltegriff
7. Sockel
8. Einfüllöff nung
9. Ablauföff nung
10. Bedienpult
11. Rückschlagventil
12. Filter
13. Mit Wasser versorgtes Gerät
D
1. pomp
2. drukschakelaar
3. wateruitgang
4. watertoevoer
5. slangaansluiting
6. handvat
7. onderstel
8. overstromingsopening
9. afvoeropening
10. bedieningspaneel
11. terugslagklep
12. fi lter
13. apparaat met wateraandrijving
NL
1. sūknis
2. spiediena slēdzis
3. ūdens izeja
4. ūdens ieeja
5. slēdža pieslēgums
6. rokturis
7. pamatne
8. ieliešanas atvere
9. izplūdes atvere
10. vadības panelis
11. pretvārsts
12. fi ltrs
13. ar ūdeni darbināmā ierīce
LV
1. pompă
2. presostat pornire/oprire motor
3. ieșire apă
4. intrare apă
5. comutator pornire
6. mâner
7. bază
8. orifi ciu de intrare
9. orifi ciu de ieșire
10. panou de comandă
11. ventil reținere
12. fi ltru
13. echipament pe bază de apă
RO
1. насос
2. реле давления
3. выпускное отверстие для воды
4. впускное отверстие для воды
5. разъем включателя
6. ручка
7. основание
8. отверстие для заливки
9. сливное отверстие
10. панель управления
11. обратный клапан
12. фильтр
13. устройство, питаемое водой
RUS
1. čerpadlo
2. tlakový spínač
3. výstup vody
4. přívod vody
5. konektor pro spínač
6. rukojeť
7. základna
8. přítokový otvor
9. odtokový otvor
10. ovládací panel
11. zpětný ventil
12. fi ltr
13. zařízení napájené vodou
CZ
1. bomba
2. interruptor de presión
3. salida de agua
4. entrada de agua
5. conexión del interruptor
6. soporte
7. base
8. boca de carga
9. boca de descarga
10. panel de control
11. válvula antirretorno
12. fi ltro
13. aparato alimentado con agua
E
1. αντλία
2. διακόπτης πίεσης
3. έξοδος νερού
4. είσοδος νερού
5. σύνδεσμος διακόπτη
6. λαβή
7. βάση
8. άνοιγμα πλήρωσης
9. άνοιγμα αποστράγγισης
10. πίνακας ελέγχου
11. βαλβίδα αντεπιστροφής
12. φίλτρο
13. συσκευή που τροφοδοτείται από νερό
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių ište-
klių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage
des dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is ver-
boden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen
de economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Pompa ogrodowa służy do pompowania czystej wody do zastosowań ogrodowych, np. nawadniania. Pompa została wyposażona
we włącznik ciśnieniowy, który uruchamia pompę tylko wtedy kiedy występuje zapotrzebowanie na wodę. Pozwala to zaoszczę-
dzić wodę oraz zmniejszyć zużycie energii elektrycznej. Pompa nie jest przeznaczona do przepompowywania wody zabrudzonej
oraz innych cieczy niż woda, takich jak: oleje, benzyny, rozpuszczalniki, kwasy, zasady, substancje organiczne, tłuszcze, ścieki,
fekalia, a także wody zanieczyszczonej takimi substancjami. Przepompowywana woda nie powinna zawierać również zanieczysz-
czeń mechanicznych lub innych cząstek o charakterze materiałów ściernych.
Uwaga! Jakiekolwiek ustanie przepływu wody przez pompę grozi jej zniszczeniem!
Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody, powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Pompa jest dostarczana wraz z włącznikiem ciśnieniowym oraz przyłączem pozwalającym na montaż włącznika do pompy. Wy-
posażenia pompy nie stanowią węże, fi ltry oraz inne przyłącza niż wymienione.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-85360
Napięcie znamionowe [V~] 230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 600
Klasa ochronności elektrycznej I
Stopień ochrony (IP) IPX4
Wydajność maksymalna [l/h] 3 100
Max. wysokość tłoczenia [m] 35
Max. głębokość zasysania [m] 9
Max. temperatura wody [oC] 35
Przyłącze wody [‘’] 1
Masa netto [kg] 6
Poziom hałasu
ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB(A)] 69,43 ± 1,49
moc akustyczna LwA ± K [dB(A)] 82,35 ± 1,49
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Zalecenia dotyczące użytkowania urządzenia
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pompowania wody czystej. Zanieczyszczenia mechaniczne nie mogą mieć charakteru środ-
ka ściernego, a wielkość pojedynczych cząstek zanieczyszczeń nie może przekraczać wielkości podanej w tabeli z danymi technicz-
nymi. Urządzenie nie jest przeznaczone do przepompowywania innych cieczy niż woda, takich jak: oleje, benzyny, rozpuszczalniki,
kwasy, zasady, substancje organiczne, tłuszcze, ścieki, fekalia, a także wody zanieczyszczonej takimi substancjami. Podczas pracy
należy cały czas mieć urządzenie pod nadzorem. Nie należy doprowadzić do sytuacji gdy pompa będzie pracowała na sucho. Do-
prowadzi to do przegrzania pompy, co może ją uszkodzić, a także być przyczyną pożaru lub porażenia elektrycznego.
Pompa nie może być stosowana: do przepompowywania wody przeznaczonej do spożycia; do pracy ciągłej na przykład do zasi-
lania fontanny; do przepompowywania wody o temperaturze wyższej niż określona w tabeli z danymi technicznymi.
W przypadku wykrycia wycieków, należy natychmiast zatrzymać pracę pompy, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka
i usunąć wycieki przed wznowieniem pracy.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontaż lub modyfi kacja urządzenia. Wszelkie naprawy produktu muszą być prze-
prowadzone przez autoryzowany punkt naprawy.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci w wieku do co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwo-
ściach fi zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany
nadzór lub zostanie przeprowadzony instruktaż odnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym
zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia
i konserwacji urządzenia.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji urządzenia
Ostrzeżenie! Urządzenie nie może być zanurzane w wodzie lub innej cieczy. Urządzenia nie należy wystawiać na działanie opa-
dów atmosferycznych. Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Ostrzeżenie! Urządzenie podczas czynności montażowych i przygotowawczych musi być odłączone od zasilania. Wtyczka kabla
zasilającego pompę musi być odłączona od gniazdka sieci zasilającej.
Pompa jest przeznaczona tylko do pracy z czystą wodą. Zanieczyszczenia które przedostaną się do pompy razem z wodą mogą
doprowadzić do jej uszkodzenia. Należy stosować fi ltr w układzie zasysania wody przez pompę.
Koniec węża zasysającego zostanie opuszczony do zbiornika wodnego którego dno jest zanieczyszczone np. piaskiem lub mu-
łem lub zbiornik wodny nie posiada twardego dna, należy zadbać, aby końca węża z fi ltrem nie opuszczać na samo dno. Pompa
zasysająca nieczystości, będzie pracowała mniej wydajnie. Ponadto zanieczyszczenia doprowadzą do szybszego zużycia pompy.
Nadmiar zanieczyszczeń może doprowadzić do zatkania otworów wlotowych pompy co może być przyczyną uszkodzenia pompy.
Zabronione jest pobieranie wody ze zbiorników, w których znajdują się ludzie.
Należy zadbać aby zawsze koniec węża zasysającego z fi ltrem znajdowała się pod powierzchnią wody.
Urządzenie musi być ustawione pionowo. Przechylenie lub przewrócenie urządzenia prowadzi do nieprawidłowej pracy, zmniej-
sza wydajność, a także może doprowadzić do uszkodzenia.
Zabronione jest wiercenie w urządzeniu jakichkolwiek otworów, a także jakakolwiek inna modyfi kacja produktu nieopisana w instrukcji.
Urządzenie przenosić chwytając za uchwyt lub za obudowę. Nie przemieszczać uradzenia ciągnąc za kabel zasilający.
Zalecenia dotyczące podłączania urządzenia do zasilania
Ostrzeżenie! Urządzenie powinno być zasilana przez zabezpieczenie różnicowo-prądowe (RCD) o znamionowym prądzie różni-
cowym zadziałania nie przekraczającym 30 mA.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy się upewnić, że napięcie, częstotliwość i wydajność sieci zasilającej od-
powiadają wartościom widocznym na tabliczce znamionowej urządzenia. Wtyczka musi pasować do gniazdka. Zabronione jest
jakiekolwiek przerabianie wtyczki.
Obwód sieci zasilającej urządzenie musi być wyposażony w przewód ochronny oraz zabezpieczenie co najmniej 16 A.
Unikać kontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy urzą-
dzenia kabel zasilający musi być zawsze w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalić tak, aby nie stanowił przeszkody w
trakcie obsługi urządzenia. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodować ryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające powinno
znajdować się w takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego urządzenie. Pod-
czas odłączania wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowę wtyczki, nigdy za kabel.
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyć od sieci zasilającej i skontaktować się z
autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany. Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką.
Kabel zasilający lub wtyczka nie mogą zostać naprawione, w przypadku uszkodzenia tych elementów należy je wymienić na
nowe pozbawione wad.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Montażpompy
Pompę postawić na twardym, równym i płaskim podłożu. Miejsce ustawienia dobrać tak, aby łatwo można było podłączyć zarówno
węże jak samą pompę do zasilania. W razie potrzeby pompę można przymocować do podłoża. Podstawa pompy posiada otwory,
które można wykorzystać np. do przykręcenia pompy do podłoża.
Do wylotu pompy dokręcić przyłącze (II). Nie stosować nadmiernej siły podczas przykręcania, gwinty z tworzywa sztucznego
mogą ulec uszkodzeniu. Do przyłącza zamocować włącznik ciśnieniowy (III). Przyłącze posiada pierścień, który umożliwia usta-
wienie włącznika w takiej pozycji, aby jak najłatwiej było przyłączyć do niego wąż wylotowy. Pierścienia nie dokręcać zbyt mocno,
aby nie uszkodzić gwintów i uszczelnień.
Podłączenie węży (IV)
Wąż przeznaczony do zasysania wody powinien być sztywny tak, aby jego ścianki nie uległy zapadnięciu pod wpływem podci-
śnienia. Wlot węża powinien być wyposażony w fi ltr, który nie pozwoli na zassanie wraz z wodą zanieczyszczeń, które mogłyby
uszkodzić pompę. Wlot węża powinien być także wyposażony w zawór zwrotny, który zapobiegnie odpływowi wody po ustaniu
przepływu przez pompę. W przeciwnym wypadku pompa będzie pracowała „na sucho” co może być przyc zyną jej uszkodzenia.
Zawór zwrotny pozwoli także na poprawne zalanie komory pompy w trakcie przygotowywania do pracy.
Do wlotu pompy podłączyć wąż za pomocą złącza gwintowego. Złącza nie dokręcać zbyt mocno, aby nie uszkodzić gwintu

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
wlotowego pompy. W razie potrzeby do uszczelnienia złącza użyć taśmy PTFE. Koniec węża wyposażony w fi ltr i zawór zwrotny
umieścić w wodzie tak, aby zawsze znajdował się poniżej jej powierzchni.
Do wylotu pompy podłączyć wąż za pomocą złącza gwintowego. Złącza nie dokręcać zbyt mocno, aby nie uszkodzić gwintu
wlotowego pompy. W razie potrzeby do uszczelnienia złącza użyć taśmy PTFE. Drugi koniec węża przyłączyć do urządzenia,
które będzie zasilane przez pompę.
Uwaga! Zaleca się aby oba węże miały wewnętrzną średnicę nie mniejszą niż średnica przyłącza wymieniona w tabeli z danymi
technicznymi. Tylko w takim przypadku będzie możliwe osiągnięcie maksymalnych parametrów pompy. W przypadku użycia węży
o mniejszej średnicy należy liczyć się z ograniczeniem parametrów pompy.
Wąż wlotowy na każdym odcinku powinien wykazywać spadek biegnący od pompy w kierunku wlotu węża. W przeciwnym przy-
padku w wężu może gromadzić się powietrze, które spowoduje pracę pompy „na sucho” i może uniemożliwić jej poprawne
funkcjonowanie.
Przygotowanie do pracy
Pompa wymaga zalania wodą wnętrza przez rozpoczęciem pracy. Należy odkręcić pokrywę otworu do zalewania pompy i zalać
komorę pompy do momentu, aż nastąpi przepełnienie. Zaleca się użyć nalewaka i/lub lejka, aby ograniczyć rozchlapywanie
wody. Komora pompy przepełni się dopiero po napełnieniu węża wlotowego, zatem będzie wymagane więcej wody niż sugeruje
to wielkość pompy. Po zalaniu wnętrza pompy wodą, należy zakręcić pokrywę otworu do zalewania. Pompa jest gotowa do pracy.
Uruchomienie pompy
Otworzyć zawór urządzenia zasilanego przez pompę tak, aby umożliwić swobodny przepływ wody.
Pompa urucha mia się natychmiast po podłączeniu wtyczki do gniazdka. Wstępny rozruch trwa ok. 15 sekund. Podczas rozruchu
pompa zaczyna pompować wodę. Początkowo strumień wody może zawierać pęcherzyki powietrza, które pozostało w wężu
wylotowym oraz w układzie pompy po zalaniu jej wnętrza. Jeżeli po upływie wstępnego rozruchu pompa zatrzyma się, należy
przycisnąć przycisk oznaczony „RESET” znajdujący się na panelu sterującym włącznika ciśnieniowego. Pompa wznowi rozruch.
Jeżeli w ciągu 5 minut pompa nie zacznie pompować wody, należy odłączyć ją od zasilania, sprawdzić sz czelność węża podłączo-
nego do wlotu pompy i ponownie zalać wnętrze pompy. Następnie powtórzyć procedurę uruchamiania pompy.
Po zaobserwowaniu, że strumień wylotowy nie zawiera pęcherzyków powietrza, można zamknąć zawór urządzenie podłączo-
nego do wylotu pompy. P o upływie ok. 15 sekund, włącznik ciśnieniowy samoczynnie zatrzyma pracę pompy. Wznowienie pracy
pompy nastąpi samoczynnie po otwarciu zaworu urządzenia podłączonego do pompy.
Panel sterujący posiada kontrolki świetlne pozwalające na sprawdzenie stanu pracy pompy.
Kontrolka oznaczona „POWER SUPPLY / ZASILANIE” świeci się zawsze jeżeli pompa jest podłączona do zasilania.
Kontrolka oznaczona „WORK / PRACA” świeci się podczas pracy pompy, zawsze kiedy jest tłoczona woda.
Kontrolka oznaczona „MALFUNCTION / NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE” świeci się podczas gdy pompa pracuje „na sucho”.
Manometr włącznika pokazuje ciśnienie wody pompowanej przez pompę.
Zatrzymanie pracy pompy i demontażukładu zasilania wodą
Odłączyć pompę od zasilania, przez wyciagnięcie wtyczki kabla zasilającego z gniazdka.
Otworzyć zawór urządzenia zasilanego przez pompę, pozwoli to uwolnić ciśnienie wody zgromadzonej w wężu wylotowym.
Podstawić pod otwór opróżniania pompy naczynie, a następnie odkręcić pokrywę otworu. Wnętrze pompy oraz wąż wylotowy
zostaną opróżnione z wody.
Zdemontować wąż wlotowy, a następnie wylotowy.
Pompę przechylać w różne strony tak, aby pozbyć się resztek wody zgromadzonych wewnątrz pompy i włącznika ciśnieniowego.
Otworzyć otwór do zalewania pompy, zdemontować włącznik ciśnieniowy i pozwolić odparować reszcie wody z wnętrza pompy i
włącznika. Wodę z obudowy pompy należy powycierać za pomocą miękkiej suchej szmatki.
KONSERWA CJA TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE
Po zakończonej pracy pompę należy odłączyć od zasilania i odłączyć od układu wg kolejności opisanej powyżej. Urządzenie z
zewnątrz można czyścić za pomocą miękkiej wilgotnej szmatki, a następnie wysuszyć lub pozostawić do wyschnięcia. Podczas
oczyszcza nia urządzenia należy zachować ostrożność, aby nie zamoczyć wtyczki kabla zasilającego.
Urządzenie transportować opróżnione z wody i osuszone. Przenosić chwytają c za uchwyt na górze obudowy lub za obudowę.
Nigdy nie transportować urządzenia ciągnąc lub wieszając je za kabel zasilający. Transportować w opakowaniach chroniących
Urządzenie przed kurzem i zanieczyszczeniami.
Urządzenie przechowywać opróżnione z wody i osuszone. Woda pozostawiona wewnątrz urządzenia może zamarznąć i dopro-
wadzić do uszkodzenia. Nie zostawiać urządzenia podłączonego do układu wodnego w miejscach gdzie może zamarznąć woda.
Urządzenie przechowywać w miejscach zacienionych, zapewniających dobrą wentylację i zabezpieczonych przed dostępem
osób niepowołanych do obsługi, zwłaszcza dzieci.

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
DEVICE CHARACTERISTICS
The garden pump is used to pump clean water for garden applications, e.g. irrigation. The pump is equipped with a pressure
switch which activates the pump only when there is a need for water. This saves water and reduces electricity consumption. The
pump is not designed to pump polluted water and liquids other than water, such as oils, petrol, solvents, acids, bases, organic
substances, fats, sewage, faecal matter, as well as water contaminated with such substances. The pumped water should also not
contain mechanical impurities or other abrasive particles.
Caution! The pump can be damaged as a result of stop of the water fl ow through the pump!
The correct, reliable and safe operation of the device depends on its proper use, therefore:
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the device.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations
specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The pump is supplied with a pressure switch and a connector for mounting the switch to the pump. The pump is not equipped with
hoses, fi lters or other connectors than those mentioned.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-85360
Rated voltage [V~] 230
Rated frequency [Hz] 50
Rated power [W] 600
Electrical protection class I
IP protection class IPX4
Maximum capacity [l/h] 3,100
Maximum pumping height [m] 35
Maximum suction depth [m] 9
Max. water temperature [oC] 35
Water connector [‘’] 1
Net weight [kg] 6
Noise level
Sound pressure LpA ± K [dB(A)] 69,43 ± 1,49
Sound power LwA ± K [dB(A)] 82,35 ± 1,49
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, fi re, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Instructions for use
The device is intended only for pumping clean water. Mechanical impurities must not be abrasive and the size of individual parti-
cles must not exceed the size given in the technical data table. The device is not designed to pump liquids other than water, such
as oils, petrol, solvents, acids, bases, organic substances, fats, sewage, faecal matter, as well as water contaminated with such
substances. The device must be kept under supervision at all times during operation. Do not allow the pump to operate dry. This
will cause the pump to overheat, which can damage it and cause fi re or electrical shock.
The pump must not be used: for pumping drinking water; for continuous operation, for example, for supplying a fountain with
water; for pumping water at a temperature higher than that specifi ed in the technical data table.
If leaks are detected, stop the pump immediately, remove the power cord plug from the socket and remove the leaks before
resuming operation.
It is forbidden to repair, disassemble or modify the device on one’s own. All repairs to the product must be carried out by an
authorised service centre.
The device is not intended for use by children under at least 8 years of age and by persons with reduced physical and/or mental

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
abilities and by persons without experience in or understanding of the operation of the device, unless they will be supervised or
instructed to use the device safely, in a manner ensuring that the risks involved are understood. Children should not play with the
device. Unattended children should not be allowed to perform the cleaning and maintenance of the device.
Recommendations concerning transport and installation of the device
Warning! Do not immerse the device in water or any other liquid. Do not expose the device to precipitation. The device is intended
for indoor use only.
Warning! The device must be disconnected from the power supply during assembly and preparation activities. The pump power
cord must be unplugged from the socket.
The pump is designed for use with clean water only. Contaminants which enter the pump together with the water can lead to
damage to the pump. Use a fi lter in the pump’s water suction system.
If the end of the suction hose is lowered into a water tank whose bottom is contaminated with e.g. sand or sludge, or the water
tank does not have a hard bottom, ensure that the end of the hose fi tted with a fi lter is not lowered all the way to the bottom. The
impurity suction pump will then work less effi ciently. In addition, contamination will lead to faster wear of the pump. Excessive
contamination can lead to blockages in the pump’s inlet openings, which can cause damage to the pump.
It is forbidden to draw water from tanks where people are present.
Ensure that the end of the suction hose with fi lter is always below the water surface.
The device must be positioned vertically. Tipping or tilting the device leads to malfunction, reduces performance, and can also
result in damage to the device.
It is forbidden to drill any holes in the device, as well as making any other modifi cations of the device not described in the manual.
Move the device by grasping the handle or housing. Do not move the device by pulling on the power cord.
Recommendations for connecting the device to the power supply
Warning! The device should be powered by a residual current device (RCD) with a rated diff erential current of not more than 30 mA.
Before connecting the device to the power supply, make sure that the voltage, frequency and performance of the power supply
corresponds to the values shown on the device’s rating plate. The plug must fi t into the outlet. It is forbidden to modify the plug
in any way.
The power supply circuit must be fi tted with a protective conductor and at least a 16 A protective device.
Avoid contact of the power cord with sharp edges, hot objects or surfaces. During operation, the power cord must always be fully
extended and the position of the power cord must be set so that it does not become an obstacle during operation. The power cord
shall not be placed a manner that would pose a risk of tripping. The power supply socket should be located in a place where it is
always possible to quickly remove the device power cord plug. Always pull the power cord by the plug housing when unplugging
it, never by the cord.
If the power cord or the plug are damaged, immediately disconnect it from the power supply and contact an authorised service
centre of the manufacturer for replacement. Do not use the device with a damaged power cord or plug. The power cord or plug
cannot be repaired and must be replaced with a new one that is free of defects if these components are damaged.
DEVICE OPERATION
Installation of the pump
Place the pump on a hard, level and fl at surface. Select the placement location so that you can easily connect both the hoses and
the pump itself to the power supply. When necessary the pump can be fi xed to the surface. The base of the pump has openings
which can be used, e.g. to screw the pump to the base.
Tighten the connector to the pump outlet (II). Do not apply excessive force when screwing on, as plastic threads may be damaged.
Attach the pressure switch to the connector (III). The connector has a ring which allows you to set the switch in such a position
which makes connecting the outlet hose as easy as possible. Do not tighten the rings too much to avoid damaging the threads
and seals.
Connecting the hoses (IV)
The hose intended for sucking water should be rigid so that its walls do not collapse under vacuum. The hose inlet should be
equipped with a fi lter which will stop impurities from being sucked in with water which could damage the pump. The hose inlet
should also be fi tted with a check valve to prevent water from fl owing out when the pump stops fl owing. Otherwise, the pump will
be running dry, which may cause damage to the pump. The check valve will also allow for correct fl ooding of the pump chamber
during preparation for operation.
Connect the hose to the pump inlet using a threaded connection. Do not tighten the connection too much to avoid damaging the
pump inlet thread. If necessary, use PTFE tape to seal the connection. Place the end of the hose equipped with the fi lter and check
valve in the water in such a manner that it is always below the surface.
Connect the hose to the pump outlet using a threaded connection. Do not tighten the connection too much to avoid damaging
the pump inlet thread. If necessary, use PTFE tape to seal the connection. Connect the other end of the hose to the device to be
powered by the pump.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Caution! It is recommended that both hoses have an internal diameter not smaller than the connector diameter listed in the tech-
nical data table. Only then will it be possible to achieve the maximum pump parameters. If smaller diameter hoses are used, the
pump’s performance will most probably be limited.
The inlet hose should show a slope from the pump to the hose inlet at each section. Otherwise, air may accumulate in the hose,
which will cause the pump to run dry and may prevent it from functioning properly.
Preparing for operation
The pump requires its interior to be fl ooded with water before beginning operation. Unscrew the cover of the pump’s infl ow opening
and fi ll the pump chamber until there is an overfl ow. It is recommended to use a nozzle and/or funnel to reduce water spills. The
pump chamber will only fi ll up after the inlet hose has been fi lled, so more water will be required than the pump size suggests. After
fl ooding the interior of the pump with water, screw the infl ow opening cover back on. The pump is ready for use.
Pump start-up
Open the valve of the pump-powered device so that water can fl ow freely.
The pump starts immediately after inserting the plug into the socket. Initial start-up takes approx. 15 seconds. During start-up, the
pump will begin to pump water. Initially, the water jet may contain bubbles of air which remained in the outlet hose and in the pump
system after its fl ooding. If, after the initial start-up, the pump stops, press the button marked “RESET” on the pressure switch
control panel. The pump will restart.
If the pump does not start pumping water within 5 minutes, disconnect it from the power supply, check the hose connected to the
pump inlet for leaks and re-fi ll the pump interior. Then repeat the pump start-up procedure.
If you observe that the outlet stream does not contain air bubbles, you can close the valve of the device connected to the pump
outlet. After approx. 15 seconds, the pressure switch will stop the pump automatically. The pump will resume operation automati-
cally when the valve of the device connected to the pump is opened.
The control panel is equipped with light indicators allowing to check the pump’s operating status.
The indicator marked “POWER SUPPLY / ZASILANIE” lights up whenever the pump is connected to the power supply.
The indicator marked “WORK / PRACA” lights up during pump operation whenever water is being pumped.
The indicator marked “MALFUNCTION / NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE” lights up while the pump is running dry.
The switch gauge shows the pressure of the water pumped by the pump.
Stopping the pump operation and disassembling the water supply system
Disconnect the pump from the power supply by pulling the power cord plug out of the socket.
Open the valve of the pump-powered device to release the pressure of the accumulated water in the outlet hose.
Place a ve ssel under the emptying opening of the pump, and then unscrew the cover of the opening. Water will be removed from
the pump interior and the outlet hose.
Remove the inlet and outlet hoses.
The pump should be tilted in diff erent directions in order to dispose of the residual water accumulated inside the pump and the
pressure switch.
Open the pump infl ow opening, remove the pressure switch and allow the remaining water to evaporate from inside the pump and
the switch. Use a soft dry cloth to wipe water from the pump housing.
MAINTENANCE, TRANSPORT AND STORAGE
After fi nishing operation, the pump should be disconnected from the power supply and from the system in the order described
above. The device’s exterior can be cleaned with a soft, damp cloth, then dried or left to dry. When cleaning the device, be careful
not to get the plug of the power cord wet.
Transport the device emptied and dried. Move by grasping the handle on top of the housing or by the housing. Never transport the
device by pulling or hanging it by the power cord. Transport in packaging which protects the device from dust and dirt.
Store the device emptied and dried. The water left inside the device can freeze and cause damage. Do not leave the device con-
nected to the water system in places where water may freeze. Store the device in shaded areas which provide good ventilation
and are protected against unauthorised use, especially by children.

12 ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Gartenpumpe dient zum Pumpen von sauberem Wasser für Gartenanwendungen, z.B. zur Bewässerung. Die Pumpe ist mit
einem Druckschalter ausgestattet, der die Pumpe nur bei Wasserbedarf startet. Das spart Wasser und reduziert den Stromver-
brauch. Die Pumpe ist nicht zum Fördern von verunreinigtem Wasser und anderen Flüssigkeiten, wie z.B. Öle, Benzin, Lösungs-
mittel, Säuren, Laugen, organische Stoff e, Fette, Abwasser, Fäkalien sowie von Wasser, das mit diesen Stoff en verunreinigt ist,
ausgelegt. Das gepumpte Wasser sollte auch keine mechanischen Verunreinigungen oder andere abrasive Partikel enthalten.
Achtung! Wenn der Wasserdurchfl uss durch die Pumpe stoppt, kann sie beschädigt werden!
Der störungsfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von seinem ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Die Pumpe wird mit einem Druckschalter und einem Anschluss zur Montage des Schalters an der Pumpe geliefert. Die Pumpe ist
nicht mit Schläuchen, Filtern oder anderen Anschlüssen als den oben genannten ausgestattet.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-85360
Nennspannung [V~] 230
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 600
Schutzklasse I
Schutzart (IP) IPX4
Maximale Leistung [l/h] 3.100
Max. Förderhöhe [m] 35
Max. Ansaugtiefe [m] 9
Max. Wassertemperatur [oC] 35
Wasseranschluss [‘’] 1
Nettogewicht [kg] 6
Lärmpegel
Schalldruck LpA ± K [dB(A)] 69,43 ± 1,49
Schallleistung LwA ± K [dB(A)] 82,35 ± 1,49
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag,
Brand oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Hinweise zum Gerätegebrauch
Das Gerät ist nur für Beförderung sauberen Wassers geeignet. Mechanische Verunreinigungen dürfen nicht abrasiv sein und die
Größe der einzelnen Partikel darf die in der Tabelle der technischen Daten angegebene Größe nicht überschreiten. Das Gerät ist
nicht zum Fördern anderer Flüssigkeiten als Wasser bestimmt, wie z.B. Öle, Benzin, Lösungsmittel, Säuren, Laugen, organische
Stoff e, Fette, Abwasser, Fäkalien sowie mit diesen Stoff en verunreinigtes Wasser. Das Produkt muss während des Betriebs stets
unter Aufsicht gehalten werden. Lassen Sie die Pumpe nicht trocken laufen. Dies führt zu einer Überhitzung der Pumpe, die die
Pumpe beschädigen und Ursache für Brände oder Stromschläge sein kann.
Die Pumpe darf nicht verwendet werden: zum Pumpen von Trinkwasser; für den Dauerbetrieb, z.B. zur Versorgung eines Spring-
brunnens; zum Pumpen von Wasser bei einer höheren Temperatur als der in der technischen Datentabelle angegebenen.
Wenn Undichtigkeiten festgestellt werden, stoppen Sie die Pumpe sofort, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
beseitigen Sie die Undichtigkeiten, bevor Sie den Betrieb wieder aufnehmen.
Es ist verboten, das Produkt selbst zu reparieren, zu zerlegen oder zu modifi zieren. Alle Reparaturen am Produkt müssen von
einer autorisierten Servicestelle durchgeführt werden.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Kinder unter 8 Jahren oder Personen mit eingeschränkter körperlicher oder
geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung oder Kenntnis der Ausrüstung bestimmt. Es sei denn, sie werden beauf-
sichtigt oder angewiesen, das Produkt sicher zu verwenden, damit die damit verbundenen Risiken verstanden werden können.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten ohne Aufsicht das Gerät nicht reinigen oder warten.
Empfehlungen zum Transport und zur Installation des Produktes
Warnung! Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Setzen Sie das Gerät nicht dem Niederschlag
aus. Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet.
Warnung! Bei Montage- und Vorbereitungsarbeiten muss das Gerät vom Stromnetz getrennt sein. Der Netzstecker muss aus der
Wandsteckdose gezogen sein.
Die Pumpe ist nur für den Betrieb mit sauberem Wasser ausgelegt. Verunreinigungen, die zusammen mit dem Wasser in die
Pumpe gelangen, können zu Schäden an der Pumpe führen. Verwenden Sie einen Filter im Wasseransaugsystem der Pumpe.
Wenn der Saugschlauch in einen Wassertank abgesenkt wird, dessen Boden z.B. mit Sand oder Schlamm verunreinigt ist, oder wenn der
Wassertank keinen harten Boden hat, achten Sie darauf, dass er nicht bis zum Boden abgesenkt wird. Die Pumpe, die Verunreinigungen
ansaugt, arbeitet weniger effi zient. Darüber hinaus führen Verunreinigung zu einem schnelleren Verschleiß der Pumpe. Übermäßige
Verunreinigungen können zu Verstopfungen in den Einlassöff nungen der Pumpe führen, die zu Schäden an der Pumpe führen können.
Es ist verboten, Wasser aus Behältnissen zu pumpen, in denen sich Personen aufhalten.
Achten Sie darauf, dass sich das Ende des Saugschlauches mit Filter immer unterhalb der Wasseroberfl äche befi ndet.
Das Gerät muss senkrecht stehen. Das Kippen oder Umfallen der Pumpe führt zu Fehlfunktionen, beeinträchtigt die Leistung und
kann zur Beschädigung der Pumpe führen.
Löcher in das Produkt zu bohren, sowie jede andere Modifi kation des Produkts, die nicht in der Bedienungsanleitung beschrieben
ist, ist verboten.
Tragen Sie das Produkt, indem Sie den Griff oder das Gehäuse greifen. Tragen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel.
Empfehlungen für den Anschluss des Produkts an das Stromnetz
Warnung! Die Pumpe muss über einen Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem Bemessungsdiff erenzstrom von nicht mehr
als 30 mA versorgt werden.
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass Spannung, Frequenz und Kapazität des Netz-
teils mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten übereinstimmen. Der Stecker muss in die Steckdose passen. Es ist
verboten, den Stecker in irgendeiner Weise zu verändern.
Der Netzkreis muss mit einem Schutzleiter und einem Schutz von mindestens 16 A ausgestattet sein.
Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit scharfen Kanten, heißen Gegenständen oder Oberfl ächen. Wenn das Pr odukt in
Betrieb ist, muss das Netzkabel immer vollständig ausgerollt sein und seine Position so festgelegt werden, dass der Betrieb des
Produkts nicht behindert wird. Das Netzkabel darf nicht so verlegt werden, dass eine Stolpergefahr besteht. Die Steckdose sollte
immer so angeordnet sein, dass der Stecker des Netzkabels des Geräts schnell gezogen werden kann. Ziehen Sie das Netzkabel
immer am Steckergehäuse, niemals am Kabel.
Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, ziehen Sie sofort den Netzstecker und wenden Sie sich zum Austausch an
eine autorisierte Servicestelle des Herstellers. Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Stecker.
Das Netzkabel oder der Stecker kann nicht repariert werden und muss bei Beschädigung dieser Komponenten durch ein fehler-
freies neues ersetzt werden.
BEDIENUNG DES GERÄTES
Installation der Pumpe
Stellen Sie die Pumpe auf eine feste und ebene Fläche. Wählen Sie den Installationsort so, dass sowohl die Schläuche an die Pumpe
sowie die Pumpe an die Stromversorgung problemlos angeschlossen werden können. Bei Bedarf kann die Pumpe am Boden befestigt
werden. Der Pumpensockel weist Löcher auf, die z.B. zum Verschrauben der Pumpe mit dem Boden verwendet werden können.
Ziehen Sie den Anschluss (II) am Pumpenauslass fest. Beim Anschrauben keine übermäßige Kraft aufwenden, Kunststoff gewin-
de können beschädigt werden. Befestigen Sie den Druckschalter (III) am Anschluss. Der Anschluss hat einen Ring, mit dem Sie
den Schalter so einstellen können, dass der Auslaufschlauch so einfach wie möglich angeschlossen werden kann. Ziehen Sie den
Ring nicht zu fest an, um eine Beschädigung der Gewinden und der Dichtungen zu vermeiden.
Schlauchanschluss (IV)
Der für die Wasseransaugung vorgesehene Schlauch sollte starr sein, damit seine Wände beim Unterdruck ni cht zusammen-
fallen. Der Schlauchanschluss sollte mit einem Filter ausgestattet sein, der das Ansaugen von Verunreinigungen mit dem Wasser,
die die Pumpe beschädigen könnten, verhindert. Der Schlauchanschluss sollte auch mit einem Rückschlagventil ausgestattet
sein, um zu verhindern, dass Wasser austritt, wenn die Pumpe nicht mehr läuft. Andernfalls läuft die Pumpe trocken, was zu
Schäden an der Pumpe führen kann. Das Rückschlagventil ermöglicht auch eine korrekte Flutung der Pumpenkammer während
der Betriebsvorbereitung.
Verbinden Sie den Schlauch mit dem Pumpeneinlass über eine Gewindeverbindung. Ziehen Sie die Anschlüsse nicht zu fest an, um
das Einlassgewinde der Pumpe nicht zu beschädigen. Falls erforderlich, verwenden Sie PTFE-Band, um die Verbindung abzudich-

14 ORIGINALANLEITUNG
D
ten. Legen Sie das Ende des Schlauches mit Filter und Rückschlagventil so ins Wasser, dass es immer unter der Oberfl äche liegt.
Verbinden Sie den Schlauch mit dem Pumpenausgang über eine Gewindeverbindung. Ziehen Sie die Anschlüsse nicht zu fest
an, um das Einlassgewinde der Pumpe nicht zu beschädigen. Falls erforderlich, verwenden Sie PTFE-Band, um die Verbindung
abzudichten. Verbinden Sie das andere Ende des Schlauches mit dem Gerät, das von der Pumpe versorgt werden soll.
Achtung! Es wird empfohlen, dass beide Schläuche einen Innendurchmesser aufweisen, der nicht kleiner ist als der in der Tabelle der
technischen Daten angegebene Anschlussdurchmesser. Nur dann ist es möglich, die maximalen Pumpenparameter zu erreichen.
Bei Verwendung von Schläuchen mit kleinerem Durchmesser muss mit der Leistungsverringerung der Pumpe gerechnet werden.
Der Einlassschlauch sollte an jedem Abschnitt ein Gefälle von der Pumpe zum Schlaucheinlauf aufweisen. Andernfalls kann
sich Luft im Schlauch ansammeln, was dazu führen kann, dass die Pumpe trocken läuft und nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Vorbereitung zum Betrieb
Die Pumpe erfordert, dass sie vor Beginn der Arbeit mit Wasser gefüllt werden muss. Schrauben Sie den Deckel der Einfüllöff nung
der Pumpe ab und füllen Sie die Pumpenkammer, bis ein sie überläuft. Es wird empfohlen, eine Giessvorrichtung und/oder einen
Trichter zu verwenden, um das Verschütten von Wasser zu reduzieren. Die Pumpenkammer nur dann überfüllt, wenn der Ein-
lassschlauch voll ist, so dass mehr Wasser benötigt wird, als die Pumpengröße es vermuten lässt. Nachdem Sie das Innere der
Pumpe mit Wasser gefl utet haben, schrauben Sie den Deckel der Einfüllöff nung auf. Die Pumpe ist betriebsbereit.
Inbetriebnahme der Pumpe
Öff nen Sie das Ventil des mit dem Hydrophor gespeisten Gerätes, damit das Wasser frei fl ießen kann.
Die Pumpe startet sofort nach dem Einstecken des Steckers. Die Erstinbetriebnahme dauert ca. 15 Sekunden. Während der
Inbetriebnahme beginnt die Pumpe mit der Wasserförderung. Zunächst kann der Wasserstrahl Luftblasen enthalten, die nach
der Befüllung des Auslassschlauchs und des Systems verbleiben sind. Wenn die Pumpe nach de r ersten Inbetriebnahme stoppt,
drücken Sie die „RESET“-Taste auf dem Bedienfeld des Druckschalters. Die Pumpe wird neu gestartet.
Wenn die Pumpe nicht innerhalb von 5 Minuten mit dem Pumpen von Wasser beginnt, trennen Sie sie von der Stromversorgung,
überprüfen den am Pumpeneinlass angeschlossenen Schlauch auf Undichtigkeiten und füllen das Pumpeninnere wieder auf.
Wiederholen Sie dann den Startvorgang der Pumpe.
Wenn Sie feststellen, dass der Auslaufstrahl keine Luftblasen enthält, können Sie das Ventil des am Pumpenausgang ange-
schlossenen Gerätes schließen. Nach ca. 15 Sekunden schaltet der Druckschalter die Pumpe automatisch ab. Die Pumpe nimmt
den Betrieb automatisch wieder auf, wenn das Ventil der an die Pumpe angeschlossenen Vorrichtung geöff net wird.
Das Bedienfeld ist mit Leuchtanzeigen ausgestattet, um den Betriebszustand der Pumpe zu überprüfen.
Die mit „POWER SUPPLY / ZASILANIE” (STROMVERSORGUNG) gekennzeichnete Kontrollleuchte leuchtet, wenn die Pumpe
an die Stromversorgung angeschlossen ist.
Die mit „WORK / PRACA“ (ARBEIT) gekennzeichnete Leuchte leuchtet während des Pumpenbetriebs, wenn Wasser gepumpt wird.
Die Leuchte „MALFUNCTION / NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE” (FEHLFUNKTION) leuchtet, während die Pumpe trocken läuft.
Der Manometer zeigt den Druck des von der Pumpe gepumpten Wassers an.
Anhalten der Pumpe und Demontage des Wasserversorgungssystems
Trennen Sie die Pumpe vom Stromnetz, indem Sie das Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Öff nen Sie das Venti l der pumpengespeisten Einheit, um den Druck des angesammelten Wassers im Auslassschlauch abzulassen.
Stellen Sie einen Behälter unter die Entleerungsöff nung der Pumpe und schrauben Sie dann den Deckel der Öff nung ab. Das
Innere der Pumpe und der Auslassschlauch werden ent leert.
Demontieren Sie die Ein- und Ausgangsschläuche.
Kippen Sie die Pumpe in verschiedene Richtungen, um das Restwasser in der Pumpe und im Druckschalter zu entleeren.
Öff nen Si e die Einfüllöff nung für die Pumpe, entfernen Sie den Druckschalter und lassen Sie das restliche Wasser aus dem Inneren
der Pumpe und des Schalters verdunsten. Wischen Sie das Wasser vom Pumpengehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
WARTUNG TRANSPORT UND LAGERUNG
Nach Abschluss des Vorgangs sollte die Pumpe in der oben beschriebenen Reihenfolge vom Stromnetz getrennt und vom System
getrennt werden. Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes mit einem leicht feuchten Tuch, dann trocknen Sie es oder lassen zum
Trocknen stehen. Achten Sie beim Reinigen der Pumpe darauf, dass der Stecker des Netzkabels nicht nass wird.
Transportieren Sie die Pumpe entleert und getrocknet. Tragen Sie sie, indem Sie den Griff auf der Oberseite des Gehäuses oder
am Gehäuse greifen. Transportieren Sie das Gerät niemals durch Ziehen oder Aufhängen am Netzkabel. Transportieren Sie die
Pumpe in einer Verpackung, die sie vor Staub und Schmutz schützt.
Transportieren Sie die Pumpe entleert und getrocknet. Das in der Pumpe verbleibende Wasser kann gefrieren und zu Schäden an
der Pumpe führen. Lassen Sie das Gerät nicht an ein Wassersystem angeschlossen, in dem Wasser gefrieren kann. Lagern Sie
die Pumpe an schattigen Orten, mit einer guten Belüftung und vor unbefugter Benutzung, insbesondere durch Kinder, geschützt.

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Садовой насос используется для перекачки чистой воды для использования в огороде, например, для орошения. Насос
оснащен реле давления, которое запускает насос только тогда, когда возникает потребность в воде. Это позволяет эко-
номить воду и уменьшить потребление электроэнергии. Насос не предназначен для перекачивания загрязненной воды
и других жидкостей, чем вода, таких как: масла, бензин, растворители, кислоты, щелочи, органические вещества, жиры,
сточные воды, фекалии, a также воды, загрязненной такими веществами. Перекачиваемая вода не должна содержать
также механических загрязнений или других частиц со свойствами абразивных материалов.
Внимание! Если прекратиться поток воды, протекающий через насос, это может привести к его повреждению!
Правильная, надежная и безопасная работа устройства зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить к работе с устройством, необходимо прочитать все руководство и сохранить его.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, нанесенный в результате несоблюдения правил безопасности и рекомен-
даций настоящего руководства.
ОСНАЩЕНИЕ
Насос поставляется вместе с реле давления, и разъемом, который позволяет подключить включатель к насосу. Оснаще-
нием насоса не являются шланги, фильтры и другие разъемы, чем перечисленные.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Номер позиции каталога YT-85360
Номинальное напряжение [В~] 230
Номинальная частота [Гц] 50
Номинальная мощность [Вт] 600
Класс электрической защиты И
Степень защиты (IP) IPX4
Максимальная производительность [л/ч] 3 100
Макс. высота перекачки [м] 35
Макс. глубина всасывания [м] 9
Макс. температура воды [oC] 35
Подключение воды [„] 1
Масса нетто [кг] 6
Уровень шума
звуковое давление LpA ± K [дБ(A)] 69,43 ± 1,49
акустическая мощность LwA ± K [дБ(A)] 82,35 ± 1,49
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их несоблюдение может привести к поражению электриче-
ским током, пожару или к травме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рекомендации по использованию устройства
Устройство предназначено только для перекачивания чистой воды. Механические примеси не должны быть абразивны-
ми, а размер отдельных частиц не должен превышать размер, указанный в таблице технических характеристик. Устрой-
ство не предназначено для перекачивания других жидкостей, кроме воды, таких как масла, бензин, растворители, кис-
лоты, щелочи, органические вещества, жиры, сточные воды, фекалии, а также воды, загрязненной такими веществами.
Во время работы устройство должно все время находиться под наблюдением. Не допускайте работы насоса всухую. Это
приведет к перегреву насоса, что может вызвать его повреждение и возгорание или поражение электрическим током.
Насос не должен использоваться: для перекачки воды, предназначенной для потребления; для непрерывной работы,
например, для подачи воды в фонтан; для перекачки воды при температуре выше, чем указанная в таблице технических
характеристик.
При обнаружении утечек немедленно остановите насос, достаньте вилку кабеля питания из розетки и устраните утечки

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
перед возобновлением работы.
Запрещается самостоятельно ремонтировать, разбирать или модифицировать устройство. Все ремонтные работы долж-
ны выполняться авторизованным сервисном центре.
Данное устройство не предназначено для использования детьми в возрасте менее 8 лет и лицами с ограниченными
физическими и умственными способностями, а также лицами с отсутствием опыта и знания оборудования. Это возмож-
но только в случае, если над ними будет осуществляться надзор или будет произведен инструктаж по использованию
устройства безопасным способом, таким образом, чтобы связанные с этим риски были понятны. Не позволяйте детям
играть с устройством. Дети без присмотра не должны выполнять очистку и технический уход за устройством.
Рекомендации по транспортировке и установке устройства
Предупреждение Устройство не может быть погружено в воду или другие жидкости. Не подвергайте устройство воздей-
ствию атмосферных осадков. Устройство предназначено только для работы в помещении.
Предупреждение Устройство во время монтажных и подготовительных операций должно быть отсоединено от источника
питания. Вилка кабеля питания насоса должна быть вытянута из розетки.
Насос предназначен только для работы с чистой водой. Загрязнения, которые попадут в насос вместе с водой могут
привести к его повреждению. Используйте фильтр в системе всасывания воды насоса.
Конец всасывающего шланга будет погружен в водоем, дно которого загрязнено, например, песком или мулом, или если
водоем не имеет твердого дна, позаботьтесь о том, чтобы конец шланга с фильтром не опускать на самое дно. Насос, вса-
сывающий отходы, будет работать менее эффективно. Кроме того, загрязнения приведут к более быстрому износу насо-
са. Излишек загрязнений может привести к засорению входных отверстий насоса, что может привести к его повреждению.
Запрещено забирать воду из водоемов, в которых находятся люди.
Позаботитесь, чтобы конец всасывающего шланга с фильтром всегда находился под поверхностью воды.
Устройство должно быть установлено вертикально. Наклонение или опрокидывание устройства приводит к неправильной
работе, уменьшает производительность, a также может привести к повреждению.
Запрещается просверливать какие-либо отверстия в устройстве, а также выполнять любую другую модификацию продук-
та, не описанную в руководстве.
Устройство переносить за ручку или за корпус. Не перемещайте устройство, потянув за кабель питания.
Рекомендации по подключению устройства к источнику питания
Предупреждение Устройство должно питаться, используя защиту в виде устройства защитного отключения (RCD) с номи-
нальным дифференциальным током срабатывания не более 30 мА.
Перед подключением устройства к источнику питания убедитесь в том, что напряжение, частота и эффективность сети
питания соответствуют значениям на заводской табличке устройства. Вилка должна соответствовать розетке. Любая мо-
дификация вилки запрещена.
Электрическая цепь, питающая оборудование, должна быть оснащена защитным проводником и защитой 16 А.
Избегайте контакта кабеля питания с острыми краями, горячими предметами и поверхностями. Во время эксплуатации
устройства кабель питания всегда должен быть полностью размотан и размещен таким образом, чтобы он не препятство-
вал работе с устройством. Размещение кабеля питания не должно вызывать риска спотыкания. Сетевая розетка должна
располагаться в месте, в котором всегда есть возможность быстро отсоединить вилку кабеля питания устройства. При
отсоединении вилки кабеля питания всегда тяните за корпус вилки, никогда не тяните за кабель.
Если кабель питания или вилка повреждены, немедленно отключите устройство от сети и обратитесь в авторизованный
сервисный центр производителя для замены. Не используйте устройство с поврежденным кабелем питания или вилкой.
Кабель питания или вилку нельзя рем онтировать, в случае повреждения этих элементов замените их новыми, не имею-
щими дефектов.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Установка насоса
Поставьте насос на твердой, ровной и плоской поверхности. Место установки подобрать таким образом, чтобы легко мож-
но было подсоединить как шланги, так и самый насос к источнику питания. При необходимости, насос можно прикрепить
к основанию. Основание насоса имеет отверстия, которые можно использовать, например, для привинчивания насоса к
основанию.
К выходному отверстию насоса привинтить разъем (II). Не применяйте чрезмерных усилий при завинчивании, резьба из
пластика могут быть повреждены. Установите в разъеме датчик давления (III). Разъем имеет кольцо, которое позволяет
установить включатель в таком положении, что бы как можно проще было подсоединить к нему сливной шланг. Не затяги-
вайте кольцо слишком сильно, чтобы не повредить резьбы и уплотнения.
Подключение шлангов (IV)
Шланг, который предназначен для всасывания воды, должен быть жестким таким образом, чтобы его стенки не подвер-
глись сжатию под влиянием вакуума. Входное отверстие шланга должно быть оснащено фильтром, который не позволит
всасывать вместе с водой загрязнений, которые могли бы повредить насос. Входное отверстие шланга должно быть

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
также оснащено обратным клапаном, который предотвратит отток воды после прекращения потока через насос. В против-
ном случае насос будет работать „всухую”, что может быть причиной его повреждения. Обратный клапан позволит также
правильно заполнить камеру насоса во время подготовки к работе.
К входному отверстию насоса подсоединить шланг с помощью резьбового соединения. Не затягивайте соединения слиш-
ком сильно, чтобы не повредить резьбу входного отверстия насоса. При необходимости для уплотнения разъема исполь-
зуйте ленту PTFE. Конец шланга оснащен фильтром и обратный клапан погрузить в воду таким образом, чтобы он всегда
находился ниже ее уровня.
К выходному отверстию насоса подсоединить шланг с помощью резьбового соединения. Не затягивайте соединения
слишком сильно, чтобы не повредить резьбу входного отверстия насоса. При необходимости для уплотнения разъема
используйте ленту PTFE. Другой конец шланга подключить к устройству, которое будет питаться от насоса.
Внимание! Рекомендуется, чтобы оба шланга имели внутренний диаметр не меньше чем диаметр разъемы, указанный в
таблице с техническими характеристиками. Только в этом случае будет возможно достижение максимальных параметров
насоса. В случае использования шланга с меньшим диаметром следует считаться с ограничением параметров насоса.
У шланга забора на каждом участке должен быть на клон от насоса в сторону выходного отверстия шланга. В противном
случае в шланге может скапливаться воздух, который приведет к работе насоса „всухую”, и может помешать его нормаль-
ному функционированию.
Подготовка кработе
Перед началом работы насос требует заливки водой внутренней части. Отвинтите крышку отверстия для заливки насоса,
и заливайте камеру насоса до момента, пока не произойдет переполнение. Рекомендуется использовать черпак и/или
воронку, чтобы ограничить разбрызгивание воды. Камера насоса переполнится только посл е заполнения шланга забора,
затем будет потребоваться больше воды, чем это предполагает размер насоса. После залива водой внутренней части
насоса, закрутите крышку отверстия для заливки. Насос готов к работе.
Запуск насоса
Откройте клапан устройства, котор ое питается от насоса таким образом, чтобы позволить на свободный поток воды.
Насос запускается немедленно после подключения вилки в розетку. Первый запуск продолжается около 15 секунд. Во
время запуска насос начинает качать воду. Первоначально, струя воды может содержать пузырьки воздуха, который
остался в выпускном шланге и в системе насоса после заливки ее внутренней части. Если после первого запуска насос
остановиться, нажмите на кнопку, обозначенную «RESET», находящуюся на панели управления реле давления. Насос
возобновит запуск.
Если в течение 5 минут насос не начнет перекачивать воду, отсоедините его от источника питания, проверите герметич-
ность шланга, подключенного к выходному отверстию, и повторно произведете заливку внутренней части насоса. Затем
повторите процедуру запуска насоса.
После того, как было замечено, что выходная струя не содержит пузырьков воздуха, можно закрыть клапан устройства,
подключенного к выходному отверстию насоса. После истечении около 15 секунд, реле давления автоматически остано-
вит работу насоса. Возобновление работы насоса произойдет автоматически после открытия клапана устройства, под-
ключенного к насосу.
Панель управления имеет световые индикаторы, позволяющие проверить состояние работы насоса.
Индикатор, обозначенный «POWER SUPPLY / ZASILANIE» (ПИТАНИЕ), горит всегда, когда насос подключен к источнику
питания.
Индикатор, обозначенный «WORK / PRACA» (РАБОТА) горит во время работы насоса, всегда, когда перекачивается вода.
Индикатор, обозначенный «MALFUNCTION / NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE» (НЕПРАВИЛЬНАЯ РАБОТА) горит во время,
когда насос работает „всухую”.
Манометр выключателя показывает д авление воды, перекачиваемой насосом.
Остановка работы насоса идемонтаж системы подачи воды
Отключите насос от источника питания, вынимая вилку кабе ля питания из розетки.
Откройте клапан устройства, которое питается от насоса, это позволит уменьшить давление воды, накопившейся в вы-
пускном шланге.
Разместите под выпускным отверстием насоса емкость, а затем отвинтить крышку отверстия. Внутренняя часть насоса и
выпускной шланг будут опорожнены от воды.
Снимите выпускной шланг, а затем шланг забора.
Наклоняйте насос в разные стороны, таким образом, чтобы избавиться от остатка воды, накопившейся внутри насоса и
реле давления.
Откройте отверстие для заливки насоса, демонтируйте реле давления, и позвольте испариться остатку воды из внутрен-
ней части насоса и включателя. Вытрите воду с корпуса насоса с помощью мягкой сухой тряпки.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД, ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
После завершения работы отсоедините насос от источника питания и отсоедините от системы, соблюдая описанную
выше последовательность. Снаружи устройство можно очистить с помощью мягкой влажной тряпки, а затем высушить
или позволить ему высохнуть. Во время очистки устройства соблюдайте осторожность, чтобы не смочить вилку кабеля
питания.
Транспортируйте устройство опорожненным от воды и высушенным. Переносите, хватая за транспортную ручку в верхней
части корпуса или за корпус. Никогда не транспортируйте устройство потягивая его или подвешивая его с использованием
кабеля питания. Транспортируйте в упаковках, защищающих устройство от пыли и грязи.
Храните устройство опорожненным от воды и высушенным. Вода, оставшаяся внутри устройства, может замерзнуть и
привести к повреждению. Не оставляйте устройство подключенным к системе водоснабжения, в местах, где вода может
замерзнуть. Храните устройство в затененных местах, обеспечивающих хорошую вентиляцию и защищенных от доступа
для обслуживания посторонних лиц, особенно детей.

19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ
Садовий насос використовується для перекачування чистої води для саду, нп. зрошення. Насос обладнаний перемикачем
тиску, який запускає насос тільки тоді, коли є потреба у воді. Це заощаджує воду і зменшує споживання електроенергії.
Насос не призначений для перекачування брудної рідин, відмінних від води, таких як масла, бензин, розчинники, кислоти,
підстави, органічні речовини, жири, стічні води, фекалії, а також воду, забруднену такими речовинами. Вода, що перекачу-
ється, також не повинна містити механічних домішок або інших абразивних частинок.
Увага! Якщо зупиниться потік води, що протікає через насос, це може привести до його пошкодження!
Правильна, надійна і безпечна робота інструменту залежить від правильної роботи, тому:
Перед початком роботи прочитайте цю інструкцію збережіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки які виникли в результаті недотримання правил техніки безпеки і реко-
мендацій цієї інструкції.
ОСНАЩЕННЯ
Насос поставляється разом з перемикачем тиску та з’єднанням, що дозволяє підключити вимикач до насоса. Насосне
обладнання не складається з шлангів, фільтрів та інших з’єднань, ніж згадані.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталожний номер YT-85360
Номінальна напруга [В~] 230
Номінальна частота [Гц] 50
Номінальна потужність [Вт] 600
Клас електричного захисту I
Ступень захисту (IP) IPX4
Максимальна продуктивність [л/н] 3 100
Макс. висота перекачування [м] 35
Макс. глибина засмоктування [м] 9
Макс. температура води [oC] 35
Патрубок для води [‘’] 1
Маса нетто: [кг] 6
Рівень шуму
звуковий тиск LpA ± K [dB(A)] 69,43 ± 1,49
акустична потужність LwA ± K [dB(A)] 82,35 ± 1,49
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може призвести до ураження електричним струмом, пожежі
або до тілесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Рекомендації щодо використання пристрою
Цей пристрій призначений тільки для перекачування чистої води Механічні домішки не повинні бути абразивними, а розмір
окремих частинок не повинен перевищувати розмір, зазначений в таблиці технічних даних. Пристрій не призначений для
перекачування інших рідин, крім води, таких як масла, бензин, розчинники, кислоти, луги, органічні речовини, жири, стічні
води, фекалії, а також води, забрудненої такими речовинами. Під час роботи пристрій повинен весь час перебувати під
наглядом. Не допускайте роботи насоса всуху. Це призведе до перегріву насоса, що може пошкодити РК і займання або
ураження електричним струмом.
Насос не повинен використовуватися: для перекачування води, призначеної для пиття; для безперервної роботи, напри-
клад, для подачі води в фонтан; для перекачування води при температурі вище зазначеної в таблиці технічних даних.
Якщо виявлено витік, негайно зупиніть насос, від’єднайте штепсельну вилку від розетки та видаліть витік перед початком роботи.
Забороняється самостійно ремонтувати, розбирати або модифікувати пристрій. Будь-який ремонт пристрою повинен ви-
конуватися авторизованим сервісним центром.

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Пристрій не призначений для використання дітьми у віці до 8 років і особами з обмеженими фізичними та розумовими
можливостями, та особами, про не мають досвіду і знають обладнання. Тільки в тому випадку, коли над ними здійснюєть-
ся нагляд або буде проведений інструктаж щодо використання пристрою безпечним способом так, щоб пов’язані з цим
ризики були зрозумілі. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Діти без нагляду не повинні чистити пристрій і виконувати
технічне обслуговування приладу.
Рекомендації щодо транспортування та встановлення пристрою
Попередження! Пристрій не повинен занурюватися у воду або іншу рідину. Не піддавайте пристрій атмосферним опадам.
Пристрій призначений тільки для роботи в приміщенні.
Попередження! Під час складання та підготовки пристрій повинен бути відключений від електромережі. Вилка насоса
повинна бути відключена від розетки.
Насос призначений тільки для роботи з чистою водою. Домішки, що потрапляють у насос разом з водою, можуть пошко-
дити його. Використовуйте фільтр у системі відсмоктування води насоса.
Кінець всмоктуючого шланга буде опускатися в резервуар для води, дно якого забруднене, наприклад, піском або брудом
або резервуар для води не має твердого дна, слід забезпечити, щоб кінець шланга з фільтром не потрапляв на саме
дно. Насос, що всмоктує відходи, буде працювати менш ефективно. Крім того, забруднення призведе до швидшого зно-
су насоса. Надмірне забруднення може привести до заблокування впускних отворів насоса, що може привести до його
пошкодження.
Забороняється брати воду з резервуарів, в яких знаходяться люди.
Переконайтеся, що кінець всмоктуючого шланга з фільтром завжди знаходиться під поверхнею води.
Пристрій повинен бути розміщений вертикально. Перекидання або нахил призводить до його неправильної роботи, зни-
жує продуктивність і може привести до пошкодження насоса.
Забороняється просвердлювати будь-які отвори в в пристрої, а також проводити будь-яку іншу модифікацію продукту, що
не описану в інструкціях.
Переміщайте виріб, тримаючи за ручку або корпус. Не можна переміщати пристрій, тягнучи його за шнур живлення.
Рекомендації щодо підключення пристрою до джерела живлення
Попередження! Живлення пристрою здійснюється від пристрою з диференціальним струмовим захистом з номінальним
диференціальним струмом не більше 30 мА.
Перед тим, як увімкнути пристрій до джерела живлення, переконайтесь, що напруга, частота та продуктивність мережі
відповідають значенням на табличці з даними пристрою. Вилка повинна пасувати до розетки. Будь-яка модифікація вилки
заборонена.
Електричний ланцюг, що живить обладнання, повинен бути оснащений захисним провідником і захистом 16 А
Уникайте контакту шнура живлення з гострими краями та гарячими предметами і поверхнями. Під час роботи пристрою,
шнур живлення завжди повинен бути повністю вільним та розташований таким чином, щоб він не перешкоджав. Розташуйте
шнур так, щоб об нього неможливо було спіткнутися. Розетка живлення повинна розташовуватися в такому місці, щоб завжди
можна було швидко від’єднати шнур живлення пристрою. Коли від’єднуєте вилку, слід завжди тримати корпус вилки, не шнур.
Якщо шнур живлення або вилку пошкоджено, негайно від’єднайте їх від електромережі та зверніться до авторизованого
сервісного центру виробника для їхньої заміни. Не використовуйте пристрій із пошкодженим шнуром живлення або вилкою.
Шнур живлення чи вилка не можна відремонтувати, у разі пошкодження цих елементів, слід замінити їх новими без дефектів.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Установка насоса
Насос потрібно розмістити на твердій, рівній і пласкій поверхні. Місце вибрати таким чином, щоб легко з’єднати шланги та
насос. При необхідності насос може бути прикріплений до землі. Основа насоса має отвори, які можна використовувати,
наприклад, для закріплення насоса до землі.
Затягніть з’єднання (II) до виходу насоса. Не використовуйте надмірну силу при загвинчуванні, пластикові гвинти можуть
бути пошкоджені. Приєднайте перемикач тиску (III) до з’єднання. З’єднання має кільце, яке дозволяє розта шувати пере-
микач таким чином, щоб максимально легко з’єднати вихідний шланг з ним. Не перетягуйте кільце, щоб не пошкодити
гвинти та ущільнення.
З’єднання шлангів (IV)
Шланг, який засмоктує води, повинен бути жорстким, щоб його стіни не зруйнувалися під впливом зниженого тиску. Вхід-
ний отвір шланга повинен бути обладнаний фільтром, який не дає змозі всмоктувати воду з брудом, що може пошкодити
насос. Впускний отвір шланга також повинен бути оснащений зворотним клапаном, який запобігає зливанню води після
того, як насос перестане працювати. Інакше насос буде працювати «в суху», що може призвести до пошкодження. Зворот-
ний клапан також дасть змогу залити насосну камеру належним чином під час підготовки до експлуатації.
Підключіть шланг до входу насоса за допомогою різьбового з’єднання. Не перекручуйте надмірно роз’єми, щоб не пошкодити
вхідний гвинт насоса. При необхідності використовуйте стрічку PTFE для герметизації з’єднувача. Кінець шланга, оснащений
фільтром і зворотним клапаном, повинен бути розміщений у воді так, щоб він завжди знаходився нижче його поверхні.
Table of contents
Languages:
Other YATO Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

GORMAN-RUPP
GORMAN-RUPP SUPER T6A60S F4L Installation, operation and maintenance manual

Vito Agro
Vito Agro VIMB2LA Instructions for use

Homa
Homa H76 K Original instruction manual

Premier pump & power
Premier pump & power 4NNT-RP-D2.9L-T85 Operator's manual

MYERS
MYERS MRGD300MC2 Installation, Operation & Parts Manual

PFT
PFT RITMO L operating manual