ZANTIA ITACA User manual

PT - Manual de uso e manutenção
EN - Use and maintenance manual
FR - Manuel d’utilisation et d’entretien
ITACA
TROIA
SALAMANDRAS DE PELLETS A ÁGUA
PELLET THERMOSTOVES
THERMO-POÊLES À PELLETS


3
Mod. ITACA-TROIA rev 01 Tradução do texto original
Índice
PT PT
SUMÁRIO
1 INTRODUÇÃO ....................................................................................................................................................5
1.1 REVISÕES DA PUBLICAÇÃO ......................................................................................................................................5
1.2 CUIDADOS COM O MANUAL E COMO CONSULTÁLO .............................................................................................5
1.3 SIMBOLOGIA ...............................................................................................................................................................5
1.4 ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA......................................................................................................................5
1.5 CONDIÇÕES DE GARANTIA........................................................................................................................................7
1.5.1 ADVERTÊNCIAS NOTAS PARA O CLIENTE...................................................................................................................................7
1.6 ENCOMENDA DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO..................................................................................................................7
1.7 ELIMINAÇÃO................................................................................................................................................................8
1.8 USOS PERMITIDOS E PROIBIDOS..............................................................................................................................8
1.9 COMBUSTÍVEL A UTILIZAR........................................................................................................................................8
1.10PLAQUETA IDENTIFICATIVA ......................................................................................................................................8
1.11ACESSÓRIOS FORNECIDOS........................................................................................................................................8
2 INSTALAÇÃO......................................................................................................................................................8
2.1 ADVERTÊNCIAS INICIAIS............................................................................................................................................8
2.2 MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE.............................................................................................................................9
2.3 PROCEDIMENTO DE ABERTURA DA EMBALAGEM..................................................................................................9
2.4 INSTALAÇÃO DE DESCARGA DE FUMOS..................................................................................................................9
2.4.1 PREMISSA..............................................................................................................................................................................................9
2.4.2 CANO DE EXAUSTÃO..........................................................................................................................................................................9
2.4.3 CHAMINÉ............................................................................................................................................................................................ 10
2.4.4 INSTALAÇÃO DA TOMADA DE AR DE COMBUSTÃO............................................................................................................... 11
2.5 POSICIONAMENTO ...................................................................................................................................................11
2.5.1 NOTAS GERAIS .................................................................................................................................................................................. 11
2.5.2 DISTÂNCIAS MÍNIMAS DE SEGURANÇA .................................................................................................................................... 11
2.5.3 PROTEÇÃO DO PISO........................................................................................................................................................................ 11
2.5.4 DISTÂNCIAS MÍNIMAS PARA O POSICIONAMENTO DA TOMADA DE AR......................................................................... 11
2.5.5 CONEXÃO À REDE HÍDRICA........................................................................................................................................................... 12
2.5.6 DUTO DE DESCARGA DE FUMOS ................................................................................................................................................ 13
2.5.7 TUBOS E COMPRIMENTOS MÁXIMOS UTILIZÁVEIS ............................................................................................................... 13
2.5.8 FUROS PARA A PASSAGEM DO TUBO DE DESCARGA PELA PAREDE OU TETO: ISOLAMENTO E DIÂMETRO ACON
SELHADOS ......................................................................................................................................................................................... 13
2.5.9 UTILIZAÇÃO DE CANO DE EXAUSTÃO DE TIPO TRADICIONAL........................................................................................... 14
2.5.10 UTILIZAÇÃO DE DUTO EXTERNO DE FUMOS........................................................................................................................... 14
2.5.11 INSTALAÇÃO DA TOMADA DE AR DE COMBUSTÃO............................................................................................................... 15
2.6 CONEXÃO À REDE ELÉTRICA ...................................................................................................................................15
3 PRIMEIRO ACENDIMENTO .............................................................................................................................15
3.1 PROCEDIMENTO DE CARREGAMENTO DE PELLET................................................................................................15
3.2 ADVERTÊNCIAS.........................................................................................................................................................16
4 INSTRUÇÕES DE USO......................................................................................................................................17
4.1 ECRÃ ...........................................................................................................................................................................17
4.2 MENU DO USUÁRIO 1...............................................................................................................................................18
4.2.1 HABILITAR CRONOTERMOSTATO................................................................................................................................................ 19
4.3 MENU DO USUÁRIO 2...............................................................................................................................................19
4.3.1 REGULAÇÃO DA POTÊNCIA DE AQUECIMENTO AIR........................................................................................................... 19
4.3.2 TERMOSTATOS TERM................................................................................................................................................................... 19
4.3.3 MENU DE PROGRAMAÇÃO FAIXAS HORÁRIAS PROG ........................................................................................................ 19

4Mod. ITACA-TROIA rev 01
PT PT
Tradução do texto original
Índice
PT PT
4.3.4 RELÓGIO OROL.............................................................................................................................................................................. 20
5 LIMPEZA ORDINÁRIA .....................................................................................................................................20
5.1 LIMPEZAS QUOTIDIANAS/SEMANAIS....................................................................................................................20
5.1.1 LIMPEZA ANTES DE CADA ACENDIMENTO .............................................................................................................................. 20
5.1.2 CONTROLO A CADA 2/3 DIAS ....................................................................................................................................................... 20
5.1.3 LIMPEZA DO VIDRO ........................................................................................................................................................................ 20
5.2 LIMPEZA PERIÓDICA A CADA 6 MESES ...............................................................................................................21
5.2.1 LIMPEZA DO DUTO DE FUMOS E CONTROLOS EM GERAL.................................................................................................. 21
5.3 LIMPEZA SAZONAL A CADA 12 MESES................................................................................................................21
5.4 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO FIM DE ESTAÇÃO.............................................................................................21
6 SOLUÇÕES DE POSSÍVEIS INCONVENIENTES ..............................................................................................22
7 DADOS TÉCNICOS E DIMENSÕES TECHNICAL DATA AND DIMENSIONS DONNÉES TECHNIQUES ET
DIMENSIONS ...................................................................................................................................................71
7.1 ITACA..........................................................................................................................................................................71
7.2 TROIA .........................................................................................................................................................................71
8 DIAGRAMA ELÉTRICOWIRING DIAGRAMSCHÉMA ÉLECTRIQUE............................................................73

5
Mod. ITACA-TROIA rev 01 Tradução do texto original
Introdução
PT PTPT PT
1 INTRODUÇÃO
Prezado Cliente,
Agradecemos por ter preferido uma estufa de nossa produção
para a sua aquisição. Temos certeza de haver fornecido um
produto tecnicamente válido. De fato, os nossos produtos são
concebidos e construídos em conformidade com as normati-
vas europeias de referência para os produtos de construção
(EN14785:2006), com materiais de elevada qualidade e uma pro-
funda experiência nos processos de transformação. Os produtos
respeitam também os requisitos essenciais da diretiva 2006/95/
CE (Baixa Tensão) e da Diretiva 2004/108/CE (Compatibilidade
Eletromagnética).
A seguir, fornecemos alguns esclarecimentos de modo que
possa conhecer e usar melhor esse produto, bem como provi-
denciar a ordinária manutenção do mesmo. Para que se possa
obter os melhores desempenhos, sugerimos ler com atenção as
instruções contidas no presente manual. O presente manual de
instalação e uso constitui parte integrante do produto: assegu-
rar-se de que acompanhe sempre o aparelho, mesmo em caso de
cessão a um outro proprietário. Em caso de perda, requerer uma
cópia ao serviço técnico de zona ou baixar diretamente do sítio
web da empresa.
Todos os regulamentos locais, inclusive aqueles que se referem
às normas nacionais e europeias, devem ser respeitados no mo-
mento da instalação do aparelho.
Na Itália, para instalações de equipamentos de biomassa inferi-
ores a 35KW, referir-se ao D.M. 37/08 e todo instalador qualica-
do que tenha os requisitos deve emitir o certicado de conform-
idade do equipamento instalado. (Por equipamento se entende
Estufa+Chaminé+Tomada de ar).
O nosso serviço técnico autorizado permanece à completa dis-
posição para todas as necessidades.
1.1 REVISÕES DA PUBLICAÇÃO
O conteúdo do presente manual é de natureza estritamente
técnica e de propriedade da Karmek One S.R.L.
Nenhuma parte desse manual pode ser traduzida em outro
idioma e/ou adaptada e/ou reproduzida mesmo que parcial-
mente de outra forma e/ou meio mecânico, eletrónico, por fo-
tocópias, gravações ou outro, sem uma prévia autorização por
escrito por parte da Karmek One S.R.L.
A empresa se reserva o direito de efetuar modicações ao
produto a qualquer momento sem dar aviso prévio. A empre-
sa proprietária tutela os seus direitos a rigor de lei.
1.2 CUIDADOS COM O MANUAL E COMO
CONSULTÁLO
• Cuidar desse manual e conservá-lo em um local de fácil e
rápido acesso.
• No caso em que esse manual seja perdido ou destruído,
requerer uma cópia ao seu revendedor ou diretamente ao
Serviço de assistência técnica autorizado. Também é pos-
sível baixá-lo do sítio web da empresa.
• O“texto em negrito”requer uma atenção acurada.
• “O texto em itálico”se utiliza para chamar a atenção sobre
parágrafos do manual ou para eventuais esclarecimentos
suplementares.
• A “Nota” fornece ao leitor informações adicionais sobre o
assunto.
1.3 SIMBOLOGIA
ATENÇÃO:
Ler atentamente e compreender a mensagem
a que se refere, pois a não observância do que
está escrito, pode provocar sérios danos ao pro-
duto e colocar em risco a segurança de quem o
utiliza.
INFORMAÇÕES:
Uma falta de observância do que é prescrito
comprometerá a utilização do produto.
SEQUÊNCIAS OPERATIVAS:
Sequência de operações a executar e/ou
botões a premir para aceder ao menu ou exe-
cutar regulações.
1.4 ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
ATENÇÃO!!! A prudência nunca é demais: antes
da instalação, ler e observar essas Regras fun-
damentais:
• A instalação, a conexão elétrica, a vericação do fun-
cionamento e a manutenção devem ser executadas
exclusivamente por pessoal autorizado e qualicado.
• Instalar o produto segundo todas as leis locais, nacio-
nais e as normas vigentes no local, região ou estado.
• Dado o peso do produto, antes da instalação acertar-se
de que a pavimentação é capaz de suportar o seu peso
e providenciar um adequado isolamento no caso em que
seja construído em material inamável (ex. madeira, car-
pete e plástico).
• Para o correto uso do produto e dos equipamentos
eletrónicos a este conectados e para prevenir acidentes,
observar sempre as indicações relatadas no presente man-
ual.
• Todos os regulamentos locais, inclusive aqueles que se
referem às Normas nacionais e europeias, devem ser res-
peitados no momento da instalação do aparelho.
• Vericar se o sistema elétrico e as tomadas de corrente
tenham a capacidade de suportar a absorção máxima da
estufa indicada na plaqueta; Conectar o produto a uma
tomada elétrica segundo a Norma, tensão 230v – 50Hz,
evitando usar adaptadores, tomadas múltiplas ou ex-
tensões; Assegurar-se que o sistema elétrico esteja ater-
rado e possua interruptor diferencial segundo as normas
vigentes.
• Para a instalação da estufa, respeitar as normas de lei em
vigor para a descarga de fumos em cano de exaustão. É
aconselhável conectar o produto ao cano de exaustão por
meio de um terminal inspecionável. Recordamos que é
necessário dirigir-se a um centro de assistência autorizado
e habilitado para a instalação e a manutenção periódica
do produto a m de que possa assegurar a eciência de
tiragem do cano de exaustão, antes e durante a fase de

6Mod. ITACA-TROIA rev 01
Tradução do texto original
Introdução
PT PT
combustão da estufa.
• Qualquer tipo de adulteração ou de substituição não au-
torizada de peças não originais do produto pode ser peri-
goso para a segurança do operador e exime a empresa de
qualquer responsabilidade civil e penal.
• Durante o funcionamento, grande parte das superfícies
do produto estão quentes (porta, pega, vidro, tubos de
saída de fumos, etc.). Portanto, é necessário evitar en-
trar em contacto com essas partes sem adequados
dispositivos de proteção, como por exemplo, luvas de
proteção térmica.
• É proibido deixar o produto funcionar com a porta ab-
erta ou com o vidro quebrado.
• Não parar por um longo período na frente do produto a
funcionar. Não aquecer demais o local onde se perman-
ece e onde o produto está instalado. Isso pode danicar as
condições físicas e causar problemas de saúde.
• O armazenamento do produto e do revestimento deve ser
efetuado em locais sem humidade e não devem ser expos-
tos a intempéries.
• Recomenda-se não remover os pés previstos para o apoio
do corpo de produto ao piso para garantir um adequado
isolamento, sobretudo no caso de piso de materiais in-
amáveis.
• Posicionar uma placa de proteção de piso como base
para o produto no caso em que o piso seja de material
inamável, por ex., parquete ou carpete. (considerar que
a chapa deve avançar na frente da estufa de pelo menos
25/30cm.).
• Para acender o fogo, evitar de modo categórico usar
líquidos inamáveis; com a estufa ligada, o acendi-
mento do pellet é automático.
• As operações de manutenção extraordinária devem ser
executadas por pessoal autorizado e qualicado.
• No uso sazonal da estufa, em caso de tiragem ruim ou
condições climáticas adversas (temperaturas < 0°C), veri-
car se o cano de exaustão está perfeitamente isolado e
não obstruído a m de evitar o seu congelamento e o per-
igo de reuxo dos fumos.
• Em caso de incêndio do cano de exaustão, desligar ime-
diatamente o produto, desconectá-lo da rede e nunca
abrir a porta. Então, chamar as autoridades competentes.
• Visto que o produto tem um consumo de ar necessário
para a combustão, é aconselhável conectar o produto ao
externo, mediante tubagem adequada com a chegada em
apropriada entrada situada na saída da estufa.
• É aconselhável, para ns de segurança, manter uma dis-
tância de pelo menos 20 cm. entre as laterais quentes da
estufa e eventuais materiais de revestimento inamáveis
(por ex., paredes com lambris, papel de parede, etc.), ou
recorrer a especícos materiais isolantes disponíveis em
comércio. Essa avaliação é feita também no que se refere a
móveis, poltronas, cortinas e similares.
• Para facilitar eventuais intervenções de assistência téc-
nica, não encaixar o produto em espaços restritos, não o
colocar de modo aderente às paredes, pois isso pode com-
prometer o correto auxo de ar.
• A ausência de tiragem por parte do cano de exaustão,
(ou por ex., obstrução ou fecho da entrada de ar ao bra-
seiro, ou do próprio braseiro) altera o funcionamento
do aparelho que durante a fase de acendimento em
automático pode provocar uma excessiva dosagem de
pellet no braseiro devido ao atraso na ignição do fogo.
• O pellet que alimenta o produto deve necessariamente ter
as características descritas no manual.
• Evitar deixar crianças sozinhas nas proximidades da estu-
fa acesa, pois todas as partes quentes da mesma podem
provocar queimaduras graves.
• Não efetuar intervenções na estufa diferentes daquelas
previstas para o uso normal ou aconselhadas neste man-
ual para resolver problemas de ligeira importância e, de
toda forma, remover sempre a cha da tomada de cor-
rente antes de intervir e apenas operar com a estufa fria.
• É absolutamente proibido remover a grelha de proteção
do reservatório de pellet.
• Controlar e acertar-se sempre de que a porta da câmara
de combustão esteja fechada hermeticamente durante o
acendimento e o funcionamento da estufa.
• O acendimento automático do pellet é a fase mais deli-
cada, para que possa acontecer sem inconveniente,
recomenda-se manter sempre limpo o produto e o brasei-
ro.
• Em presença de anomalias de funcionamento, o produto
pode ser aceso apenas após ter corrigido a causa do prob-
lema.
• Karmek One Srl não é responsável por inconvenientes,
adulterações, quebras e outros devido à falta de observân-
cia das indicações relatadas no presente manual.
• O livrete é parte integrante do aparelho, portanto, deve
ser conservado e acompanhá-lo no caso em que troque
de propriedade.
• Esse aparelho não é utilizável por pessoas (inclusive cri-
anças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais, men-
tais ou com pouca experiência e conhecimento, a menos
que sejam colocar de modo aderente às paredes, pois isso
pode comprometer o correto auxo de ar.
• Utilizar exclusivamente o combustível recomendado pelo
produtor. O produto não deve ser utilizado como incin-
erador. É taxativamente proibido usar combustíveis
líquidos.
• Para o correto uso do produto e dos equipamentos
eletrónicos a este conectados e para prevenir acidentes,
observar sempre as indicações relatadas no presente man-
ual.
• Antes de iniciar qualquer operação, o usuário ou qualquer
pessoa que se disponha a operar o produto deverá ter lido
e compreendido todo o conteúdo do presente manual de
instalação e uso. Congurações erradas ou ruins podem
provocar condições de perigo e/ou funcionamento irreg-
ular.
• Desligar o produto em caso de falha ou funcionamento
anómalo.
• O acúmulo de pellet não queimado no queimador
após cada“falta de acendimento e alarme”deve ser re-
movido antes de proceder com um novo acendimento.
Vericar se o queimador está limpo e bem posicionado
antes de acendê-lo novamente.
• Não lavar o produto com água. A água pode penetrar no
interior da unidade e estragar os isolamentos elétricos,
provocando descargas elétricas.
• Instalar o produto em locais que não apresentem risco de
incêndio e equipados com todos os serviços, tais como ali-

7
Mod. ITACA-TROIA rev 01 Tradução do texto original
Introdução
PT PT
mentações (ar e elétricas) e descargas para fumos.
• Não subir sobre o produto e não o utilizar como estrutura
de apoio.
• Não colocar roupas para secar sobre o produto. Varais ou
produtos semelhantes devem ser mantidos à distância de
segurança do produto. Existe perigo de incêndio!
• Toda responsabilidade por uso impróprio do produto
é totalmente a cargo do usuário e exime o produtor de
toda responsabilidade civil e penal.
• Em caso de falha do sistema de acendimento, não forçar o
mesmo utilizando materiais inamáveis.
1.5 CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. A Empresa fabricante garante ao adquirente, a estru-
tura e os materiais que compõem o produto por um período
de 24 meses a partir da data de aquisição, com a condição de
que o adquirente envie o cupão anexado dentro de 8 dias
a partir da data de entrega preenchido em todas as suas
partes e que conserve a cópia como prova de aquisição. Essa
garantia é válida desde que:
a). O adquirente tenha instalado o produto respeitando as
normas em vigor,
b). utilize o produto de modo apropriado e
c). denuncie imediatamente eventuais defeitos de fabri-
cação.
2. São excluídos da garantia as peças sujeitas ao des-
gaste, ou seja: VIDRO CERÂMICO RESISTENTE A ALTAS TEM-
PERATURAS, GUARNIÇÕES EM FIBRA DE VIDRO, PEGAS,
BOTÕES, TINTA DE SILICONE, REVESTIMENTO EM CERÂMICA,
RESISTÊNCIA DE ACENDIMENTO, FUSÍVEIS DE PROTEÇÃO,
GRELHAS, GUARNIÇÕES E PARTES INTERNAS DA CÂMARA DE
COMBUSTÃO.
3. A garantia não cobre danos causados por:
a). uma errada instalação ou um uso impróprio do produto
e dos seus componentes;
b). água ou líquidos caídos ou vertidos acidentalmente em
componentes elétricos e eletrónicos;
c). raios e variações de corrente elétrica;
d). excessivo superaquecimento do produto ou uso de
combustível não adequado;
e). deterioração por agentes físicos ou químicos;
f). transporte ou adulterações por parte de pessoal não au-
torizado.
4. A empresa fabricante não assume qualquer responsa-
bilidade por defeitos em partes elétricas devido a conexão
elétrica errada ou por aquelas falhas para as quais não seja
possível acertar o bom funcionamento do sistema doméstico
e o correto aterramento no momento da falha.
5. A garantia consiste no fornecimento ou substituição
gratuita das partes defeituosas ou daquelas consideradas
como tais pelo nosso Escritório Técnico. As peças substituídas
carão em garantia pelo período restante de garantia decor-
rente sempre da data de aquisição.
6. Para equipamentos ou partes montadas nos mes-
mos, mas produzidas por outras empresas, serão cedidas as
garantias dos fabricantes.
7. Não é reconhecida qualquer indenização para o
período de ineciência do produto em espera de reparo.
8. A garantia é pessoal e não pode ser cedida a tercei-
ros.
9. Se durante o período de garantia forem encontrados
defeitos ou quebras, o adquirente deve dirigir-se ao revende-
dor junto ao qual efetuou a aquisição, que providenciará a
vericação do eventual defeito. No caso em que o defeito seja
conrmado pela Empresa Fabricante, a peça de reposição será
colocada à disposição do cliente gratuitamente junto a nossa
sede. Para agilizar as operações de substituição, solicitamos
fornecer as seguintes informações:
a). nome e endereço do revendedor;
b). data de aquisição;
c). nome, endereço e número de telefone do adquirente;
d). nome, endereço e número de telefone do instalador;
e). data da instalação;
f). série e modelo do produto.
10. Todas as despesas de transporte são a cargo do cli-
ente adquirente, como o direito de chamada, os custos de
mão-de-obra, as despesas de viagem e a quilometragem en-
tre a sede e o domicílio do cliente.
11. Reitera-se que a Empresa Fabricante presta garantia
exclusivamente nas condições supracitadas e em nenhum
caso responde por danos diretos ou indiretos decorrentes do
produto a bens ou a pessoas.
1.5.1 ADVERTÊNCIAS NOTAS PARA O CLIENTE
A colocação do equipamento a funcionar pode ser efetuada
pelo S.T.A. (Serviço Técnico Autorizado) ou por um revende-
dor habilitado e qualicado; a Garantia decorre a partir da
data do ticket e/ou nota scal.
NÃO SÃO CONSIDERADAS INTERVENÇÕES EM GARANTIA:
Intervenção para limpeza do braseiro - gaveta de cinzas
- caldeira; intervenções de calibração (combustão - temper-
atura - horários de funcionamento, etc.); intervenções de ma-
nutenção ordinária;
intervenções por falta e/ou carregamento de combustível e
adequações de novos parâmetros de combustão; inter-
venções por defeitos de funcionamento devido a falta e/ou
incorreta manutenção; intervenções para reparação/substitu-
ição de componentes elétricos danicados por sobretensões
ou cargas elétricas.
1.6 ENCOMENDA DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO
As intervenções, de qualquer importância, devem ser efetu-
adas exclusivamente por pessoal técnico autorizado Karmek
One. Para eventuais solicitações de peças de reposição, é
necessário dirigir-se ao centro de assistência autorizado ou ao
revendedor.
Utilizar exclusivamente peças de reposição originais.
Aconselha-se não esperar que os componentes estejam des-
gastados pelo uso antes de proceder a sua substituição; é útil
executar os controlos periódicos de manutenção. A empresa se
exime de qualquer responsabilidade no caso em que o produto
e qualquer outro acessório sejam utilizados impropriamente ou
modicados sem autorização.

8Mod. ITACA-TROIA rev 01
Tradução do texto original
Instalação
PT PT
1.7 ELIMINAÇÃO
Não deitar equipamentos eletrónicos junto aos resídu-
os domésticos. Segundo a Diretiva Europeia 2002/96/
CE e posterior alteração 2003/108 CE sobre resíduos
de equipamentos elétricos e eletrónicos e a sua atu-
ação em conformidade com as normas nacionais, os equipa-
mentos elétricos exauridos devem ser recolhidos separadamente,
a m de serem reusados de modo eco-compatível. O produto
pode ser entregue junto aos adequados centros de recolha difer-
enciada predispostos pelas administrações municipais ou junto
aos revendedores que fornecem esse serviço.
1.8 USOS PERMITIDOS E PROIBIDOS
• O produto destina-se exclusivamente para o aquecimento
de ambientes.
• O produto funciona exclusivamente com pellet de madei-
ra e deve ser instalado no interior dos locais.
• Não utilizar o aparelho como incinerador ou de qualquer
outro modo diferente daquele para o qual foi concebido.
• Não utilizar outro combustível além do pellet de madeira.
• Não utilizar combustíveis líquidos.
• Não utilizar produto como escada ou estrutura de apoio.
• Não colocar roupas para secar sobre o produto. Eventuais
varais ou semelhantes devem ser mantidos a devida dis-
tância do produto. Perigo de incêndio.
• O produto não é um aparelho de cozimento.
• Durante as operações de limpeza NUNCA remover a
grelha de proteção posta na zona de carregamento de
pellet.
Toda responsabilidade por uso impróprio do
produto é totalmente a cargo do usuário e ex-
ime o produtor de toda responsabilidade civil
e penal.
• Não efetuar qualquer modicação não autorizada ao apa-
relho.
1.9 COMBUSTÍVEL A UTILIZAR
O produto funciona exclusivamente com pellet, combustív-
el de forma cilíndrica obtido reunindo várias tipologias de
madeira em conformidade com a normativa DIN 51731.
Portanto, um pellet com características diferentes daquelas
previstas pela normativa diminui o rendimento, provoca uma
combustão ruim e a formação de incrustações.
1.10 PLAQUETA IDENTIFICATIVA
EN 14785: 2006
Modello:
Potenza introdotta: kW
Potenza nominale: kW
├Resa all’acqua: kW
└Resa all’ambiente: kW
Potenza ridotta: kW
├Resa all’acqua: kW
└Resa all’ambiente: kW
G
S
SBDistanza minima
da materiali
S= mm
B= mm
G= mm
Co misurato (al 13% di Ossigeno):
├a potenza nominale: ppm
└a potenza ridotta: ppm
Rendimento:
├a potenza nominale: %
└a potenza ridotta: %
Max pressione esercizio ammessa: bar
Potenza elettrica nominale: W
Leggere e seguire le istruzioni d’uso Tensione nominale: 230 V
Usare solo pellets di legno Frequenza nominale: 50 Hz
14
200
200
0
Aurelia
27
23,11
19,23
3,88
10,49
8,42
2,07
199
139
85,49
89,85
1,5
180
g. 1 plaqueta identicativa
A plaqueta identicativa é posta no lado traseiro do produto.
1.11 ACESSÓRIOS FORNECIDOS
Juntamente com o produto são fornecidos:
• Cabo de alimentação;
• Pés reguláveis;
• Livrete de instruções.
2 INSTALAÇÃO
As indicações contidas neste capítulo fazem referência à nor-
ma italiana de instalação UNI 10683. Em todo caso, respeitar
sempre as normativas vigentes no país de instalação.
2.1 ADVERTÊNCIAS INICIAIS
A posição e montagem deve ser escolhida em função do am-
biente, da descarga, do cano de exaustão. Vericar com as
autoridades locais se existem prescrições mais restritivas rel-
ativas à tomada de ar comburente, o sistema de descarga de
fumos incluindo o cano de exaustão e a chaminé. A empresa
fabricante declina toda responsabilidade em caso de insta-
lações não conformes às leis em vigor, de uma troca de ar local
não correta, de uma ligação elétrica não conforme as normas
e de um uso não apropriado do aparelho. A instalação deve
ser executada por um técnico habilitado e qualicado, que
deverá emitir ao emitente uma declaração de conformidade
do equipamento e assumirá toda a responsabilidade pela in-
stalação denitiva e, consequentemente, pelo bom funciona-
mento do produto. Em especial será necessário acertar-se de
que:
• Existe uma adequada tomada de ar comburente e uma
descarga de fumos conforme a tipologia de produto in-
stalado;
• Outras estufas ou dispositivos instalados não coloquem e
depressão a sala onde o produto está instalado (apenas
para aparelhos estanques é permitido um máximo de 15
Pa de depressão em ambiente);
• Com o produto aceso, não exista reuxo de fumos no am-
biente;
• A evacuação dos fumos seja realizada em total segurança
(dimensionamento, contenção de fumos, distância de ma-

9
Mod. ITACA-TROIA rev 01 Tradução do texto original
Instalação
PT PT
teriais inamáveis).
Recomenda-se vericar especialmente nos dados da
placa do cano de exaustão as distâncias de segu-
rança que devem ser respeitadas na presença de ma-
teriais combustíveis e a tipologia de material isolan-
te a utilizar. Essas precauções devem ser sempre rigorosamente
respeitadas para evitar graves danos à saúda das pessoas e à in-
tegridade da habitação. A instalação do aparelho deve garantir
fácil acesso à limpeza do mesmo, dos tubos de descarga de fu-
mos e do cano de exaustão. A instalação em estúdios, quartos de
dormir e de banho é permitida apenas para aparelhos estanques
ou fechados providos com adequada canalização do ar combu-
rente diretamente para fora. Manter sempre uma distância e
proteção adequada a m de evitar que o produto entre em con-
tacto com água. No caso em que sejam instalados mais aparel-
hos, é necessário dimensionar adequadamente a tomada de ar
de fora.
2.2 MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE
Acertar-se de que os dispositivos utilizados para levantar
e transportar suportem o peso da estufa indicado no cap. 8
“Dados técnicos”. O levantamento da estufa normalmente se
efetua
com empilhador inserindo os garfos nos locais adequados da
embalagem de madeira.
g. 2 levantamento da embalagem
Para posicioná-la no interior da sala é boa norma colocar
o produto sobre o piso com a máxima cautela, evitando
qualquer colisão.
2.3 PROCEDIMENTO DE ABERTURA DA EM
BALAGEM
Remover todas as partes que compõem a embalagem (poli-
estireno, madeira, plástico).Todos os materiais de embalagem
podem ser reutilizados para uso semelhantes ou eventual-
mente eliminados como resíduos assimiláveis aos sólidos ur-
banos, no respeito das normas vigentes.
Depois de ter removida a embalagem, assegu-
rar-se da integridade do produto.
Recomenda-se efetuar cada movimentação
com meio adequados prestando atenção às
normas vigentes em matéria de segurança.
Não virar a embalagem.
Para abrir a embalagem, proceder como a seguir:
• Remover os grampos de xação (g.3) ao pallet;
• Desparafusar os parafusos de xação (g.3 ref. A) da base
da estufa situados sob o pallet;
• Movimentar manualmente o produto posicionando-o nas
proximidades do local de instalação
g. 3 remoção das xações
2.4 INSTALAÇÃO DE DESCARGA DE FUMOS
2.4.1 PREMISSA
As indicações contidas neste capítulo fazem
explícita referência às normativas europeias
EN13384 - EN1443 - EN1856 - EN1457.
IMPORTANTE!! Recomenda-se fazer com que
um técnico instalador verique a eciência e o
estado do cano de exaustão, a observância das
leis nacionais e locais para os dutos de descar-
ga de fumos e utilizar materiais apropriados.
As informações acima são puramente indicati-
vas para uma correta instalação, Karmek One
Srl não é responsável no que se refere à insta-
lação.
2.4.2 CANO DE EXAUSTÃO
Cada aparelho deve ter um duto vertical, denominado cano
de exaustão, para descarregar para fora os fumos produzidos
pela combustão, mediante tiragem natural. O cano de ex-
austão deverá responder aos seguintes requisitos:
• Não deverá estar ligado a qualquer outra lareira, estufa, ou
coifa de aspiração de qualquer tipo.
• Deve estar adequadamente afastado de materiais com-
bustíveis ou inamáveis mediante vãos de ar ou isolante.
• A secção interna deve ser uniforme, preferencialmente
circular: as secções quadradas ou retangulares devem
ter cantos arredondados com raio não inferior a 20mm;
relação máxima entre os lados de 1,5; paredes o mais pos-
sível lisas e sem estreitamentos; as curvas regulares e sem
descontinuidades, desvios do eixo não superiores a 45°.
• Cada aparelho deve ter o seu próprio cano de exaustão
com diâmetro de 100 mm e altura não inferior àque-
la declarada (ver tab.1), mesmo se o produto prevê um
diâmetro de saída de 80 mm.
• Nunca utilizar no mesmo ambiente uma estufa e uma
caldeira, uma lareira e uma estufa, uma estufa e
• um fogão a lenha, etc., pois a tiragem de um pode
• danicar a tiragem do outro. Para além, não são admitidos
dutos de ventilação de tipo coletivo que possam colocar
em depressão o ambiente de instalação, mesmo se insta-
lados em ambientes adjacentes e comunicantes com o lo-
cal de instalação.

10 Mod. ITACA-TROIA rev 01
Tradução do texto original
Instalação
PT PT
• É proibido realizar aberturas xas ou móveis no cano de
exaustão para conectar aparelhos diferentes daquele ao
qual é servido.
• É proibido fazer transitar no interior do cano de exaustão,
mesmo que sobredimensionado, outros canais de adução
de ar e tubagens de uso da planta.
• É aconselhado que o cano de exaustão seja equipa-
do com uma câmara de recolha de materiais sólidos
e eventuais condensações situadas sob a entrada do
cano de exaustão, de modo a ser facilmente aberta e
inspecionada por porta de vedação de ar.
• Caso seja utilizado cano de exaustão com saídas paralelas,
aconselha-se erguer em um elemento o cano de proteção
de vento. (g. 4).
g. 4 modalidades permitidas e proibidas de instalação de
descarga de fumos
Para a instalação dos produtos com descarga
de fumos superior é obrigatório utilizar o kit de
fumaça que prevê o isolamento do tubo verti-
cal que ca dentro da estufa.
2.4.3 CHAMINÉ
O cano de exaustão deve ser equipado no cume com um dis-
positivo denominado chaminé, capaz de facilitar a dispersão
dos produtos da combustão na atmosfera. A chaminé deverá
responder aos seguintes requisitos:
• Ter secção e forma interna equivalente àquela do cano de
exaustão.
• Ter secção útil de saída não menor do que aquela do cano
de exaustão.
• A chaminé que sai do teto ou que ca em contacto com
o exterior (por exemplo, no caso de sótão aberto), deve
ser revestida com elementos em tijolos e de toda forma
bem isolado. Deve ser construída de modo a impedir a
penetração no cano de exaustão de chuva, neve, corpos
estranhos e de modo que, em caso de ventos de qualquer
direção e inclinação, assegure a descarga dos produtos da
combustão (chaminé à prova de vento).
• A chaminé deve estar posicionada de modo a garantir
uma adequada dispersão e diluição dos produtos da com-
bustão e, de toda forma, fora da zona de reuxo. Essa zona
tem dimensões e formas diversas em função do ângulo de
inclinação da cobertura, por isso é necessário adotar as
alturas mínimas reportadas na g. 5.
• A chaminé deverá ser do tipo à prova de vento e superar a
altura do cume (ver g. 5).
• Eventuais edifícios ou outros obstáculos que superam
a altura da chaminé não deverão car perto da própria
chaminé (ver g. 5).
g. 5 modalidades permitidas e proibidas de instalação de
chaminé
<5m <5m
0,5m
0,5m
>5m
g. 6 teto plano
G
H min
Distanza/distance > A
0,5 m oltre il colmo
0,5 m above the ridge
asse colmo
ridge axis
zona di reflusso
backflow area
Distanza/distance < A
Z
inclinação do
teto [G]
Largura hori-
zontal da zona
de reuxo a
partir do eixo
do cume A[m]
Altura mínima
da saída do
teto Hmin =
Z+0,50m
Altura da zona
de reuxo Z
[m]
15 1,85 1,00 0,50
30 1,50 1,30 0,80
45 1,30 2,00 1.50
60 1,20 2,60 2,10
tab.1
g. 7 teto inclinado

11
Mod. ITACA-TROIA rev 01 Tradução do texto original
Instalação
PT PT
2.4.4 INSTALAÇÃO DA TOMADA DE AR DE COMBUS
TÃO
Para todas as soluções ilustradas são possíveis as seguintes
alternativas:
• Retirada de ar diretamente de fora, por meio de um duto
conectado à tomada de ar situada na parte traseira da es-
tufa.
• Retirada de ar diretamente do ambiente de instalação com
a condição de que nas proximidades da estufa seja real-
izada uma tomada de ar com parede comunicante com o
externo de superfície mínima de 100 cm² (ref. UNI10683).
Em ambos os casos, vericar periodicamente se a passagem
de ar não está obstruída.
IMPORTANTE: Esse aparelho não pode ser uti-
lizado em um cano de exaustão compartilha-
do.
2.5 POSICIONAMENTO
2.5.1 NOTAS GERAIS
É proibida a instalação do produto nos quartos
de dormir, nos quartos de banho ou ducha e
nos locais onde já exista outro aparelho de
aquecimento desprovido de um adequado
auxo de ar (lareira, estufa, etc.), a céu aberto
exposto aos agentes atmosféricos ou em zonas
húmidas.
A instalação do produto deve acontecer em um local que per-
mita a utilização fácil e segura e a manutenção simples. Esse
local deve ser equipado também com um sistema elétrico
aterrado, como requerido pelas normas vigentes.
ATENÇÃO: assegurar-se de que o pino para a conexão elétrica
que acessível também após a instalação da estufa.
2.5.2 DISTÂNCIAS MÍNIMAS DE SEGURANÇA
Aconselhamos o posicionamento do produto num ponto
mais central possível ao ambiente a ser aquecido a m de fa-
cilitar a distribuição uniforme do calor e ter um rendimento
ideal.
Recomendamos instalar uma placa de proteção do
piso próximo ao cano de exaustão ou a material in-
amável (ex. parquete ou carpete).
É aconselhável, para ns de segurança, manter uma distân-
cia de pelo menos 20 cm. entre as laterais quentes da estufa
e eventuais materiais de revestimento inamáveis (por ex.,
paredes com lambris, papel de parede, etc.), ou recorrer a es-
pecícos materiais isolantes disponíveis em comércio.
Instalação na parede
Distância dos tetos ou forros inamáveis
g. 6 distâncias mínimas de segurança do posicionamento do
produto
2.5.3 PROTEÇÃO DO PISO
No caso de piso sensível ao calor ou inamável é necessário
usar uma proteção para o piso (por ex. placa de chapa de aço,
mármore ou azulejo). Qualquer que seja o tipo de proteção
escolhida, essa deve avançar pelo menos 300 mm da parte
dianteira, pelo menos 150 mm das laterais do produto, resis-
tir ao peso do mesmo e ter uma espessura mínima de pelo
menos 2 mm (ver g. a seguir).
150
mm
150
mm
300
mm
2 mm
g. 7 proteções do piso
2.5.4 DISTÂNCIAS MÍNIMAS PARA O POSICIONA
MENTO DA TOMADA DE AR
A tomada de ar comburente da estufa a pellet não pode estar
ligada a um sistema de distribuição de ar ou diretamente à
tomada de ar predisposta na parede. Para o posicionamento
correto e seguro da tomada de ar deve-se respeitar as medias

12 Mod. ITACA-TROIA rev 01
Tradução do texto original
Instalação
PT PT
e as prescrições descritas. São distâncias a serem respeitadas
para evitar que o ar comburente possa ser subtraído de outra
fonte; por exemplo, a abertura de uma janela pode sugar o ar
externo fazendo faltar à estufa.
A TOMADA DE AR DEVE SER POSTA PELO MENOS A:
1.5 m Em baixo Portas, janelas,
descargas de
fumos, vãos, etc.
1.5 m Longe horizontal-
mente
0.3 m Em cima
1.5 m Longe de Saída de fumos
tab.2 distâncias mín. de posicionamento das tomadas de ar
1,5 m
1,5 m
1,5 m
A
1,5 m
0,3 m
1,5 m 0,8 m
2.5.5 CONEXÃO À REDE HÍDRICA
É obrigatório instalar uma válvula anti-con-
densação no retorno.
A estufa a pellet é equipada com circuito hidráulico de aquec-
imento completo com circulador, válvula de segurança, son-
da de temperatura e pressóstato. O circuito de aquecimento
pode ser ligado diretamente ao sistema sem adicionar outros
componentes. A conexão da estufa à rede hídrica é efetuada
vericando se as juntas fornecidas são compatíveis com aque-
las da rede, caso contrário, providenciar a ligação com juntas
adequadas e de modo correto, como na g. 8.
Ref. Descrição
1 Saída para termossifões
2 Retorno dos termossifões
3 Rede hídrica
g. 8 esquema de conexão à rede hídrica
A conexão à rede hídrica deve ser efetuada por
pessoal qualicado, para não incorrer em fal-
has de funcionamento ou defeitos da estufa.
Para uma correta circulação da água, aconsel-
ha-se reduzir os diâmetros dos tubos de saída
e retorno.
Ligação com kit sanitário:
g. 9 pontos de ligação com kit sanitário
Ref. Descrição
1 Vazão de H2O de termossifões ¾”
2 Saída sanitários quente ½”
3 Entrada de H2O fria da linha hídrica ½”
4 Torneira de carga
5 Retorno de H2O quente dos termossifões ¾”
6 Tubo de descarga de H2O válvula de segurança ½”

13
Mod. ITACA-TROIA rev 01 Tradução do texto original
Instalação
PT PT
Ligação sem kit sanitário:
g. 10 pontos de ligação sem kit sanitário
Ref. Descrição
1 Vazão de H2O de termossifões ¾”
2 Tubo de descarga de H2O válvula de segurança ½”
3 Retorno de H2O dos termossifões ¾”
2.5.6 DUTO DE DESCARGA DE FUMOS
A construção do duto de descarga deve ser fei-
ta por pessoal ou empresas especializadas e
habilitadas, conforme relatado neste manual.
Realizar sempre o equipamento de descarga
de modo que a limpeza periódica seja garanti-
da sem ter que desmontar qualquer parte.
Os tubos são SEMPRE instalados segundo as normativas e as
instruções do produtor e, de toda forma, com a guarnição de
silicone fornecida para garantir a vedação.
• É proibida a instalação de anteparos ou válvulas que pos-
sam obstruir a passagem dos fumos de descarga.
• É proibida a instalação em um cano de exaustão no qual
sejam descarregados os fumos ou os vapores de outros
aparelhos (caldeiras, coifas, etc.).
2.5.7 TUBOS E COMPRIMENTOS MÁXIMOS UTI
LIZÁVEIS
Podem ser utilizados tubos de aço aluminado pintado (espes-
sura mínima 1,5 mm), de aço inox (Aisi 316) com diâmetro de
100 mm (para os tubos no interior do cano de exaustão máx.
150 mm). Os tubos exíveis não são admitidos; os colares de
junção macho-fêmea devem ter um comprimento mínimo de
50 mm. O diâmetro dos tubos depende da tipologia do equi-
pamento.
TIPO DE EQUIPAMENTO COM TUBO DE DUPLA PAREDE Ø 100 mm
Comprimento mínimo 2m
Comprimento máximo (com
3 curvas de 90°)
8m
Para instalações situadas mais
altas do que 1200 m acima do
nível do mar
obrigatório
Número máximo de curvas 4
Trechos horizontais com
pendência mín. 5%
2m
tab.3 comprimentos máx. dos tubos
NOTA: os vazamentos de carga de uma curva
de 90° podem ser equiparados àqueles de 1
metro de tubo; a junta a T inspecionável deve
ser considerada como uma curva de 90°.
De toda forma, consultar as normativas vigen-
tes em matéria.
Tee tting
junta a T
Insulation
Tee tting
Tee tting
Airtight cap
Tee tting
Cleaning
direction
Cleaning
direction
Cleaning direction
Direção de limpeza
g. 11 comprimento dos tubos
2.5.8 FUROS PARA A PASSAGEM DO TUBO DE DES
CARGA PELA PAREDE OU TETO: ISOLAMENTO E
DIÂMETRO ACONSELHADOS
Uma vez estabelecida a posição da estufa (par. 2.5.6), torna-se
necessário executar o furo para a passagem do tubo de des-
carga de fumos.
Esse varia de acordo com o tipo de instalação (portanto, do
diâmetro do tubo de descarga) e do tipo de parede ou teto a
ser atravessado.
O isolante deve ser de derivação mineral (lã de rocha, bra
cerâmica) com uma densidade nominal maior do que 80 kg/
m³.

14 Mod. ITACA-TROIA rev 01
PT PT
Tradução do texto original
Instalação
PT PT
Espessura do
isolamento [mm]
Diâmetros dos
furos a executar
[mm]
Parede de madei-
ra ou inamável
ou com partes
inamáveis
100 300
Parede ou teto de
cimento 50 200
Parede ou teto de
tijolos 30 160
tab.4 diâmetro dos furos para passagem do tubo de descarga
2.5.9 UTILIZAÇÃO DE CANO DE EXAUSTÃO DE TIPO
TRADICIONAL
Se desejar utilizar um cano de exaustão já existente é aconsel-
hado fazê-lo examinar por um prossional especializado em
limpar chaminés para vericar se está completamente estan-
que. Isso porque os fumos, estando sob ligeira pressão, po-
dem inltrar-se em eventuais ssuras do cano de exaustão e
invadir os ambientes habitados. Se a inspeção resultar perfeit-
amente íntegra, é aconselhado intubá-lo com material novo.
Se o cano de exaustão existente é de amplas dimensões, ac-
onselha-se a inserção de um tubo com diâmetro máximo de
150 mm; aconselha-se também isolar o duto de descarga de
fumos. Nas g. seguintes são representadas as soluções a ser-
em adotadas no caso em que se deseja utilizar um cano de
exaustão já existente.
Chimney
Insulation
Inspection
doors
Max Ø 150
Tee tting
g. 12 cano de exaustão tipo tradicional
2.5.10 UTILIZAÇÃO DE DUTO EXTERNO DE FUMOS
É possível utilizar um duto de fumos externos apenas se satis-
zer os seguintes requisitos:
• Devem ser utilizados apenas tubos isolados (parede
dupla) de aço inox xados ao edifício (g. seguinte).
• Na base do duto deve existir uma escotilha de in-
speção para executar controlos e manutenção periódicos.
• Ser equipado com chaminé à prova de vento e res-
peitar a distância “d” do cume do edifício, como relatado no
par. 2.4.3, tab. 1.
• Na g. seguinte é representada a solução a adotar no
caso em que se deseja utilizar um duto de fumos externo (ref.
UNI10683).
Inspection
Air intake with non-lockable grille
Tomada de ar com grelha que não se fecha
Closing ange
Stainless steel or
aluminium airtight
closing ange
External air intake
with non-lockable
grille
Inspection
g. 13 cano de exaustão tipo externo

15
Mod. ITACA-TROIA rev 01 Tradução do texto original
Primeiro acendimento
PT PTPT PT
2.5.11 INSTALAÇÃO DA TOMADA DE AR DE COMBUS
TÃO
A tomada de ar comburente deve ser executa-
da segundo a norma UNI 10683.
IMPORTANTE: Esse aparelho não pode ser uti-
lizado em um cano de exaustão compartilhado.
2.6 CONEXÃO À REDE ELÉTRICA
Vericar se o sistema elétrico e as tomadas de corrente ten-
ham a capacidade de suportar a absorção máxima do produto
relatado na plaqueta.
Assegurar-se de que o sistema seja equipado
com aterramento e interruptor diferencial se-
gundo as normas vigentes.
• A estufa deve ser ligada a uma tomada elétrica de acordo
com a Norma, tensão 230v – 50Hz, evitando de usar ad-
aptadores, tomadas múltiplas ou extensões.
• Assegurar-se de que o cabo de conexão à rede não que
em contacto com partes quentes da estufa e, para além,
não que esmagado pela mesma.
• O sistema da estufa é protegido por um fusível inserido no
interruptor geral situado na traseira do produto.
Recordar-se de remover a tensão ao produto antes de execu-
tar qualquer intervenção de manutenção e/ou de controlo e
no caso em que seja previsto um período de NÃO utilização.
g. 14 conexão elétrica da estufa
Uma vez conectado o cabo de alimentação da parte traseira
da estufa, colocar o interruptor, também situado na parte tra-
seira, na posição (I) então:
• O interruptor situado na parte traseira da estufa serve para
dar tensão ao sistema.
• Na traseira da estufa existe um compartimento por-
ta-fusíveis que se encontra ao lado da tomada de alimen-
tação. Com uma chave de fenda, abrir a tampa do compar-
timento porta-fusíveis e, se necessário, substitui-los (3,15
A retardado) - aos cuidados de um técnico autorizado.
Socket Stove switch
g. 15 alimentação elétrica
3 PRIMEIRO ACENDIMEN
TO
Antes de colocar a funcionar é NECESSÁRIO
que o “PRIMEIRO ACENDIMENTO” e a cali-
bração sejam executados por um técnico espe-
cializado e, para tanto aconselhamos dirigir-se
ao pessoal da rede dos centros de assistência
técnica autorizados.
A empresa se exime de qualquer responsabilidade sobre fal-
has de funcionamento decorrentes de errada instalação, falta
ou errado primeiro acendimento, uso incorreto. Acertar-se de
que as conexões elétricas, e eventualmente hidráulicas, ten-
ham sido executadas à regra de arte. Vericar ainda se o siste-
ma hidráulico (em termo-estufas e caldeiras) tenha um vaso
de expansão suciente para garantir a máxima segurança.
Recorda-se que a expansão é calculada considerando 6% de
todo o volume contido no sistema.
Eventuais danos relativos ao sistema ou ao
aparelho não serão considerados em garantia.
A presença do vaso montado no aparelho não
garante adequada proteção das dilatações tér-
micas sofridas pela água do equipamento.
Efetuar o enchimento do equipamento através de uma
torneira de reintegração (a ser prevista no exterior da estufa).
Durante da fase de reintegração, recomenda-se não aceder à
pressão máxima de 1 bar. A leitura da pressão pode ser efetu-
ada diretamente no manómetro. A fase de carga de água deve
ser contemporânea à saída do ar.
Antes de ligar o produto, vericar se o braseiro
está empurrado para trás, na direção da pare-
de traseira da câmara de combustão.
Quando o reservatório for carregado pela primeira vez, a có-
clea deve encher-se, por um determinado período, e então,
durante esse tempo, o pellet não é distribuído no interior do
braseiro.
3.1 PROCEDIMENTO DE CARREGAMENTO
DE PELLET
• O carregamento do combustível é feito na parte superior
da estufa, levantando a escotilha.
• Deitar lentamente o pellet para que se deposite até o fun-
do do reservatório.
Nunca remover a grelha de proteção de dentro
do reservatório. No carregamento, evitar que o
saco de pellet entre em contacto com su-
perfícies quentes.
Não inserir no reservatório qualquer outro tipo
de combustível que não seja pellet conforme
as especicações anteriormente relatadas.
Armazenar o combustível de reserva a uma dis-
tância de segurança adequada.
Não deitar o pellet diretamente no braseiro,
mas apenas dentro do reservatório.

16 Mod. ITACA-TROIA rev 01
PT PT
Tradução do texto original
Primeiro acendimento
PT PT
Grande parte das superfícies da estufa são
muito quentes (porta, pega, vidro, tubos de
saída de fumos, escotilha do reservatório, etc.).
Aconselha-se evitar entrar em contacto cm es-
sas partes sem adequados dispositivos de pro-
teção.
g. 16 carregamento de pellet
3.2 ADVERTÊNCIAS
Todos os regulamentos, inclusive aqueles a
que se referem às Normas nacionais e euro-
peias, devem ser respeitados na instalação do
aparelho. Não utilizar o aparelho como inciner-
ador ou de qualquer outro modo diferente
daquele para o qual foi concebido.
• Não utilizar outro combustível além do pellet de madeira.
• Não utilizar combustíveis líquidos.
• O aparelho, especialmente as superfícies externas, quan-
do estiver a funcionar, atinge temperaturas elevadas ao
tato; manobrar com cautela para evitar queimaduras.
• Remover do braseiro do produto e do vidro todos os com-
ponentes que possam queimar (manual de instruções, eti-
quetas adesivas várias e eventual poliestireno). Vericar se
o braseiro está posicionado corretamente e bem apoiado
sobre a base.
O primeiro acendimento pode falir, pois a có-
clea está vazia e nem sempre consegue carre-
gar em tempo o braseiro com a quantidade
necessária de pellet para acender regular-
mente. Anular a condição de alarme de falta de
acendimento, mantendo premido por alguns
instantes a tecla ON/OFF. Remover o pellet que
cou no braseiro e repetir o acendimento. (ver
par.“Solução de eventuais inconvenientes”).
• Se após repetidas falta de acendimento não aparecer a
chama, mesmo com o auxo regular de pellet, vericar o
• correto alojamento do braseiro, que deve ser apoiado
em perfeita aderência ao seu lugar de encaixe e limpo de
eventuais incrustações de cinzas. Se nesse controlo não
encontrar qualquer anomalia, signica que pode existir
um problema ligado aos componentes do produto ou im-
putável a uma não correta instalação.
NESSE CASO REMOVER O PELLET DO BRASEIRO
E SOLICITAR A INTERVENÇÃO DE UM TÉCNICO
AUTORIZADO.
Evitar tocar o produto durante o primeiro acen-
dimento, pois nessa fase se endurece.
É bom garantir uma ventilação ecaz do ambi-
ente durante o acendimento inicial, pois o pro-
duto exalará um pouco de fumo e cheiro de
tinta.
• Não car nas proximidades da estufa e, como menciona-
do, arejar o ambiente. O fumo e o cheiro de tinta passarão
depois de cerca uma hora de funcionamento, no entanto,
recordamos que não são nocivos à saúde.
• A estufa estará sujeita a expansão e contração durante as
fases de acendimento e arrefecimento, portanto, poderá
emitir ligeiros rumores.
• O fenómeno é absolutamente normal, sendo a estrutura
construída em aço laminado e não deverá ser considerado
um defeito.
• É extremamente importante assegurar-se de não super-
aquecer
• súbito o produto, mas levá-lo gradualmente à temper-
atura, usando inicialmente potências baixas.
• Desse modo evita-se danos aos azulejos de cerâmica, às
soldaduras e à estrutura de aço.
NÃO PROCURE DESEMPENHO DE AQUECIMEN-
TO IMEDIATO!!!
• Não efetuar qualquer modicação não autorizada ao apa-
relho.
• Utilizar apenas peças de reposição originais recomenda-
das pelo fabricante.

17
Mod. ITACA-TROIA rev 01 Tradução do texto original
Instruções de uso
PT PTPT PT
4 INSTRUÇÕES DE USO
4.1 ECRÃ
ESC
SET DISP
1
G S W
1850
3875
K1 L3 L2
L8 L1
L4 L9
G S W
1850
3875
L12
L7L6L5L13
L11 L10
K2 K3D1 K4
K7K6 D2 D3 K8K5
Grandezas visualizadas no ecrã principal:
D1 Horário, estado de funcionamento, erro, menu, sub-
menu, valores das grandezas
D2 Potência, código de grandeza
D3 Temperatura principal, código de grandeza
Tecla Função
Clique Pressão prolongada
K1 Saída do menu Acendimento / desliga-
mento / reset bloqueio
K2 Modicar potência de
combustão (+)
K3 Modicar termostato (+)
/ incremento de dados
Correção de carga de
pellet
K4 Habilitação de faixa
horária crono
K5 Entrada no menu usuário
2 / guardar dados
Carregamento manual
de pellet
K6 Modicar potência com-
bustão (-)
K7 Modicar termostato (-) /
decremento dados
Correção ventilador de
fumos
K8 Visualizações Escolha de funciona-
mento verão/inverno
Led
L1 Led on: bomba ativa
L2 Led on: cóclea no intervalo de on
L3 Led on: vela acesa
L4 Led on: temperatura termostato al-
cançada
L5 GGLed on: programação diária
L6 SL6SLed on: programação semanal
L7 WL7WLed on: programação de m de
semana
L8 Led on: válvula ativa
L9 Led on: falta de material no reser-
vatório
L10 Led on: funcionamento verão sele-
cionado
L11 Led on: funcionamento inverno se-
lecionado
L12 Led on: motor de carregamento de
pellet ativo
L13 Led on: é necessária água sanitária
(contacto fechado).
(Só para sistemas hidráulicos nos
quais é previsto o uso do uxostato)
Alarmes
Descrição Estado
Sistema
Códi-
go
Intervenção do termostato de segu-
rança: sinalização mesmo com a estufa
desligada
Bloqueio Er01
Intervenção do pressostato de segu-
rança: sinalização com ventilador de
combustão on
Bloqueio Er02
Desligamento por abaixamento da tem-
peratura dos fumos
Bloqueio Er03
Desligamento por sobretemperatura da
água
Bloqueio Er04
Desligamento por sobretemperatura
dos fumos
Bloqueio Er05

18 Mod. ITACA-TROIA rev 01
Tradução do texto original
Instruções de uso
PT PT
Termostato pellet aberto (retorno de
chama no braseiro)
Bloqueio Er06
Erro encoder: falta de sinal de encoder Bloqueio Er07
Erro encoder: regulação da velocidade
da ventoinha de comburente não con-
seguida
Bloqueio Er08
Pressão da água baixa Bloqueio Er09
Pressão da água alta Bloqueio Er10
Valores de data/hora não corretos após
ausência prolongada de alimentação de
rede
Bloqueio Er11
Falha de acendimento Bloqueio Er12
Lapso de alimentação Bloqueio Er15
Falha na regulação de uxo de ar Bloqueio Er17
Falta de combustível Bloqueio Er18
Erro motor de limpeza de braseiro Bloqueio Er25
Sensor uxímetro quebrado Bloqueio Er39
Fluxo de ar mínimo em check-up não
alcançado /teste de tiragem baixo em
chek-up não atingido
Bloqueio Er41
Fluxo máximo de ar excedido Bloqueio Er42
Erro de escotilha Bloqueio Er44
Erro encoder cóclea: falta de sinal de
encoder
Bloqueio Er47
Erro encoder cóclea: falha na regulação
da velocidade da cóclea
Bloqueio Er48
Erro módulos i/o i2c Bloqueio Er52
Falha no teste de ‘tiragem excessiva’ no
check-up
Bloqueio Er57
Erro manutenção. Sinaliza que atingiu
as horas de funcionamento programa-
das. É necessário chamar a assistência.
Bloqueio Seru
Mensagens
Descrição Código
Anomalia no controlo das sondas em fase de
check-up
Sond
Temperatura da água na caldeira maior do que
99 °c
Hi
Sinaliza que atingiu as horas de funcionamento
programadas.
Clr
Mensagem que aparece se o sistema for desliga-
do de forma não manual durante a fase de acen-
dimento (após o pré-carregamento): o sistema
só desligará quando a operação estiver regular.
O del
Limpeza periódica em andamento Pclr
A mensagem é visualizada quando é necessária
água sanitária (contacto uxostato fechado). Só
aparece para sistemas hidráulicos nos quais é
previsto o uso do uxostato.
Flu
Visualização de estados de funcionamento
Estado Código
Desligado -
Check up Chec
Acendimento-fase de pré-aquecimento On 1
Acendimento-fase de pré-carregamento On 2
Acendimento-fase xa On 3
Acendimento-fase variável On 4
Estabilização On 5
Normal -
Modulação Mod
Standby Stby
Segurança Saf
Desligamento O
Bloqueio Alt
Recuperação de acendimento Rec
4.2 MENU DO USUÁRIO 1
Visualizações Tp: temperatura puer [°c]
Ta: temperatura ambiente da base [°c]
Tf: temperatura fumos [°c]
Uf: velocidade/tensão do ventilador de
combustão [rpm/volt]
Co: tempo cóclea on [rpm/seg]
Pa: pressão da água [mbar]
Fc: código e revisão do rmware fy-
syi01000034.X.Y
510: Código de produto do fabricante:
0y.0X
Regulação da
potência de tra-
balho
Apertar com simples clique as teclas k2
ou k6: o ecrã d2 lampeja. Por meio de
sucessivos cliques é possível modicar
a potência segundo os valores a dis-
posição. Ex.: 1–2– 3–4–5–A
(A=combustão automática). Após 3 se-
gundos o valor é memorizado e o ecrã
Retorna à visualização normal.
Carregamento
manual de pellet
O ecrã inferior exibe load, o superior
mostra o tempo de carga transcorri-
do. Para interromper a carga, premir
qualquer tecla. A carga é interromp-
ida automaticamente depois de 300
segundos. Essa função está disponível
apenas no estado desligado.
Correção de carga
de pellet
Permite modicar os valores denidos
na fábrica relativos a velocidade ou
tempos de on da

19
Mod. ITACA-TROIA rev 01 Tradução do texto original
Instruções de uso
PT PT
Correção venti-
lador de Combus-
tão
Permite modicar os valores denidos
na fábrica relativos a velocidade da
ventoinha de
Combustão. Os valores são denidos
dentro da faixa –7÷7. O valor de fábrica
é 0.
Regulação do ter-
mostato de tra-
balho
O valor atual do termostato é visualiza-
do no ecrã inferior.
Habilitação crono Ao premir de forma prolongada a tecla
k4, seleciona e habilita a modalidade
de funcionamento do cronotermosta-
to. Ver parágrafo “4.2.1 Habilitação do
cronotermostato” para ulteriores infor-
mações.
Funcionamento
verão–inverno
A o premir de forma prolongada a tecla
k8, é possível modicar a modalidade
de funcionamento do sistema
4.2.1 HABILITAR CRONOTERMOSTATO
Ao premir de forma prolongada a tecla K4, seleciona e habilita
a modalidade de funcionamento do cronotermostato.
Programa diário
Programa semanal
Programa m de semana
Cronotermostato desa-
bilitado
4.3 MENU DO USUÁRIO 2
Acede-se ao menu premendo a tecla K5 (teclado CP120).
Regulação da Potência
de Aquecimento (Air)
Permite modicar a potência da
Ventoinha aquecimento. É pos-
sível denir a gestão do aquec-
imento do sistema na modal-
idade automática ou manual.
Ver parágrafo “4.3.1 Regulação
da Potência de Aquecimento
(Air)”
Termostatos (TErM) Menu que permite regular o
Termostato Puer e o Termo-
stato Ambiente. Ver parágrafo
“4.3.2 Termostatos (TErM)”
Crono (Cron) Menu de Programação Faixas
Horárias (ProG). Ver parágrafo
“4.3.3 Menu Programação de
Faixas Horárias (ProG)” na pági-
na 20
Receita de Combustão
(ricE)
Menu Receita de Combustão.
Relógio (oroL) Permite denir o dia e o horário
corrente. O ecrã superior exibe
horas e minutos, enquanto o
inferior, o dia da semana. Ver
parágrafo“4.3.4 Relógio (oroL)”
Reset Limpeza (rCLr) Menu para resetar a função
“Manutenção do Sistema”. Ver
capítulo “6 Limpeza ordinária”
na página 22
Menu Técnico (TPAr) Menu para o acesso aos dados
reservados ao pessoal técnico.
4.3.1 REGULAÇÃO DA POTÊNCIA DE AQUECIMENTO
AIR
Permite modicar a potência da Ventoinha de Aquecimen-
to. É possível denir a gestão do aquecimento do sistema na
modalidade automática ou manual.
Aquecimento Descrição
OFF Ventoinha de Aquecimento
parada
1–Número de potências
do usuário
Potência regulada em Manual
Auto Potência regulada em automáti-
co
4.3.2 TERMOSTATOS TERM
Menu que permite modicar o valor do Termostato puer e
do termostato ambiente.
Ecrã Termostato Descrição
AMb Ambiente Menu que permite modicar o
valor do Termostato ambiente; é
visível apenas se estiver instala-
da a sonda ambiente.
PuFF Puer Menu que permite regular o ter-
mostato puer.
4.3.3 MENU DE PROGRAMAÇÃO FAIXAS HORÁRIAS
PROG
Compreende 3 submenus correspondentes a 3 modalidades
de programação permitidas:
Diária: Permite denir 3 programas para cada dia da semana
(Mo=segunda-feira, Tu=terça-feira, Ue=quarta-feira, Th=quin-
ta-feira, Fr=sexta-feira, SA=sábado, Su=domingo).
Semanal: Permite denir 3 programas por dia para todos os
dias da semana (MS).
Fim de Semana: Permite denir 3 programas por dia diferen-
ciando o programa de segunda a sexta feira (MF) daquele do
sábado e do domingo (SS).
Para o horário de On é aceso o segmento em baixo do ecrã D2:
- - - -
1 I M o
Para o horário de O é aceso o segmento em cima do ecrã D2:
- - - -

20 Mod. ITACA-TROIA rev 01
Tradução do texto original
Limpeza e Manutenção Ordinária
PT PT
1 I M o
Para cada programa é necessário denir a hora de ON e a hora
de OFF.
DESCRIÇÃO ECRÃ
1) Percorrer com as teclas K3/K7 até o
submenu desejado e premir a tecla K5
G i o r n
2) Premir as teclas K3/K7 para selecionar
uma das três programações disponíveis
- - - -
1 I M o
3) Premir a tecla K4 por 3 segundos 0 0 . 0 0
1 I M o
4) Selecionar a hora de acendimento
5) Premir a tecla K5 para entrar em modi-
car: o valor selecionado (horas ou minu-
tos) lampeja. Premir as teclas K5 para pas-
sar das horas aos minutos e vice-versa,
K3/K7 para modicar o valor.
0 1 . 0 0
1 I M o
6) Premir a tecla K5 para memorizar o val-
or denido
2 1 . 3 0
1 I M o
7) Selecionar com a tecla K3 a hora de
OFF e repetir a partir do ponto 5 o pro-
cedimento já realizado
0 0 . 0 0
1 I M o
Para cada faixa de programação é possível modicar os minu-
tos a intervalos de quartos de hora (exemplo: 20.00, 20.15,
20.45). Apenas se denir para as horas o valor 23 é possível
incrementar os minutos do valor 45 ao valor 59 para obter um
acendimento próximo de meia-noite.
Programação próximo de Meia-noite:
Denir para uma faixa de programação de um dia da sema-
na o horário de OFF às 23:59. Denir para uma faixa de pro-
gramação
do dia da semana sucessivo o horário de ON às 00:00.
Exemplo
Programação Crono Segunda-feira
ON 2 2 . 0 0
1 I M o
2 3 . 5 9
1 I M o
OFF
Programação Crono Terça-feira
ON 0 0 . 0 0
1 I T u
0 7 . 0 0
1 I T u
OFF
4.3.4 RELÓGIO OROL
Permite denir o dia e o horário corrente. O ecrã superior exi-
be horas e minutos, enquanto o inferior, o dia da semana.
INSTRUÇÕES ECRÃ
Premir a tecla K5 para entrar em modicar. O
valor selecionado (horas, minutos, dia) lampe-
ja. Modicar o valor com as teclas ou K3/K7.
Premir a tecla ou K5 para passar à modicação
dos outros parâmetros. Premir novamente K5
para memorizar o valor denido.
0 7 . 3 3
M o
5 LIMPEZA ORDINÁRIA
Todas as operações de limpeza de todas as
partes, são executadas com um produto com-
pletamente frio e com a cha elétrica desinseri-
da.
O produto requer pouca manutenção se uti-
lizado com pellet certicado de qualidade.
5.1 LIMPEZAS QUOTIDIANAS/SEMANAIS
5.1.1 LIMPEZA ANTES DE CADA ACENDIMENTO
Limpar o braseiro de cinzas e de eventuais incrustações que
possam obstruir os furos de passagem de ar. Caso o pellet
tenha terminado no reservatório, pode ocorrer um acúmulo
pellet não queimado no braseiro. Esvaziar sempre o braseiro
dos resíduos antes de cada acendimento.
g. 32 braseiro limpo-braseiro sujo
RECORDAR-SE DE QUE APENAS UM BRASEIRO
LIMPO CORRETAMENTE PODE GARANTIR UM
ACENDIMENTO E UM FUNCIONAMENTO IDEAL
DO SEU PRODUTO A PELLET.
Utilizando um pellet de boa qualidade, normalmente é su-
ciente o uso de um pincel para recolocar o braseiro em
condições ideais de funcionamento. Depois de uma longa
inatividade, remover do reservatório (utilizando um aspirador
com tubo longo), eventuais resíduos de pellet remanescentes
há algum tempo, uma vez que podem ter absorvido humi-
dade, alterando suas características originais e não sendo
mais apropriados à combustão.
5.1.2 CONTROLO A CADA 2/3 DIAS
Inspecionar e limpar a câmara de combustão. Limpar e esva-
ziar a gaveta de cinzas prestando atenção às cinzas quentes.
Apenas se as cinzas estiverem completamente frias é possível
utilizar também um aspirador de pó para removê-las. Nesse
caso, usar um aspirador adequado para aspirar partículas de
uma determinada dimensão. A frequência da limpeza será
determinada pela qualidade dos pellets e pela experiência
de quem opera a estufa. De toda forma, é aconselhável não
passar mais do que 2 ou 3 dias. Terminada a operação, recolo-
car a gaveta de cinzas sob o braseiro, vericando se está bem
inserida.
5.1.3 LIMPEZA DO VIDRO
Para a limpeza do vidro cerâmico, aconselha-se utilizar um
pincel seco ou, no caso de incrustações, usar o detergente
especíco spray, utilizando uma modesta quantidade. Limpar
depois com um pano seco.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other ZANTIA Stove manuals
Popular Stove manuals by other brands

WANDERS
WANDERS Elm User guide and installation manual

FireFriend
FireFriend KO-6382 instruction manual

FireBird
FireBird FM5 instruction manual

Vermont Castings
Vermont Castings Dutchwest 2467 Installation and operating manual

Sherwood
Sherwood Enviro EG40 DV owner's manual

ROE DEER
ROE DEER DERRY A000003 instruction manual