Zass ZEM 09 User manual

MODELS/MODELE/MODELLEK:
ZEM 09
Magyar Română English
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
OPERATING INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
ZASS Romania SRL (CUI RO15328988)
Ungheni nr. 40 A, cod 547605, Mureş
Telefon: 0265-262870, 0265-269209, Fax: 0265-307670
www.zassromania.ro, e-mail: o[email protected]
Unic importator în România:
Egyetlen importőr Romániában:
Sole importer in Romania:

1
11
12
13
5
6
7
2
3
4
8 9 10

English
3
Congratulations on purchasing this ZASS product. Like all ZASS products, this product was
designed on the basis of the latest technical knowledge and was manufactured using the most
reliable and modern electrical / electronic components.
Before putting the appliance into operation, please allow yourself a few minutes to read the
following instructions for use.
Thank you !
Carefully read the precautions
in this manual before operating
the unit!
WARNING: This appliance is
intended to use only indoor!
1. GENERAL INFORMATION and SAFETY PRECAUTIONS
Ensure the portalter is rmly inserted and secured into the group
head before using the machine.
CAUTION!
• Read all instructions before using.
• In case of emergency, immediately remove the plug from power outlet.
• Check the voltage indicated on the rating label on the appliance does in fact
match that of your electrical system.
• This appliance is not intended for use by persons(including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience, and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not operate the appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, has been dropped or damaged in any manner. Return the
appliance to authorized service facility for examination, electrical or mechanical
adjustment, or repair.
• Always unplug the appliance when not in use or before cleaning. Allow to cool
before adding or removing parts, and before cleaning the appliance.
• To protect against re, electric shock and personal injury, do not immerse
cord, plug or appliance in water or other liquid. Never clean the appliance or the
power cord if those are humid. Avoid touching the appliance with wet hands.
• Do not run cord under carpeting. Do not cover cord with throw rugs, runners
or similar coverings. Arrange cord away from trac area and where it will not
be tripped over.
• Avoid the use of an extension cord because the extension cord may over heat
and cause a risk of re. However, if you have to use an extension cord, the cord
shall be rated not less than 2,000 watts. Only use an earthed socket to connect
the appliance.
• Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven, metal
surface. Do not place the espresso machine near the edge of a bench or table
during operation. Ensure the surface is level, clean and free of water and other
substances.

4
2. KEY TO MACHINE PARTS (Page 2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
- Cup Warmer;
- Touch Control Panel;
- Portalter;
- Removable Drip Tray;
- Water Tank with Lid;
- Steam Dial Knob;
- Seam Wand&Hot Water Spout;
- Tamper & Measure Scoop;
- Coee Filter for One-cup or Two-cup;
- Coee Filter (E.S.E. pod);
- One-Cup;
- Two-Cup;
- Steam or Hot Water;
• It is normal for the plug to feel warm to the touch; however, a loose t between
the AC outlet(receptacle) and plug may cause over heating and distortion of the
plug. Contact a qualied electrician to replace loose or worn outlet.
• Use the appliance only as the described in this manual. Any other use or
accessory attachments not recommend by the manufacture may cause re,
electric shock, or injury to persons.
• Do not place anything other than cups for warming on top of the espresso
machine.
• Ensure the portalter is rmly inserted and secured into the group head before
using the machine. Never remove the portalter during the brewing operation
as the machine is under pressure.
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• Hot water, steam, spout are hot. Danger of burning injuries. Do not put steam
or hot water towards the body.
• We recommend using cold, ltered water. We do not recommend the use of
de-mineralized or distilled water as this may aect the taste of the espresso and
how the machine is designed to function. Do not use the machine with empty
water tank.
• Use only water in the appliance! Do not put any other liquids or foods in the
water tank.
• WARNING: The lling aperture or cover or handle must not be opened during use.
• This appliance is intended to be used in household and similar application.
• Don’t move the water tank away when the machine still working
to avoid the water spilling or the system absorbing air in.
• Hot steam is dangerous, do not put it towards the body.

3. OPERATION
English
1. Fill water tank with water
(Filtered Pure water strongly
recommended).
3. Heating up:
Touch any key to heat
up as indicators will
blink.
7. Touch One-cup/Two-
Cup button to brew
espresso.
1. Heating up:
Touch the steam key to
heat up as indicator will
blink.
4. Stand by mode:
All indicators turn
steady when heating
completed, machine is
ready for operation.
8. The respected
indicator will keep
blinking while brewing
till nished; press any
key to stop any time.
2. When steam button
is steady instead of
blinking, it is heated up
and ready to dispense
steam, turn the steam
dial from coee position
to steam/ water position
to dispense some
steam and then touch
the key to stop and get
ready.
6. Insert the portalter
into the group head and
rotate to make it tight
enough.
10. Rotate to release
the portalter and
empty the waste coee
ground, clean the lter
carefully for next use.
4. Dip the steam wand
in to the pitcher with
around 10-15mm, and
touch the steam key to
start dispensing steam
to froth milk till the cold
milk is frothed double
or triple in volume and
meantime the temp. is
hot to be at around 60-
700C
5. Choose the right lter
for one-cup / two-cup /
E.S.E. Pod according
to the signals and put in
right volume powder or
pod, tamp the powder
to be at the right density
or position the pod to
be at center carefully.
Refer to relevant books
to learn how to make a
good cup of Espresso.
9. Machine will switch
to stand by mode with
all indicators on after
coee brewing.
3. Put in around 80-
120ml milk into the milk
frothing pitcher to get
ready to froth milk. It is
re- commended to use
full milk for a perfect
frothing result instead
of skimmed milk or low
fat milk.
2. Plug in and the machine is
turned on by beeping and the
three indicators will blink once,
entering sleeping mode.
Tips:
Always rinse the machine every
time before making coee to
clean up the brewing chamber
and meantime heat up the
whole system for the best yield
of coee. This is the best way of
machine maintenance daily.
1. Start Up
2. Coee/Espresso Brewing
3. To make Cappuccino or Latte,Hot Water (with steam wand)

6
5. Repeat the
above indications
to make espresso,
it‘s recommended to
prepare in advance. 6. Pour the milk foam
into the espresso cup
and enjoy.
To make hot water, you
just need to double
click/touch the steam
key and then hot water
dispenses from the
steam wand; you can
touch any key to stop
dispensing or it stops
automatically when
reaching 120ml.
Tips:
Full Milk and cooled in
fridge is best for milk
frothing.
To have perfect milk
frothing, always choose
to use the right pitcher,
right angle and depth
during frothing.
1. Put in some milk into
the milk container as
desired and connect it
to the machine closely.
It is recommended
to use full milk for a
perfect frothing result
instead of skimmed
milk or low fat milk.
Meantime, always
nish all milk every time
for easier cleaning.
2. Heating up:
Touch the steam key to
heat up as indicator will
blink.
4. After milk foam
dispensing the
machine will start to
make espresso at once
and stops automatically
according to the preset
cup size, then you can
start to enjoy a cup of
milk coee!
3. The machine will
start to froth and
dispense milk foam
directly when heating
up is nished. Factory
default milk volume
can be reprogrammed,
please follow the
relevant instructions.
4. To make Cappuccino or Latte,Hot Water (optional accessory, with milk container)
1. Insert and
fasten the porta-
lter with right
lter and coee
ground. In stand
by mode, long
touch respected
button to start
brewing coee and
then release your
nger till reaching
desired volume
to store the new
volume.
2. To reprogram the cup size of
milk coee for selected model,
long press the milk coee key
and it will pre- heat and then
start to froth milk, release when
the desired volume reached, and
it is stored; then, long press it
again in 4 seconds to reprogram
the espresso cup size (with
coee in group head), release
when reaching desired volulme
to store, then it done.
Tips:
Always set the volume as you
like but not more than120ml.
Dierent types of milk varies in
foam volume.
5. Programming The Cup Size
4. SPECIFICATION
Power 220-240V~50-60Hz,1400W max.
Noise level < 55dB(A)
Protection Class I

5. CLEANING AND MAINTENANCE
6. TROUBLE SHOOTING
Problem
Indicators o
No coee dispensed
Coee not hot enough
Coee comes out
slowly, in drips
No hot water or coee
Noisy pump
Group head leaking
Milk frothing foam not
good
Indicators blinking and
beeping
Solution
Check plug or touch any button to wake up.
Make sure the powder is correctly grinded and tamped,
brewing chamber properly rinsed, water tank lled and correctly tted.
Preheat your cup, descale if necessary.
Scale has built up in the machine, descale the machine or change powder.
The water tank is empty.
Repeat the brewing procedure. Make sure the water tank is lled and correctly
tted.
Make sure the coee is grinded at right level and portalter well inserted and
rotated on tight enough.
Clean up the steam wand and make sure the air inlet hole open, upright.
Fill in water and touch any button to stop.
1. System Cleaning
To refresh the inside parts of the system, you can choose to repeat the prescribed
procedures of coee brewing several times without coee in the lters, and try to brush
the inside of the group head with a soft brush time to time.
Clean the casing, with a soft damp cloth.
The water tank, drip tray and lters can be washed in warm water(not hot water).
2. Descaling
Choose the recommended decalcier or scale remover from your machine provider.
Instruction:
1. Fill water tank with 500ml pure water(around half of the total capacity);
2. Pour into the water tank 3g scale remover, wait for 5 minutes or stir to dissolve;
3. Install the water tank to the correct position carefully and long press the three
buttons for no less than 3s to enter descaling mode the machine will start to work till it
stops automatically;
4. Wait for 10 minutes and pour pure water into water tank, enter descaling mode
again to clean the machine till it stops.
Suggested Descaling Interval:
Type of Water Descaling Frequency
Soft water (ltered water) Every 1,000 brew cycles
Hard water (tap water) Every 500 brew cycles
7
English

Felicitări pentru cumpărarea acestui produs ZASS. Ca toate produsele ZASS, şi acest produs
a fost conceput pe baza cunoştinţelor tehnice cele mai noi şi s-a fabricat prin utilizarea
componentelor electrice/electronice cele mai abile şi moderne.
Înainte de a pune aparatul în funcţiune, vă rugăm să vă acordaţi câteva minute ca să citiţi
instrucţiunile de utilizare care urmează.
Vă mulţumim !
Vă rugăm citiţi cu atenţie aceste intrucţiuni
de utilizare înainte de utilizarea aparatului!
1. INFORMAȚII GENERALE şi MĂSURI DE PRECAUŢIE
Înaintea utilizării aparatului, vericați xarea portltrului
corespunzător pe aparat.
ATENŢIE !
ATENȚIE: Aparatul este destinat doar
uzului în locații acoperite!
• Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare, certicatul de garanţie, chitanţa
de cumpărare şi ambalajul produsului.
• În caz de accident involuntar, scoateți urgent ștecherul din priză.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de alimentare şi frecvenţa corespund cu cele înscrise
pe eticheta cu specicaţii a aparatului.
• Aşezaţi aparatul întotdeauna pe o suprafaţă plană şi stabilă. Evitaţi să mişcaţi
aparatul în timpul funcţionării.
• Nu atingeţi suprafeţele erbinţi. Folosiţi mânerele şi butoanele pentru operare
şi manevrare.
• Pentru a preveni pericolul de electrocutare nu introduceţi cordonul, ştecherul
sau expresorul în apă sau în alte lichide. Nu atingeți aparatul sau ștecherul dacă
acestea sunt umede. Evitați atingerea aparatului cu mâinile umede.
• Este necesară o atentă supraveghere când aparatul este folosit lângă copii.
Acest aparat nu se va folosi de către persoane inrme, persoane cu capacităţi
senzoriale şi mentale reduse, persoane lipsite de experienţă sau copii. În
cazurile menţionate se va folosi numai sub supravegherea unei persoane adulte
responsabile.
• Ştecherul trebuie scos din priză atunci când aparatul nu se utilizează, se curăţă,
se monteză sau se demontează accesoriile.
• Nu utilizați pentru funcționarea aparatului un prelungitor,acesta se poate
supraîncălzi și poate exista un pericol de incendiu. Dacă va folosit un
prelungitor, este necesar ca acesta să e cu contact de împământare și puterea
nominală să nu e mai mică de 2000 W. Nu acoperiți cablul de alimentare sau
cablul prelungitorului utilizat.
• Este normal ca ștecherul aparatului să e călduț la atingere după utilizare,
totuși dacă există un contact slab la priza folosită, bornele ștecherului se pot
supraîncălzi și deforma. Contactați un electrician autorizat pentru înlocuirea
prizei de alimentare.
• Nu depozitați nimic deasupra aparatului, excepție ind cana utilizată pentru
cafea.
8

• Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de a-l curăţa sau a-i monta/demonta
accesorii. Atenţie la degajarea de aburi, pentru a nu vă opări!
• Înaintea utilizării aparatului, vericați xarea portltrului corespunzător pe
aparat. Nu îndepărtați/scoateți portltrul în timpul funcționării deoarece pot
provocate răni prin lovire sau opărire!
• Nu atingeți suprafețele erbinți, folosiți mânerele sau butoanele aparatului.
• Apa, aburul sau tubul de abur sunt erbinți și pot provoca răni prin opărire. Nu
reintroduceți apa erbinte sau cafeaua înapoi în aparat.
• Nu umpleţi expresorul cu apă direct de la robinetul de apă.
• Nu utilizați aparatul cu rezervorul de apă gol.
• Utilizați doar apa pentru funcționarea corectă a aparatului. Nu introduceți alte
lichide sau alimente în rezervorul de apă.
• Nu folosiţi expresorul pe/sau lângă aragaz sau alte aparate care generează
căldură.
• Vericaţi starea aparatului şi a cablului de alimentare înainte de orice utilizare.
Dacă există oproblemă de orice natură, nu utilizaţi aparatul. Apelaţi la un Service
autorizat ZASS pentru a verica şi/sau repara aparatul. Nu reparaţi singuri
aparatul.
• Folosirea accesoriilor care nu sunt recomandate sau vândute de ZASS poate
duce la accidente sau la distrugerea aparatului.
• Nu folosiţi aparatul în exterior. Nu utilizaţi aparatul în apropierea materialelor
explozive sau inamabile.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne peste marginea mesei şi nici să
atingă suprafeţe erbinţi. Aparatul se scoate din priză trăgând de ştecher şi nu
de cordonul de alimentare; nu răsuciţi cablul de alimentare.
• Vă recomandăm folosirea apei ltrate reci.
• NU recomandăm utilizarea apei demineralizate sau a apei distilate deoarece
poate afecta gustul cafelei sau funcționarea corectă a aparatului.
ATENTIE: În timpul funcționării, nu scoateți portltrul de pe aparat.
În timpul funcționării, nu îndepărtați de pe aparat rezervorul de
apă. Nu îndreptați spre corp aburul erbinte emis de aparat.
• Acest aparat este destinat numai pentru utilizare casnică. Nu folosiţi
aparatul pentru alte scopuri decât cele menţionate în instrucţiuni.
Firma producătoare nu este responsabilă pentru pagube rezultate
din utilizarea incorectă a aparatului.
2. PREZENTARE (Pagina 2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
- Încălzitor cești;
- Panou control;
- Portltru;
- Tăviță detașabilă;
- Rezervor apă;
- Buton rotativ abur;
- Tub Abur & Apă erbinte;
- Lingură dozaj / Accesoriu tasare;
- Sită ltru - 1 și 2 cafele;
- Sită ltru (pastilă E.S.E.);
- 1 Cafea;
- 2 Cafele;
- Abur & Apă erbinte.
9
Română

3. UTILIZARE
1. Umpleți rezervorul de apă
- se recomandă utilizarea apei
ltrate.
3. Preîncălzirea
Atingeți oricare tastă
pentru pornirea
aparatului, simbolurile
vor clipi intermitent.
7. Apăsați simbolul de
1 sau 2 cafele pentru
preparare cafea.
1. Preîncălzirea
După apăsarea
simbolului de abur,
acesta va începe să
clipească.
4. Mod utilizare:
Când aparatul este
încălzit și pregătit
pentru utilizare, toate
simbolurile vor rămâne
aprinse.
8. Simbolul respectiv va
clipi până la finalizarea
procesului de preparare
a cafelei. Puteți opri acest
proces de preparare în orice
moment, prin apăsarea
oricărei taste de pe panoul
de control.
2. Când simbolul de
abur rămâne aprins,
aparatul este pregătit
pentru a produce aburi,
rotiți butonul lateral de
pe poziția producerii
de cafea pe poziția
de producere aburi/
apă erbinte pentru
eliberarea aburului,
apoi apăsați simbolul
de abur pentru oprire.
6. Introduceți și xați
portltrul prin rotire în
locașul de pe aparat.
10. Detașați portltrul
de pe aparat, goliți sita
de cafea și spălați-o
pentru urmatoarea
utilizare.
4. Introduceți tubul
de aburi în cana de
spumare aprox 10-
15 mm, apoi atingeți
simbolul de abur pentru
eliberarea presiunii
de abur până volumul
laptelui se va dubla/
tripla și temperatura
laptelui va atinge cca
60-70 gr.C.
5. Alegeți sita pentru
1cafea / 2 cafele /
pastile ESE, introduceți
cantitatea de cafea
/ pastilă ESE
corespunzătoare sitei
respective și tasați
cafeaua uniform prin
ușoară apăsare. Dacă
folosiți pastile ESE,
centrați cu atenție
pastila ESE în mijlocul
sitei.
9. După prepararea
cafelei, simbolurile vor
rămâne aprinse și
aparatul va trece în
modul ”Stand by”.
3. Puneți aprox. 80-
120 ml de lapte in
cana de spumare. Se
recomandă folosirea
laptelui integral pentru
rezultate bune de
spumare a laptelui. Nu
se recomandă utilizarea
laptelui degresat sau a
laptelui slab în grăsimi.
2. Introduceți ștecherul în priză,
aparatul va porni cu sunetul ”bip”,
cele 3 simboluri de pe panoul frontal
vor clipi o singură dată, după care
aparatul va intra în stare de repaus.
Recomandare:
Întotdeauna porniți aparatul doar
cu apă de ecare dată la prima
utilizare zilnică,pentru curățarea
boilerului și preîncălzirea
sistemului de preparare a
cafelei,acesta ind și un mod de
întreținere zilnică a aparatului.
1. Pornirea aparatului
2. Preparare cafea / espresso
3. Preparare Cappuccino / Latte / Apă erbinte (cu tubul de aburi)

5. Repetați pașii
descriși mai sus
pentru preparare de
cafea/espresso. Este
recomandat ca aparatul
să e pregătit pentru
utilizare în prealabil. 6. Turnați spuma
de lapte în ceașca
espresso și bucurați-vă
de gustul acestuia.
Pentru producerea
apei erbinți, este
necesar să apăsați de
2 ori simbolul de abur,
iar apa erbinte va
eliminată prin tubul
de abur. Puteți apăsa
orice tastă pentru a opri
apa erbinte sau se
va opri automat după
producerea de 120 ml
apă.
Recomandări:
Pentru o bună spumare
a laptelui este
recomandat ca acesta
să e integral și răcit
înainte de utilizare.
Pentru bune rezultate
de spumare se va alege
recipientul, unghiul și
adâncimea cea mai
potrivită a tubului de
abur în lapte.
1. Puneți o cantitate de
lapte în rezervorul de
lapte, conectați-l aproape
de aparat. Se recomandă
folosirea laptelui integral
pentru rezultate bune de
spumare a laptelui. Nu
se recomandă utilizarea
laptelui degresat sau a
laptelui slab în grăsimi.
Pentru o curățare ușoară
utilizați tot laptele din
rezervor.
2. Preîncălzirea
După apăsarea simbolului
de abur, acesta va
începe să clipească. 4. După eliberarea
spumei de lapte
aparatul va produce
cafea, conform
preselecției alese
anterior, pentru
savurarea unui
cappuccino.
3. Când preîncălzirea a
fost realizată, aparatul
va începe spumarea și
elibera spuma de lapte.
Volumul laptelui poate
adjustat, vă rugam
citiți instructiunile
explicative.
4. Preparare Cappuccino / Latte / Apă erbinte (cu rezervorul de lapte, OPŢIONAL)
1. Introduceți și fixați
portfiltrul cu sita
corespunzătoare cu
cafea. În modul ”Stand
by” – aparat pregatit
de utilizare (simboluri
aprinse) apăsați lung
simbolul respectiv
pentru producerea
cafelei și eliberați tasta
simbol când aveți
suficienta cafea pentru
memorarea cantității
respective de cafea.
2. Pentru reglajul cantității
de abur pentru spumarea
laptelui, apăsați și mențineți
apăsat simbolul până aveți
cantitatea dorită, după care
eliberați simbolul pentru oprire și
memorare; apoi mențineți apăsat
simbolul pentru cafea 4 secunde
(Portltru cu cafea montat ) până
aveți cantitatea dorită.
Recomandare: IMPORTANT!
Ajustați cantitatea dorită de
cafea/abur dar nu mai mult de
120 ml.
Diferite tipuri de lapte pot
inuența cantitatea de spumă
realizată.
5. Programarea cantitații de cafea
4. SPECIFICAȚII
Putere 220-240V~50-60Hz,1400W max.
Nivel de zgomot < 55dB(A)
Clasa de protecție I
11
Română

5. CURAȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
6. REMEDIERI DEFECȚIUNI
Defecțiune
Simboluri stinse
Nu curge cafea
Cafeaua nu este
erbinte
Cafeaua curge doar
picături
Nu scoate aburi sau
cafea
Pompă zgomotoasă
Curge la xarea
portltrului
Spumarea laptelui nu
corespunde
Simbolurile clipesc și
sună
Remediere
Vericați alimentarea aparatului sau atingeți oricare simbol.
Vericați gradul de măcinare și compactarea prin tasare a cafelei, locașul portltrului
de pe aparat dacă este curat, rezervorul de apă este plin și corect montat.
Preîncălziți ceașca, decalciați aparatul.
Schimbați tipul de cafea, decalciați aparatul.
Rezervorul de apă este gol.
Repetați procedura de preparare a cafelei, vericați dacă rezervorul de apă
este plin și corect montat.
Vericați gradul de măcinare a cafelei (prea nă va înfunda sita portltrului),
vericați dacă portltrul este xat corespunzător în locașul aparatului.
Curățați tubul de abur și vericați dacă nu este obturată țeava tubului.
Umpleți cu apă și atingeți oricare simbol pentru oprire.
1. Curățarea aparatului
Pentru curățarea părților interne ale aparatului, puteți repeta procedurile descrise la
prepararea cafelei fără cafea în sita portltrului, deasemenea puteți curăța locașul de
xare al portltrului pe aparat cu o pensulă moale.
Curățați carcasa aparatului cu o lavetă moale și umedă.
Rezervorul de apă, tăvița, portltrul și sitele pot spălate în apă călduță (exclus apă
erbinte-clocotită).
2. Decalciere
1.Umpleți rezervorul de apă cu 500ml apă curată (aprox. jumătate din capacitatea
rezervorului).
2.Turnați în rezervorul de apă 3 grame de decalciator, așteptați 5 minute sau
amestecați pentru dizolvarea prafului.
3.Montați rezervorul de apă pe aparat și apăsați toate cele 3 simboluri mai mult de 3
secunde pentru începerea procesului de decalciere. Aparatul va începe decalcierea
și se va opri automat.
4.Așteptați 10 minute, turnați apă curată în rezervorul de apă, repetați pașii descriși
mai sus (pct.3) până aparatul se va opri.
Interval de decalciere sugerat:
Apă utilizată Recomandare decalciere
Apă ltrată La ecare 1000 cicluri de funcționare
Apă dură (apă robinet) La ecare 500 cicluri de funcționare
12

Gratulálunk a ZASS termék megvásárlásához. Mint minden ZASS termék, ez a termék a legújabb
műszaki ismeretek alapján készült, és a legmegbízhatóbb és legmodernebb elektromos /
elektronikus alkatrészek felhasználásával készült.
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, kérjük, hagyja magát néhány percig, hogy elolvassa az
alábbi használati utasításokat.
Köszönjük!
Kérjük, olvassa el gyelmesen ezeket az
utasításokat használat előtt.
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK és BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép használata előtt ellenőrizze, hogy a portalter megfelelően
van-e behelyezve és rögzítve a csoportfejbe.
FIGYELEM !
• Használat előtt olvassa el az összes útmutatót.
• Vészhelyzet esetén azonnal húzza ki a dugaszt a konnektorból.
• Ellenőrizze, hogy a készülék névleges címkéjén feltüntetett feszültség valóban
megegyezik-e az elektromos rendszerének feszültségével.
• Ezt a készüléket nem szabad csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkező, vagy tapasztalatlan és ismeretekkel nem rendelkező
személyek (beleértve a gyermekeket) számára használni, kivéve, ha felügyelet
vagy utasítások adják őket a készülék használatáért. biztonság. A gyermekeket
felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ne működtesse a készüléket sérült kábellel vagy csatlakozóval, vagy ha a
készülék hibásan működik, leesett vagy bármilyen módon megsérült. Vigye a
készüléket hivatalos szervizbe, hogy ellenőrizze, elektromos vagy mechanikusan
beállítsa vagy javítsa.
• Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból, ha nem használja, vagy tisztítás
előtt. Alkatrészek hozzáadása vagy eltávolítása, valamint a készülék tisztítása
előtt hagyja lehűlni.
• A tűz, az áramütés és a személyi sérülések elleni védelem érdekében ne merítse
a kábelt, a dugót vagy a készüléket vízbe vagy más folyadékba. Soha ne tisztítsa
a készüléket vagy a tápkábelt, ha azok nedvesek. Ne érintse meg a készüléket
nedves kézzel.
• Ne futtassa a kábelt szőnyeg alatt. Ne takarja el a zsinórt dobott szőnyegekkel,
futókkal vagy hasonló burkolatokkal. A kábelt helyezze el a forgalomtól távol,
ahol nem szabad megbotlik.
• Kerülje a hosszabbító kábel használatát, mert a hosszabbító kábel túlhevülhet
és tüzet okozhat. Ha azonban hosszabbítót kell használnia, akkor a vezeték
névleges teljesítményének legalább 2000 wattnak kell lennie. A készülék
csatlakoztatásához csak földelt aljzatot használjon.
• Ne tegye forró gáz- vagy elektromos égőre vagy annak közelében, vagy fűtött
kemencébe, fémfelületre. Működés közben ne helyezze az eszpresszógépet egy
pad vagy asztal széléhez. Győződjön meg arról, hogy a felület vízszintes, tiszta,
víz és egyéb anyagoktól mentes.
VIGYÁZAT: Ezt a készüléket csak
beltéri használatra tervezték!
Magyar
13

• Normális, ha a dugasz melegnek érzi magát; azonban a váltakozó áramú aljzat
(csatlakozó) és a dugó közötti laza illesztés túlhevülést és a dugó torzulását
okozhatja. Vegye ki a képzett villanyszerelőt a laza vagy kopott aljzat kicserélése
érdekében.
• A készüléket csak a kézikönyvben leírtak szerint használja. A gyártó által nem
javasolt egyéb felhasználás vagy kiegészítő tartozékok tüzet, áramütést vagy
személyi sérüléseket okozhatnak.
• Az eszpresszógép tetejére ne helyezzen melegítéshez más csészéket.
• A gép használata előtt ellenőrizze, hogy a portalter megfelelően van-e
behelyezve és rögzítve a csoportfejbe. A sörfőzés során soha ne távolítsa el a
portaltert
mivel a gép nyomás alatt van.
• Ne érintse meg a forró felületeket. Használjon fogantyúkat vagy gombokat.
• Forró víz, gőz, kifolyó forró. Égési sérülések veszélye. Ne tegyen gőzt vagy
forró vizet a test felé.
• Javasoljuk hideg, szűrt víz használatát. Nem javasoljuk az ásványmentesített
vagy desztillált víz használatát, mivel ez befolyásolhatja az eszpresszó ízét és a
gép működését. Ne használja a gépet üres víztartállyal.
• Csak vizet használjon a készülékben! Ne tegyen más folyadékot vagy ételt a
víztartályba.
• VIGYÁZAT: A töltőnyílást, a fedelet vagy a fogantyút használat közben nem
szabad kinyitni.
• Ezt a készüléket háztartási és hasonló célokra szánták.
2. A GÉP ALKOTÓELEMEI (2 Oldal)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
- Csésze melegítő;
- Érintős vezérlőpult;
- Portalter;
- Levehető csepegtető tálca;
- Víztartály fedéllel;
- Pára állító gomb;
- Varratpálca és melegvíz-csap;
- Adagoló kanál;
- Kávészűrő egy- vagy kétcsésze-nek;
- Kávészűrő (E.S.E. pasztila);
- Egy csésze;
- Két csésze;
- Gőz vagy forró víz;
• Ne mozgassa el a víztartályt, amikor a gép még mindig működik,
hogy elkerülje a víz kiömlését vagy a rendszer beszívását.
• A forró gőz veszélyes, ne tegye a test felé.
14

3. MŰKÖDÉS
1. Töltse fel a víztartályt vízzel
(szűrt tiszta víz erősen ajánlott).
3. Felmelegszik:
Érintsen meg bármelyik
gombot a felmelegedéshez,
mivel a jelzők villogni
kezdenek.
7. Érintse meg az Egy
csésze / Két csésze
gombot az eszpresszó
főzéséhez.
1. Fűtés:
Érintse meg a gőzgombot
a felmelegedéshez, mivel
a jelzőfény villogni kezd.
4. Készenléti mód:
Ha a fűtés befejeződött,
az összes jelzőfény
folyamatosan világít, a
gép üzemkész.
8. A tiszteletben tartott
jelzőfény folyamatosan
villog, míg a főzés
befejeződik; bármikor
leállíthatja a gombot.
2. Ha a gőzgomb
nem villog, hanem
felmelegszik és készen
áll a gőz adagolására,
fordítsa a gőzkapcsolót
kávéhelyzetből gőz /
víz helyzetbe, hogy
kis mennyiségű gőzt
adagoljon, majd
érintse meg a gombot
a leállításhoz és az
elkészítéshez.
6. Helyezze be a porta-
szűrőt a csoportfejbe
és forgassa el, hogy
elég szoros legyen.
10. Forgassa el a porta-
szűrő kiszabadítását és
ürítse ki a kávék porát,
óvatosan tisztítsa meg
a szűrőt a következő
felhasználáshoz.
4. Mártsa be a gőzpálcát
a kannába körülbelül
10-15 mm-rel, és érintse
meg a gőzgombot, hogy
elindítsa a gőz adagolását
a tej habzásához, amíg a
hideg tej meghabosodik
kétszeres vagy
háromszorosra, és addig
a hőmérsékletet. forró,
hogy körülbelül 60-700 °
C-on legyen
5. Válassza ki a megfelelő
szűrőt az egy csésze / két
csésze / az E.S.E. Pod a
jelek szerint, és tegyen be
megfelelő mennyiségű
port vagy hüvelyt, tampálja
el a port a megfelelő
sűrűségűre, vagy helyezze
óvatosan a hüvelyt a
középpontba. Olvassa el a
vonatkozó könyveket, hogy
megtanulja, hogyan lehet
elkészíteni egy jó csésze
eszpresszót.
9. A gép készenléti
üzemmódba kapcsol,
és minden kávéfőző
után világít.
3. Tegyen kb. 80–120
ml tejet a tejhabosító
kancsóba, hogy
készen álljon a tej
meghabosítására. A
tökéletes habzáshoz
a teljes tej használata
ajánlott sovány tej vagy
alacsony zsírtartalmú
tej helyett.
2. Csatlakoztassa a készüléket és
sípolással kapcsolja be a készüléket,
és a három jelzőfény egyszer villog,
alvó üzemmódba váltva.
Tippek:
A kávéfőzés előtt mindig öblítse
le a gépet, hogy megtisztítsa a
főzőkamrát, és közben az egész
rendszert melegítse fel a kávé
legjobb hozama érdekében. Ez
a gép napi karbantartásának
legjobb módja.
1. Üzembe helyezés
2. Kávé / eszpresszó habb
3. Cappuccino vagy Latte készítéséhez forró vizet (gőzpálcával)
Magyar

5. Az eszpresszó
elkészítéséhez ismételje
meg a fenti utasításokat,
javasoljuk, hogy készítsen
előre. 6. Öntsük a tejhabot az
eszpresszópohárba és
élvezzük.
Forró víz
elkészítéséhez csak
duplán kattintania
/ megérinteni a
gőzgombot, majd a
forró víz el kell jutnia a
gőzpálcából; bármelyik
gombot megérintheti az
adagolás leállításához,
vagy automatikusan
leáll, ha eléri a 120 ml-t.
tippek:
A teljes tejből készült,
hűtőszekrényben
lehűtött a legjobb a tej
habzásához.
A tökéletes tejhabzáshoz
mindig a megfelelő
kancsó, derékszög és
mélység használatát
használja a habzás
során.
1. Tegyen egy kis tejet a
tejtartóba, ahogy kívánja,
és csatlakoztassa
szorosan a géphez. A
tökéletes habzáshoz
a teljes tej használata
ajánlott sovány tej vagy
alacsony zsírtartalmú tej
helyett. Időközben mindig
töltsön be minden tejet
az egyszerűbb tisztítás
érdekében.
2. Fűtés:
Érintse meg a gőzgombot
a felmelegedéshez, mivel
a jelzőfény villogni kezd.
4. A tejhab adagolása
után a gép azonnal
elkészíti az eszpresszót,
és automatikusan leáll
az előre beállított
csészeméretnek
megfelelően, akkor
elkezdi élvezni egy
csésze tejkávét!
3. A gép hamarosan
elkezdi a habot
és közvetlenül a
tejhabot adagolja,
amikor a felmelegítés
befejeződik. A gyári
alapértelmezett
tejmennyiség
programozható, kérjük,
kövesse a vonatkozó
utasításokat.
4. Cappuccino vagy Latte forró víz előállításához (opcionális kiegészítő, tejtartóval)
1. Helyezze be és
rögzítse a portszűrőt
jobb szűrővel és
kávédarálással.
Készenléti módban,
hosszú érintéssel
tartsa nyomva a
gombot a kávéfőzés
elindításához, majd
engedje fel az ujját,
amíg el nem éri a
kívánt mennyiséget
az új mennyiség
tárolására.
2. A tejkávé csésze méretének
átprogramozásához a kiválasztott
modellhez hosszan nyomja meg a
tejkávé gombot, ez előmelegíti, majd
elkezdi habzni a tejet, majd a kívánt
mennyiség elérésekor engedje fel
és tárolja; majd hosszan nyomja
meg újra 4 másodpercen belül, hogy
átprogramozza az eszpresszópohár
méretét (kávéval a csoportfejen),
engedje fel, amikor elérte a kívánt
adagolót, majd elkészült.
tippek:
A hangerőt mindig tetszés
szerint állítsa be, de ne haladja
meg a 120 ml-t.
A különféle tej típusok
habmennyisége eltérő.
5. A pohár méretének programozása
4. SPECIFIKÁCIÓK
Erő 220-240V~50-60Hz,1400W max.
Zajszint < 55dB(A)
Védelmi osztály I
16

Magyar
17
5. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
6. HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma
Az indikátorok ki
vannak kapcsolva
Nincs kávé
A kávé nem elég
meleg
A kávé lassan,
cseppenként jön ki
Nincs meleg víz vagy
kávé
Zajos szivattyú
A csoport feje szivárog
A tejhabosító hab nem
jó
A jelzők villognak és
sípolnak
Megoldás
Ellenőrizze a csatlakozót, vagy érintse meg bármelyik gombot a felébredéshez.
Ellenőrizze, hogy a port megfelelően őrölték-e és hamisították-e,
a sörfőzőkamra megfelelően öblítve, a víztartály feltöltve és megfelelően felszerelve.
Melegítse fel a poharat, szükség esetén vízkőoldójon járjon el.
Mérleg beépült a gépbe, vízkőmentesítheti a készüléket vagy cserélje ki a port.
A víztartály üres.
Ismételje meg a főzési eljárást. Ellenőrizze, hogy a víztartály tele van-e és
megfelelően van-e felszerelve.
Győződjön meg arról, hogy a kávét megfelelő szintre őrölték, és a porta-szűrőt
jól helyezte be és forgatta elég szorosan.
Tisztítsa meg a gőzpálcát és ellenőrizze, hogy a levegő bemeneti nyílása
függőlegesen van-e nyitva.
Töltse fel a vizet, és érintse meg bármelyik gombot a megállításhoz.
1. Rendszertisztítás
A rendszer belső részeinek frissítése érdekében dönthet úgy, hogy ismételje meg az
előírt kávéfőzési eljárásokat kávé nélkül a szűrőkben, és időről időre megpróbálja
megtisztítani a csoportfej belsejét puha kefével.
Tisztítsa meg a burkolatot egy puha, nedves ruhával.
A víztartályt, a csepptálcát és a szűrőket meleg vízben (nem forró vízzel) lehet mosni.
2. Vízkőmentesítés
Válassza ki az ajánlott vízkőtelenítőt vagy méretmérőt. Utasítás:
1. Töltse fel a víztartályt 500 ml tiszta vízzel (a teljes kapacitás körülbelül fele).
2. Öntsön a 3g víztartályba, és várjon 5 percig, vagy keverje fel, hogy feloldódjon;
3. Helyezze óvatosan a víztartályt a megfelelő helyzetbe, és tartsa lenyomva a három
gombot legalább 3 másodpercig a vízkőoldó üzemmódba lépéshez. A gép működni
fog, amíg automatikusan le nem áll;
4. Várjon 10 percet, és öntsön tiszta vizet a víztartályba, váltson vízkőoldó üzemmódba
a gép tisztításához, amíg megáll.
Javasolt vízkőmentesítés intervallum:
A víz típusa Vízkőoldó frekvencia
Puha víz (szűrt víz) Minden 1000 főzési ciklusonként
Kemény víz (csapvíz) Minden 500 főzési ciklusonként

IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE CORRECT DEFECTS OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2012/19 / EU
Worn electrical appliances are valuable materials, which is why their place is not in household waste! For this reason,
please support and participate in the protection of natural resources and the environment by handing this appliance
to their take-over centers or to the importer whose address you can nd in this manual or in the warranty certicate.
By removing home appliances separately, you will avoid the potential negative consequences that your environment
and health may have on the wrong removal, and you will be able to capitalize on the constituent materials for saving
energy and resources. Further details may be requested from your local government or your nearest collection point.
Inappropriate waste disposal may, in accordance with national regulations, be amended. The separate decommis-
sioning of an electrical appliance is specied by marking the product with the image of a cut bay.
INFORMAŢII IMPORTANTE CU PRIVIRE LA DEZAFECTAREA CORECTĂ A PRODUSULUI ÎN CONFORMITATE
CU DIRECTIVA CE 2012/19/UE
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din
această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător,
prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora sau la importatorul a cărui adresă o puteţi găsi în
acest manual sau în certicatul de garanţie. Înlăturând separat dispozitivele electrocasnice, veţi evita eventualele
consecinţe negative pe care le-ar putea avea asupra mediului şi sănătăţii înlăturarea incorectă, şi veţi permite valo-
ricarea materialelor constituente pentru economisirea energiei şi a resurselor. Detalii suplimentare se pot solicita la
administraţia locală sau la cel mai apropiat punct de colectare. Îndepărtarea necorespunzătoare a deşeurilor poate
, în conformitate cu reglementările naţionale, amendată. Dezafectarea separată a unui dispozitiv electrocasnic este
specicată prin marcarea produsului cu imaginea unei pubele tăiate.
FONTOS INFORMÁCIÓK A TERMÉK MEGFELELŐ HATÁSÁRA VONATKOZÓAN A
2012/19 / EU IRÁNYELVEKEN
Ez a szimbólum azt jelöli, hogy a terméket nem szabad a háztartási szeméttel együtt kidobni, ahogy azt a WEEE
direktíva (2002/96/EC) és a nemzeti törvények előírják. A terméket a kijelölt gyűjtőhelyeken, vagy egy hasonló új ter-
mék esetében egy-azegyben csere formájában, vagy egy arra felhatalmazott gyűjtőponton le kell adni, ahol gondo-
skodnak az elektronikai és elektromos berendezések megfelelő újrafeldolgozásáról (EEE). Ilyen hulladék nem meg-
felelő kezelése negatív hatással lehet a környezetre és az emberi egészségre a potenciálisan veszélyes anyagok
miatt, melyeket általában az EEE-kben használnak (elektronikai és elektromos berendezések). Ugyanakkor az Ön
együttműködése a termék megfelelő újrafeldolgozásában segít a természeti erőforrások hatékony kihasználásában
is. További információkat a használt készülékek megsemmisítésével kapcsolatban a helyi önkormányzatnál, hul-
ladékkezelő szervezetnél, vagy arra feljogosított WEEE vagy háztartási hulladékfeldolgozónál kaphat.
This appliance complies with European electromagnetic safety and compliance standards.
Acest aparat este conform cu standardele Europene de securitate şi conformitate electromagnetică.
Ez a készülék megfelel az európai elektromágneses biztonsági és megfelelőségi előírásoknak.
This product does not contain hazardous materials for the environment (lead, mercury, cadmium, hexavalent
chromium and brominated ammable agents: PBB and PBDE).
Acest produs nu conţine materiale periculoase pentru mediul înconjurator (plumb, mercur, cadmiu, crom hexava-
lent şi agenţi inamabili bromuraţi: PBB şi PBDE).
Ez a termék nem tartalmaz veszélyes anyagokat a környezet számára (ólom, higany, kadmium, hatértékű króm és
brómozott gyúlékony anyagok: PBB és PBDE).
www.zassromania.ro
We assume the right to make changes to these provisions without further notice.
SC ZASS ROMANIA S.R.L. is not responsible for any printing errors, images or product features.
Ne asumăm dreptul de a face modicări ale acestor prevederi fără o altă noticare.
S.C. ZASS ROMANIA S.R.L. nu răspunde pentru eventualele greşeli de tipar, imagini sau caracteristici ale produselor.
Feltételezzük a jogot, hogy ezeket a rendelkezéseket további értesítés nélkül megváltoztassuk.
SC ZASS ROMANIA S.R.L. nem vállal felelősséget a nyomtatási hibákért, a képekért vagy a termékjellemzőkért.
Rev.01 03082020
Table of contents
Languages:
Other Zass Coffee Maker manuals