Zass ZCM 04T User manual

MODELS/MODELE/MODELLEK:
ZCM 04T
Magyar Română English
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
OPERATING INSTRUCTIONS
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
ZASS Romania SRL (CUI RO15328988)
Ungheni nr. 40 A, cod 547605, Mureş
Telefon: 0265-262870, 0265-269209, Fax: 0265-307670
www.zassromania.ro, e-mail: o[email protected]
Unic importator în România:
Egyetlen importőr Romániában:
Sole importer in Romania:

1
3 4 5
2 6
1 7
2
3
4 5
B
A
6
8
9
10
7

English
3
Congratulations on purchasing this ZASS product. Like all ZASS products, this product was
designed on the basis of the latest technical knowledge and was manufactured using the most
reliable and modern electrical / electronic components.
Before putting the appliance into operation, please allow yourself a few minutes to read the
following instructions for use.
Thank you !
Carefully read the precautions
in this manual before operating
the unit!
WARNING: This appliance is
intended to use only indoor!
1. GENERAL INFORMATION and SAFETY PRECAUTIONS
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
CAUTION!
• Make sure that your outlet voltage corresponds to the voltage stated on the
rating label of the coee maker.
• To protect against re, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plug, or in water or other liquid.
• Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
• Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cooling
before putting on or taking o parts, and before cleaning the appliance.
• Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to an
authorized service facility for examination, repair or adjustment.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• The use of accessory not recommended by the appliance manufacturer may
result in re, electric shock or injury to persons.
• Do not use outdoors.
• Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surface.
• Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
• Do not use appliance for other than intended use.
• Do not clean container with cleansers, steel wool pads, or other abrasive
material.
• To disconnect, turn any control to “O”, remove plug from wall outlet. Always
hold the plug. But never pull the cord.
• Scalding may occur if the cover is removed during the brewing cycles. Be
careful not to get burned by the steam.
• Some parts of appliance are hot when operated, so do not touch with hand.
Use handles or knobs only.
• Never leave the empty carafe on the warming plate otherwise the carafe is
liable to crack.

4
2. KEY TO MACHINE PARTS (Page 2)
1A B
B
B
B
B
B
B
A
A
A
A
A
A
A
A
A
5
2
6
3
7
9
4
8
10
1
4
2
5
3
6
7
- Funnel;
- Control panel;
- Carafe lid;
- Bottom cover;
- Carafe handle;
- Warming plate;
- Water level gauge;
- Carafe;
- Main housing;
- Water tank;
- Program Button;
- LCD display;
- Delay Brew indicator;
- Minute Button;
- Hour Button;
- On/O indicator;
- On/O Button;
• Never use the appliance if the carafe shows any signs of cracks or carafe
having a loose or weakened handle. Only use the carafe with this appliance. Use
carefully as the carafe is very fragile.
• Do not set a hot container on a hot or cold surface.
• Do not let the coee maker operate without water.
• Do not use a cracked container or a container having a loose or weakened
handle.
• Please do not open the top cover and make sure the glass cup is placed on the
warming plate correctly during the brewing.
• To reduce the risk of re or electrical shock, do not remove the cover. No user
serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel
only.
• The container is designed for use with this appliance. It must never be used
on a range top.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.

3. OPERATION
BEFORE THE FIRST USE
Check that all accessories are complete and the unit is not damaged. Fill water into
water tank to the MAX level and brew water for several times without coee powder,
then discard the water. Clean and dry all detachable parts thoroughly according to the
section “CLEANING AND MAINTENANCE” .
USING YOUR COFFEE MAKER
1. Open the water tank cover and ll the water tank with drinking water. The water level
should not exceed MAX level as indicated on the water level gauge.
2. Place the funnel into the funnel support, make sure it is assembled correctly,
otherwise the water tank cover cannot be closed. Place the permanent lter in the
funnel.
3. Add coee powder into permanent lter. Usually a cup of coee needs a level spoon
of coee powder, but you may adjust according to personal taste. Close the water tank
cover completely.
4. Insert the carafe onto the warming plate horizontally.
5. Plug the power cord into the outlet, the LCD display indicates “12:00”.
6. Press ON/OFF button, the ON/OFF indicator illuminates in red, and then the
appliance begins to work.
Note: The brewing process can be interrupted by pressing the ON/OFF button at any
time, and the ON/OFF indicator will extinguish, indicating your coee maker is shut o.
Note: During brewing process, the buttons of “PROG” ,“HOUR” and “MIN” are invalid.
7. The brewing process can be interrupted by pressing the ON/OFF button at any time,
the ON/OFF indicator will extinguish. The appliance will continue brewing once ON/
OFF button is pressed again.
Note: You can take out carafe, pour and serve at any time. The appliance will stop
dripping automatically. But the time cannot exceed 30 seconds.
8. Remove out carafe to serve when nish brewing (about one minute later after the
coee stops dripping out.)
Note: the coee you get will less than the water you have added, as some water is
absorbed by coee ground and adhere to the plastic.
9. When the process is nished, if you do not want to serve immediately, keep the
coee maker be energized, the coee can be kept warm on the warming plate. And the
appliance will shut o automatically after 40 minutes from the ON/OFF button being
activated if it has not been manually disconnected at the completion of brewing. For
an optimum coee taste, serve it just after brewing.
10. Always turn the coee maker o and disconnect the power supply when not use.
Note: pay attention to pour the coee out, otherwise you may be hurt as the temperature
of coee just nished is high.
5
English

DELAY FUNCTION
If you do not want the coee maker to start operation immediately, for example now it
is 8:00, you hope that the coee maker will automatically start working at 13:00, rst
follow steps 1 to 5 of “USING YOUR COFFEE MAKER”, and then you can set the
automatic start function as follows:
1. Set the current time that is 8:00 by pressing the buttons of “Hour” and “Min”.
Note: The time cycle is 24 hours.
2. Press Prog button once, Prog indicator ashes in green, the LCD display indicates
“12:00” ickeringly. Set the automatic start time that is 13:00 by pressing the buttons
of “Hour” and “Min”.
3. Press the Prog button again, the Prog indicator illuminates in green solidly. After a
while, the LCD display indicates the current time.
Note: You may cancel the automatic start function by pressing Prog button. If you want
to change the automatic start time, only following the above steps 2-3 again.
4. When the time is due, the On/o indicator will illuminate in red and the appliance
starts brewing. When the process is nished, if you do not want to serve immediately,
keep the coee maker be energized, the coee can be kept warm on the warming
plate. And the appliance will shut o automatically after 40 minutes from the On/o
indicator illuminates in red if it has not been manually disconnected at the completion
of brewing. For an optimum coee taste, serve it just after brewing.
Note: During brewing process, the buttons of “Prog” ,“Hour” and “Min” are invalid.
4. CLEANING AND MAINTENANCE
1. Clean all detachable parts after each use in hot sudsy water.
2. Wipe the exterior surface of unit with a soft, damp cloth to remove stains.
3. Water droplets may buildup in the above area of the funnel and drip onto the product
base during brewing. To control the dripping, wipe o the area with a clean, dry cloth
after each use.
4. Use a damp cloth to gently wipe the warming plate. Never use abrasive cleaner to
clean it.
5. Replace all parts and keep for next use.
Be sure to unplug this appliance before cleaning. To protect
against electrical shock, do not immerse cord, plug or unit in water
or liquid. After each use, always make sure plug is rst removed
from wall outlet.
6

REMOVING MINERAL DEPOSITS
To keep your coee maker operating eciently, periodically you should clean away the
mineral deposits left by the water according to the water quality in your area and the
use frequency, we recommend removing mineral deposits as follows:
1. Fill the water tank with water and descaler to the max level as indicated on the water
level gauge (the scale of water and descaler is 4:1, the detail refers to the instruction
of descaler. Please use “household descaler”, you may also use the citric acid instead
of the descaler (the one hundred parts of water and three parts of citric acid).
2. Insert the glass carafe onto the warming plate.
3. Make ensure lter (without coee powder) and funnel are assembled in place.
4. Turn on the appliance and allow it to “brew” de-scaling solution by follow the
operation above.
5. After “brew” one-cup solution, switch o the appliance.
6. Leave the solution stay for 15 minutes and repeat step 3-5.
7. Turn on the appliance and run o the solution until the water tank is completely
empty.
8. Rinse by operating the appliance with water at least 3 times.
HINTS FOR GREAT-TASTING COFFEE
1. A clean coee maker is essential for making great-tasting coee. Regularly clean the
coee maker as specied in the “CLEANING AND MAINTENANCE” section. Always
use fresh, cold water in the coee maker.
2. Store unused coee powder in a cool, dry place. After opening a package of coee
powder, reseal it tightly and store it in a refrigerator to maintain its freshness.
3. For an optimum coee taste, buy whole coee beans and nely grind them just
before brewing.
4. Do not reuse coee powder since this will greatly reduce the coee’ avor. Reheating
coee is not recommended as coee is at its peak avor immediately after brewing.
5. Clean the coee maker when over-extraction causes oiliness. Small oil droplets
on the surface of brewed, black coee are due to the extraction of oil from the coee
powder.
6. Oiliness may occur more frequently if heavily roasted coees are used.
5. SPECIFICATION
Model
Voltage / Power
Water tank capacity
Protection Class
ZCM 04T
220-240V~, 50-60Hz / 1000W
1,5 L
II
English
7

Felicitări pentru cumpărarea acestui produs ZASS. Ca toate produsele ZASS, şi acest produs
a fost conceput pe baza cunoştinţelor tehnice cele mai noi şi s-a fabricat prin utilizarea
componentelor electrice/electronice cele mai abile şi moderne.
Înainte de a pune aparatul în funcţiune, vă rugăm să vă acordaţi câteva minute ca să citiţi
instrucţiunile de utilizare care urmează.
Vă mulţumim !
Vă rugăm citiţi cu atenţie aceste intrucţiuni
de utilizare înainte de utilizarea aparatului!
1. INFORMAȚII GENERALE şi MĂSURI DE PRECAUŢIE
Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
ATENŢIE !
ATENȚIE: Aparatul este destinat doar
uzului în locații acoperite!
8
Asiguraţi-vă că tensiunea şi frecvenţa corespund cu cele înscrise pe eticheta
aparatului.
• Nu atingeţi suprafeţele erbinţi. Folosiţi mânerele şi butoanele pentru operare
şi manevrare.
• Pentru a preveni pericolul de electrocutare nu introduceţi cordonul, ştecherul
sau cafetiera în apă sau în alte lichide.
• Ştecherul trebuie scos din priză atunci când aparatul nu se utilizează, se curăţă,
se monteză sau se demontează accesoriile.
• Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de a-l curăţa, a monta/demonta accesorii.
Atenţie la aburi, să nu vă ardeţi !
• Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi stabilă. Dacă doriţi să faceţi cafea una
după alta, opriţi aparatul, lăsaţi-l să se răcească aproximativ 5 minute, după care
puteţi reporni cafetiera.
• Porniţi şi opriţi cafetiera doar de la întrerupătorul său. Lampa pilot aprinsă
semnalizează că aparatul este în funcţiune, dacă lampa este stinsă – cafetiera
este oprită.
• Nu umpleţi cafetiera cu apă direct de la robinetul de apă. Nu utilizaţi cafetiera
fără apă. Nu puneţi cana fără apă pe plită.
• Cana de sticlă se va folosi numai cu această cafetieră. Nu aşezaţi cana pe o
suprafaţă umedă sau rece. Nu folosiţi aparatul dacă cana prezintă crăpături sau
dacă mânerul nu este funcţional. Nu utilizaţi cana în cuptorul cu microunde.
• Nu folosiţi cafetiera pe/sau lângă aragaz sau alte aparate care generează
căldură.
• Vericaţi starea aparatului şi a cablului de alimentare înainte de orice utilizare.
Dacă există o problemă de orice tip, nu utilizaţi aparatul. Apelaţi la un Service
autorizat ZASS pentru a vă verica şi/sau repara aparatul. Nu reparaţi singuri
aparatul.
• Folosirea accesoriilor care nu sunt recomandate sau vândute de ZASS poate
duce la accidente sau la distrugerea aparatului.

• Nu folosiţi aparatul în exterior. Nu utilizaţi aparatul în apropierea materialelor
explozive sau inamabile.
• Nu lăsaţi cordonul de alimentare să atârne peste marginea mesei şi nici să
atingă suprafeţe erbinţi.
• Aparatul se scoate din priză trăgând de ştecher şi nu de cordonul de alimentare;
nu răsuciţi cablul.
• Acest aparat poate utilizat de către copii cu vârsta de peste 8 ani și de către
persoane cu capacități zice, senzoriale sau intelectuale reduse ori lipsite de
cunoștințe sau de experiență, dacă sunt supravegheate sau au fost instruite cu
privire la utilizarea aparatului în deplină siguranță și înțeleg pericolele la care
se expun. Curățarea și întreținerea aparatului nu se vor efectua de copii, cu
excepția cazului când aceștia au vârsta peste 8 ani și sunt supravegheați.
• Nu lăsați aparatul şi cordonul de alimentare al acestuia la îndemâna copiilor
cu vârsta sub 8 ani.
• Acest aparat este destinat numai pentru utilizare casnică. Nu folosiţi aparatul
pentru alte scopuri decât cele menţionate în instrucţiuni. Firma producătoare nu
este responsabilă pentru pagube rezultate din utilizarea incorectă a aparatului.
Română
2. PREZENTARE (Pagina 2)
9
3. INSTRUCŢIUNI OPERARE
PRIMA UTILIZARE
La prima folosire a cafetierei, utilizaţi doar apă (fără cafea sau ltru), pentru a realiza
o curăţire a aparatului.
Introduceţi cablul de alimentare în priză. Turnaţi apă în vasul cafetierei şi din vas, după
ce deschideţi capacul cafetierei, turnaţi în rezervorul cafetierei. Nu depăşiţi indicatorul
MAX al nivelului apei. Folosiţi numai apă rece. Porniţi aparatul. Repetaţi operaţia,
dacă e cazul. Goliţi cana şi spălaţi-o cu apă călduţă. Spălaţi părţile detaşabile.
1A B
B
B
B
B
B
B
A
A
A
A
A
A
A
A
A
5
2
6
3
7
9
4
8
10
1
4
2
5
3
6
7
- Pâlnie cu ltru permanent;
- Panoul de control;
- Capac cană;
- Bază cafetieră;
- Mâner cană;
- Plită menținere cafea caldă;
- Indicator nivel apă;
- Cană cafetieră;
- Corp cafetieră;
- Rezervor apă;
- Buton programare;
- ecran LCD;
- Indicator pornire cu întârziere;
- Buton minute;
- Buton ore;
- Indicator pornit/oprit;
- Buton pornire/oprire;

FOLOSIREA APARATULUI PENTRU A PREPARA CAFEA
1. Ridicaţi capacul şi turnaţi în cafetiera apă rece, în funcţie de cantitatea de cafea pe
care doriţi să o preparaţi. Nu depăşiţi indicatorul MAX al nivelului apei.
2. Introduceţi pâlnia în suportul său, asiguraţi-vă că aţi asamblat corect. Apoi aşezaţi
corect ltrul în pâlnie.
3. Adăugaţi în ltru cantitatea de cafea măcinată dorită (aprox. o lingură de măsură/
ceaşcă – funcţie de tăria dorită a cafelei). Închideţi capacul cafetierei.
4. Aşezaţi cana de sticlă pe plită.
5. Introduceţi ştecherul în priză. Aşajul va indica “12:00”, cu cele 2 puncte clipind.
Aşajul va sta aprins atât timp cât aparatul este în priză.
6. Apăsaţi butonul ON/OFF, indicatorul ON/OFF va ilumina în roşu. Aparatul începe
să funcţioneze.
Notă: Procesul de preparare a cafelei poate întrerupt în orice moment prin apăsarea
butonului ON/OFF. Indicatorul ON/OFF se va stinge, arătând că aparatul dvs. de
preparat cafea este oprit.
Notă: În timpul procesului de preparare, butoanele PROG, HOUR și MIN sunt invalide.
7. Procesul de preparare poate întrerupt apăsând oricând butonul ON/OFF,
indicatorul ON/OFF se va stinge. Aparatul va continua să prepare cafeaua după ce se
apasă din nou butonul ON/OFF.
8. Odată ce cafeaua a fost preparată, cam după un minut după oprirea picurării apei,
puteţi lua cana şi să serviţi cafeaua. Dacă luaţi vasul de pe cafetieră în timpul preparării
cafelei, mecanismul anti-picurare se va declanşa automat şi astfel nu există pericolul
ca
picături de cafea să cadă pe plită. După ce v-aţi turnat cafeaua, puneţi cana la loc (în
maxim 30 de secunde).
9. Atâta timp cât aparatul va rămâne în poziţia pornit, plita va păstra cafeaua caldă. Nu
folosiţi această funcţie pentru o perioadă foarte îndelungată. Oricum aparatul se va
opri în mod automat după 40 de minute de funcţionare (în cazul în care nu este oprit
în mod manual). Pentru a avea un gust optim, de preferat serviţi cafeaua imediat după
ce a fost preparată.
10. În cazul în care nu mai folosiţi cafetiera, opriţi-o şi scoateţi ştecherul din priză.
Notă: veţi obţine mai puţină cafea decât era apă în rezervor, deoarece o parte din apă
este absorbită de cafeaua măcinată.
Atenţie: - cafeaua proaspăt preparată este erbinte, mânuiţi cana de sticlă cu grijă.
- se va lăsa întotdeauna aparatul să se răcească cel puţin 5 minute, între două
erberi.
PORNIREA PROGRAMATĂ A APARATULUI
Aparatul are o funcţie presetată, care poate activată după ce s-au urmat paşii 1-5 de
mai sus. EXEMPLU: Să presupunem că ora actuală este 8:00 dar aşajul arată 12:00,
şi dorim pornirea automată a cafetierei la ora 13:00. Pentru aceasta urmaţi etapele de
mai jos:
10

1. Setați ora curentă care este 8:00 apăsând butoanele HOUR și MIN.
Notă: apăsarea continuă pentru mai mult de 2 secunde a butoanelor HOUR şi MIN
va duce la creşterea rapidă a orelor, respectiv minutelor. Se va folosi sistemul de 24h.
2. Apăsaţi o dată butonul PROG, indicatorul întârziere preparare cafea clipește în
verde, așajul LCD indică „12:00” pâlpâind. Setați ora de pornire automată care este
13:00 apăsând butoanele HOUR și MIN.
3. Apăsați din nou butonul PROG, indicatorul întârziere preparare cafea se aprinde
în culoarea verde. După un timp scurt, așajul LCD va reveni la așarea orei curente.
Notă: Puteți anula funcția de pornire programată apăsând butonul PROG. Dacă doriți
să schimbați ora de pornire automată, urmați din nou pașii 2-3 de mai sus.
4. Când ceasul va indica ora 13:00, indicatorul ON/OFF se va aprinde în roșu și
aparatul începe să prepare cafeaua. Când procesul se termină, dacă nu doriți să
serviți imediat, aparatul va rămâne în poziţia pornit, plita va păstra cafeaua caldă. Nu
folosiţi această funcţie pentru o perioadă foarte îndelungată. Oricum aparatul se va
opri în mod automat după 40 de minute de funcţionare (în cazul în care nu este oprit
în mod manual). Pentru a avea un gust optim, de preferat serviţi cafeaua imediat după
ce a fost preparată.
• Curăţaţi exteriorul cu o cârpă uşor umezită şi cu câteva picături de detergent, după
care ştergeţi cu o cârpă uscată.
• Nu introduceţi cafetiera în apă sau în alte lichide. Nu puneţi aparatul sub apa de la
robinet.
• Cana de sticlă a cafetierei şi pâlnia pot spălate cu apă caldă şi detergent, eventual
se poate folosi o perie moale. Nu spălaţi cana în maşina de spălat vase.
• Nu folosiți produse abrazive pentru curățirea cafetierei!
• În cazul depozitării sau nefolosirii pentru o perioadă mai lungă de timp, rulaţi cablul
în partea inferioară a cafetierei.
ELIMINAREA DEPUNERILOR MINERALE
Această operaţiune trebuie efectuată periodic, pentru a menţine cafetiera în bună
stare de funcţionare.
În cazul utilizării uzuale (de 2 ori pe zi), durata la care se face această operaţiune este:
- pentru apă moale: o dată la 6 luni
- pentru apă cu duritate medie: la ecare 2-3 luni
- pentru apă foarte dură: la ecare 6-8 săptămâni.
Pentru a elimina depunerile se va folosi un produs special destinat pentru a utilizat
în cafetiere, urmând instrucțiunile livrate cu acel produs.
4. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Înainte de a începe operaţia de curăţire, asiguraţi-vă că aparatul
este scos din priză şi este complet răcit.
Română
11

5. SPECIFICAȚII
Model
Tensiune / Putere
Capacitatea rezervorului de apă
Clasa de protecție
ZCM 04T
220-240V~, 50-60Hz / 1000W
1,5 L
II
De asemenea aceast lucru se mai poate face şi prin operarea aparatului folosind un
amestec de oţet şi apă în proporţia 1 la 3 (fără a umple ltrul cu cafea).
Umpleți rezervorul de apă cu soluția pentru eliminarea depunerilor minerale. Porniți
aparatul ca si cum a-ți prepara cafea (însă fără cafea în ltru!). Când soluția s-a
terminat din rezervor, opriți cafetiera și lăsați soluția să acționeze aproximativ 10-15
minute. Apoi se va opera aparatul de 3 ori numai cu apă curată pentru eliminarea
urmelor de oţet şi a depunerilor. Se va spăla cana de sticlă, capacul, pâlnia şi ltrul.
SFATURI PENTRU O CAFEA MAI GUSTOASĂ
Ţineţi întotdeauna cafetiera curată. Folosiţi numai apă rece şi proaspătă. Ţineţi
boabele de cafea într-un loc uscat şi răcoros.
După desfacerea unei pungi de cafea, resigilaţi-o şi păstraţi-o în frigider, pentru a-şi
menţine prospeţimea. Nu reutilizaţi cafeaua, deoarece după prepararea unei cafele,
aceasta nu mai are acelaşi gust. Reîncălzirea cafelei nu este recomandată, deoarece
cafeaua are gustul cel mai bun imediat după ce a fost preparată.
Pentru cea mai buna cafea folosiţi boabe întregi de cafea, pe care să le măcinaţi
înainte de a prepara cafeaua (utilizând o râşniţă de cafea din gama ZASS).
Curăţaţi cafetiera când cafeaua lasă urme uleioase. Acestea pot inuenţa în mod
negativ gustul cafelei proaspăt preparate.
12

Gratulálunk a ZASS termék megvásárlásához. Mint minden ZASS termék, ez a termék a legújabb
műszaki ismeretek alapján készült, és a legmegbízhatóbb és legmodernebb elektromos /
elektronikus alkatrészek felhasználásával készült.
Mielőtt üzembe helyezné a készüléket, kérjük, hagyja magát néhány percig, hogy elolvassa az
alábbi használati utasításokat.
Köszönjük!
Kérjük, olvassa el gyelmesen ezeket az
utasításokat használat előtt.
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK és BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy
ne játsszanak a készülékkel.
FIGYELEM !
VIGYÁZAT: Ezt a készüléket csak
beltéri használatra tervezték!
Magyar
• Ellenőrizze, hogy a kimeneti feszültség megegyezik-e a kávéfőző adattábláján
feltüntetett feszültséggel.
• A tűz, az áramütés és az emberek sérüléseinek elkerülése érdekében ne merítse
a kábelt, dugót, vizet vagy más folyadékot.
• Szigorú felügyeletre van szükség, ha bármilyen készüléket gyermekek
használnak vagy annak közelében.
• Húzza ki a konnektorból, ha nem használja, és tisztítás előtt. Az alkatrészek
felhelyezése vagy levétele, valamint a készülék tisztítása előtt hagyja lehűlni.
• Ne üzemeltessen sérült kábellel vagy dugóval rendelkező készüléket, vagy a
készülék hibás működése vagy bármilyen sérülése után. A készüléket ellenőrzés,
javítás vagy beállítás céljából visszaküldje egy hivatalos szervizbe.
• Ha a tápkábel sérült, akkor a veszély elkerülése érdekében a gyártót, a szervizt
vagy más hasonlóan képzett személyt kell kicserélni.
• A tartozék használata, amelyet a készülék gyártója nem ajánlott, tüzet,
áramütést vagy személyi sérüléseket okozhat.
• Ne használja szabadban.
• Ne hagyja, hogy a kábel az asztal vagy az asztal szélén lógjon, és ne érintse
meg a forró felületet.
• Ne tegye forró gáz- vagy elektromos égőre vagy annak közelében, vagy fűtött
kemencébe.
• A készüléket csak rendeltetésszerűen használja.
• Ne tisztítsa a tartályokat tisztítószerekkel, acélgyapot párnákkal vagy más
súrolóanyaggal.
• A leválasztáshoz állítsa a vezérlőt „Ki” állásba, húzza ki a dugaszt a fali aljzatból.
Mindig tartsa a dugót. De soha ne húzza a kábelt.
• Forrázás akkor fordulhat elő, ha a főzési ciklusok során eltávolítják a fedelet.
Vigyázzon, nehogy megégjen a gőz.
• A készülék egyes részei működés közben forróak, ezért ne érintse meg kézzel.
Csak fogantyúkat vagy gombokat használjon.
• Soha ne hagyja az üres kancsóot a melegítőlemezen, különben a kancsó
repedhet.
13

2. A GÉP ALKOTÓELEMEI (2 Oldal)
14
• Soha ne használja a készüléket, ha a kancsó repedés vagy kancsó jelei
mutatnak laza vagy gyengült fogantyúval. Csak ezzel a készülékkel használja a
kancsót. Óvatosan használja, mivel a kancsó nagyon törékeny.
• Ne tegyen meleg tartályt meleg vagy hideg felületre.
• Ne hagyja, hogy a kávéfőző víz nélkül működjön.
• Ne használjon repedt tartályt vagy laza vagy gyengült fogantyúval ellátott
tartályt.
• Kérjük, ne nyissa fel a felső fedelet, és ellenőrizze, hogy az üvegpoharat a
főzés során helyesen helyezte-e a melegítőlemezre.
• A tűz vagy áramütés kockázatának csökkentése érdekében ne vegye le a fedelet.
Nincsenek felhasználó által javítható alkatrészek. A javítást csak felhatalmazott
szervizszemélyzet végezheti.
• A tartályt ezzel a készülékkel való használatra tervezték. Soha nem szabad
sorozatfelületen használni.
• Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek és csökkent zikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan
és ismeretlen személyek használhatják, ha felügyelet vagy utasítás kapott a
készülék biztonságos használatával kapcsolatban, és megértik a készüléket. az
érintett veszélyek. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Gyermekek nem
végezhetnek tisztítást és karbantartást felügyelet nélkül.
• A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
1A B
B
B
B
B
B
B
A
A
A
A
A
A
A
A
A
5
2
6
3
7
9
4
8
10
1
4
2
5
3
6
7
- Tölcsér, kávé szűrővel;
- Kezelőpanel;
- Kancsó fedele;
- Alsó fedél;
- Kancsó fogantyú;
- Melegítő lemez;
- Vízszintmérő;
- Kancsó;
- Fő ház;
- Víztartály;
- Program gomb;
- LCD kijelzö;
- Késleltett indikátor;
- Perc gomb;
- Óra gomb;
- Be/Ki jelző;
- Be/Ki gomb;

3. MŰKÖDÉS
Magyar
15
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Ellenőrizze, hogy minden tartozék komplett-e, és hogy az egység nem sérült-e. Töltse
fel a vizet a víztartályba a MAX szintre, és forraljon vizet többször kávépor nélkül, majd
dobja el a vizet. Az összes leszerelhető részt alaposan tisztítsa meg és szárítsa meg
a „TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS” c. Szakasz szerint.
A KÁVÉKÉPŐ HASZNÁLATA
1. Nyissa ki a víztartály fedelét és töltse fel a víztartályt ivóvízzel. A vízszint nem
haladhatja meg a MAX szintjét, amint azt a vízszintmérő jelzi.
2. Helyezze a tölcsért a tölcsér tartójába, ellenőrizze, hogy megfelelően van-e
felszerelve, különben a víztartály fedele nem zárható be. Helyezze az állandó szűrőt
a tölcsérbe.
3. Adjon hozzá a kávéport az állandó szűrőhöz. Általában egy csésze kávéhoz
szükséges egy evőkanál kávéspor, de ezt beállíthatja a személyes ízlés szerint. Zárja
le teljesen a víztartály fedelét.
4. Helyezze a kancsót vízszintesen a melegítőlemezre.
5. Csatlakoztassa a tápkábelt a konnektorba, az LCD kijelzőn a „12:00” felirat jelenik
meg.
6. Nyomja meg az ON / OFF gombot, az ON / OFF jelzőfény pirosan világít, majd a
készülék működni kezd.
Megjegyzés: A főzési folyamat bármikor megszakítható az ON / OFF gomb
megnyomásával, és az ON / OFF jelzőlámpa kialszik, jelezve, hogy a kávéfőző ki van
kapcsolva.
Megjegyzés: A főzési folyamat során a “PROG”, “HOUR” és “MIN” gombok
érvénytelenek.
7. A főzési folyamat bármikor megszakítható a BE / KI gomb megnyomásával. A BE
/ KI jelző kialszik. A készülék folytatja a sörfőzést, ha ismét megnyomja az ON / OFF
gombot.
Megjegyzés: Bármikor kivehet kancsót, öntsön és tálalhasson. A készülék
automatikusan leáll. De az idő nem haladhatja meg a 30 másodpercet.
8. Vegye ki a kancsóot a főzés befejezésekor (kb. Egy perccel később, amikor a kávé
már nem csöpög ki).
Megjegyzés: a kapott kávé kevesebb lesz, mint a hozzáadott víz, mivel egy rész vizet
felszív a kávédaráló, és tapad a műanyaghoz.
9. A folyamat befejezése után, ha nem akarja azonnal kiszolgálni, tartsa bekapcsolva
a kávéfőzőt, és a kávét melegítse a melegítőlemezen. És a készülék automatikusan
kikapcsol 40 perc elteltével a be- / kikapcsoló gomb aktiválása után, ha a sörfőzés
befejezésekor nem volt kézzel manuálisan lecsatlakoztatva. Az optimális kávéíz
elérése érdekében főzés után szolgálja fel.
10. Mindig kapcsolja ki a kávéfőzőt, és húzza ki az áramellátást, ha nem használja.
Megjegyzés: ügyeljen arra, hogy öntse ki a kávét, különben megsérülhet, mivel a kész
kávé hőmérséklete magas.

4. TISZTÍTÁS ÉS GONDOZÁS
TISZTÍTÁS ELŐTT FELTÉTLENÜL HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET A
KONNEKTORBÓL.
KÉSLELTETÉS FUNKCIÓ
Ha nem akarja, hogy a kávéfőző azonnal működésbe lépjen, például most 8:00 van,
reméled, hogy a kávéfőző automatikusan 13:00 órakor kezdi el működését, először
hajtsa végre a „A KÁVÉTMÉNY HASZNÁLATA” című 1-5. Lépést. , majd az alábbiak
szerint állíthatja be az automatikus indítási funkciót:
1. A „Óra” és a „Min” gombok megnyomásával állítsa be az aktuális időt, ami 8:00.
Megjegyzés: Az időciklus 24 óra.
2. Nyomja meg egyszer a Prog gombot, a Prog jelző zölden villog, az LCD kijelző
villogással jelzi a „12:00” értéket. Állítsa be az automatikus indítási időt, amely 13:00,
az „Óra” és a „Min” gombok megnyomásával.
3. Nyomja meg ismét a Prog gombot, a Prog jelzőfény folyamatosan zölden világít.
Egy idő után az LCD kijelző mutatja az aktuális időt.
Megjegyzés: Az automatikus indítási funkciót a Prog gomb megnyomásával törölheti.
Ha meg akarja változtatni az automatikus indítási időt, akkor csak a fenti 2-3 lépések
megismétlésével.
4. Ha esik az idő, a Be / Ki jelző pirosan világít, és a készülék főzni kezd. A folyamat
befejezése után, ha nem akarja azonnal elkészíteni, tartsa bekapcsolva a kávéfőzőt, és
a kávét melegítse a melegítőlemezen. És a készülék 40 perc elteltével automatikusan
kikapcsol, amikor a Be / Ki jelzőfény pirosan világít, ha a sörfőzés befejezésekor nem
volt manuálisan lecsatlakoztatva. Az optimális kávéíz elérése érdekében főzés után
szolgálja fel.
Megjegyzés: A főzési folyamat során a „Prog”, „Óra” és „Min” gombok érvénytelenek.
1. Minden használat után tisztítsa meg az összes leszerelhető részt forró habzóvízben.
2. Törölje le az egység külső felületét puha, nedves ruhával.
3. Vízcseppek halmozódhatnak fel a tölcsér fenti területén, és főzés közben
csöpöghetnek a termék alapjára. A csepegés ellenőrzése érdekében minden használat
után törölje le a területet tiszta, száraz ruhával.
4. Nedves ruhával törölje le a melegítőlemezt óvatosan. Soha ne használjon súrolószert
a tisztításhoz.
5. Cserélje ki az összes alkatrészt és őrizze meg a következő felhasználásra.
16

5. SPECIFIKÁCIÓK
Modell
Feszültség / Teljesítmény
A víztartály kapacitása
Védelmi osztály
ZST 09
220-240V~, 50-60Hz / 1000W
1,5 L
II
ÁSVÁNYI BETÉTEK ELTÁVOLÍTÁSA
A kávéfőző hatékony működése érdekében rendszeresen meg kell tisztítania a vízben
maradt ásványi lerakódásokat, a terület vízminőségének és használati gyakoriságának
megfelelően, az ásványi lerakódások eltávolítását javasoljuk az alábbiak szerint:
1. Töltse fel a víztartályt vízzel és a vízkőoldóval a vízszintmérőben feltüntetett
maximális szintre (a víz és a vízkőoldó víz skála 4: 1, a részletek a vízkőoldó
utasításaira vonatkoznak. Kérjük, használjon „háztartási vízkőoldót”, Ön a vízkőoldó
(a száz rész víz és három rész citromsav) helyett a citromsavat is felhasználhatja.
2. Helyezze az üvegkancsóot a melegítőlemezre.
3. Ellenőrizze, hogy a szűrő (kávépor nélkül) és a tölcsér a helyére van-e szerelve.
4. Kapcsolja be a készüléket, és hagyja, hogy a sárgásmentesítő oldat „főzzön” a fenti
művelet végrehajtásával.
5. Miután „főzött” egy csésze oldatot, kapcsolja ki a készüléket.
6. Hagyja az oldatot 15 percig maradni, és ismételje meg a 3-5.
7. Kapcsolja be a készüléket, és futtassa le az oldatot, amíg a víztartály teljesen kiürül.
8. Öblítse le a készüléket legalább háromszor vízzel.
A KÍVÜLTSÉGEK KOCKÁZATA
1. A tiszta kávéfőző elengedhetetlen a jó ízű kávé elkészítéséhez. Rendszeresen
tisztítsa meg a kávéfőzőt a „TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS” szakaszban leírtak
szerint. A kávéfőzőben mindig használjon friss, hideg vizet.
2. Tárolja a fel nem használt kávéport hűvös, száraz helyen. A kávépor-csomagolás
kinyitása után szorosan zárja le, és frissességének fenntartása érdekében
hűtőszekrényben tárolja.
3. Az optimális kávéíz elérése érdekében vásároljon egész kávébabot és noman
őrölje meg közvetlenül a sörfőzés előtt.
4. Ne használja újra a kávéport, mert ez nagymértékben csökkenti a kávé aromáját.
A kávé melegítése nem ajánlott, mivel a kávé a főzés után azonnal eléri a csúcsízét.
5. Tisztítsa meg a kávéfőzőt, ha a túlzott extrahálás olajossá válik. A főzött fekete kávé
felületén kis olajcseppek az olaj kivonása miatt a kávéporból.
6. Az olajosság gyakrabban fordulhat elő erősen pörkölt kávé használatakor.
Magyar
17

IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE CORRECT DEFECTS OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2012/19 / EU
Worn electrical appliances are valuable materials, which is why their place is not in household waste! For this reason,
please support and participate in the protection of natural resources and the environment by handing this appliance
to their take-over centers or to the importer whose address you can nd in this manual or in the warranty certicate.
By removing home appliances separately, you will avoid the potential negative consequences that your environment
and health may have on the wrong removal, and you will be able to capitalize on the constituent materials for saving
energy and resources. Further details may be requested from your local government or your nearest collection point.
Inappropriate waste disposal may, in accordance with national regulations, be amended. The separate decommis-
sioning of an electrical appliance is specied by marking the product with the image of a cut bay.
INFORMAŢII IMPORTANTE CU PRIVIRE LA DEZAFECTAREA CORECTĂ A PRODUSULUI ÎN CONFORMITATE
CU DIRECTIVA CE 2012/19/UE
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din
această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător,
prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora sau la importatorul a cărui adresă o puteţi găsi în
acest manual sau în certicatul de garanţie. Înlăturând separat dispozitivele electrocasnice, veţi evita eventualele
consecinţe negative pe care le-ar putea avea asupra mediului şi sănătăţii înlăturarea incorectă, şi veţi permite valo-
ricarea materialelor constituente pentru economisirea energiei şi a resurselor. Detalii suplimentare se pot solicita la
administraţia locală sau la cel mai apropiat punct de colectare. Îndepărtarea necorespunzătoare a deşeurilor poate
, în conformitate cu reglementările naţionale, amendată. Dezafectarea separată a unui dispozitiv electrocasnic este
specicată prin marcarea produsului cu imaginea unei pubele tăiate.
FONTOS INFORMÁCIÓK A TERMÉK MEGFELELŐ HATÁSÁRA VONATKOZÓAN A
2012/19 / EU IRÁNYELVEKEN
Ez a szimbólum azt jelöli, hogy a terméket nem szabad a háztartási szeméttel együtt kidobni, ahogy azt a WEEE
direktíva (2002/96/EC) és a nemzeti törvények előírják. A terméket a kijelölt gyűjtőhelyeken, vagy egy hasonló új ter-
mék esetében egy-azegyben csere formájában, vagy egy arra felhatalmazott gyűjtőponton le kell adni, ahol gondo-
skodnak az elektronikai és elektromos berendezések megfelelő újrafeldolgozásáról (EEE). Ilyen hulladék nem meg-
felelő kezelése negatív hatással lehet a környezetre és az emberi egészségre a potenciálisan veszélyes anyagok
miatt, melyeket általában az EEE-kben használnak (elektronikai és elektromos berendezések). Ugyanakkor az Ön
együttműködése a termék megfelelő újrafeldolgozásában segít a természeti erőforrások hatékony kihasználásában
is. További információkat a használt készülékek megsemmisítésével kapcsolatban a helyi önkormányzatnál, hul-
ladékkezelő szervezetnél, vagy arra feljogosított WEEE vagy háztartási hulladékfeldolgozónál kaphat.
This appliance complies with European electromagnetic safety and compliance standards.
Acest aparat este conform cu standardele Europene de securitate şi conformitate electromagnetică.
Ez a készülék megfelel az európai elektromágneses biztonsági és megfelelőségi előírásoknak.
This product does not contain hazardous materials for the environment (lead, mercury, cadmium, hexavalent
chromium and brominated ammable agents: PBB and PBDE).
Acest produs nu conţine materiale periculoase pentru mediul înconjurator (plumb, mercur, cadmiu, crom hexava-
lent şi agenţi inamabili bromuraţi: PBB şi PBDE).
Ez a termék nem tartalmaz veszélyes anyagokat a környezet számára (ólom, higany, kadmium, hatértékű króm és
brómozott gyúlékony anyagok: PBB és PBDE).
www.zassromania.ro
We assume the right to make changes to these provisions without further notice.
SC ZASS ROMANIA S.R.L. is not responsible for any printing errors, images or product features.
Ne asumăm dreptul de a face modicări ale acestor prevederi fără o altă noticare.
S.C. ZASS ROMANIA S.R.L. nu răspunde pentru eventualele greşeli de tipar, imagini sau caracteristici ale produselor.
Feltételezzük a jogot, hogy ezeket a rendelkezéseket további értesítés nélkül megváltoztassuk.
SC ZASS ROMANIA S.R.L. nem vállal felelősséget a nyomtatási hibákért, a képekért vagy a termékjellemzőkért.
Rev.01 06082020
Table of contents
Languages:
Other Zass Coffee Maker manuals