3M BPEO Size 1 User manual

3M Telecommunications
Instructions de montage / Installation instructions 11/2010
Instrucciones de montaje (Páginas 10-11-12-13)
BPEO T1 - BPEO Size 1
Boîtier de protection d’épissures pour fibres optiques
Optical fibre splice protection closure
Caja de protección de empalmes de fibra óptica
Exemple
Example
Ejemplo
Nous vous conseillons de lire intégralement cette instruction avant de commencer l’installation du produit. Si ce produit a
été livré avec des options, vérifier tout de suite si elles sont à intégrer dans la chronologie du montage.
En l’absence d’indication particulière, procéder en respectant les règles spécifiques à la fibre optique.
Carefully read this procedure before you begin to install the product. If the product is supplied with options, start
by checking if they have to be integrated in the chronological assembly order.
Unless otherwise specified, observe the rules specific to optical fibre.
Sommaire Summary
1. Outillage préconisé ……...……………………...……. page 2 ………... 1. Recommended tools
2. Application ......……………………………………...... page 2 ………… 2. Application
3 Fixation de la boîte…………………….…………….... page 2 ………… 3. Closure mounting
4. Ouverture du boîtier ……………..…………………... page 3 ………… 4. Opening of the closure
5. Montage des cassettes………………………………. page 3 ………… 5. Trays mounting
6. Démontage des bouchons ………..………………… page 3-4 ………. 6. Removing of dummy plugs
7. Préparation des câbles……………………………….. page 4 ………… 7. Preparation of the cables
8. Mise en œuvre câblage : Câble principal passage….page 4-5-6……... 8. Mid span access cable installation
9. Mise en œuvre câblage : Câble dérivé………...……. page 6 ………… 9. Branch cable installation
10.Epissures fusion ou FibrlokTM……………………….. page 7-8………… 10.Fusion splice protector or FibrlokTM
11.Fermeture du boîtier ………………………..………... page 9 ………… 11.Closing of the closure
12.Test d’étanchéité …….……………………...………. page 9 ………… 12.Tightness test
13.Instruction en Espagnol…………………...………..… page 10-13 ..... 13.Spanish installation instructions
Description du produit / Product description
La capacité des boîtes dépend du nombre et du type de cassette utilisé. Les cassettes ont une épaisseur d’un ou deux
pas, elles sont interchangeables et intermariables, permettant ainsi la gestion d’épissures fusion, mécanique type
FibrlokTM 4x4 réf 2540G, ou alors avec coupleur (voir §10).
The closures capacity depend on type and number of tray used. The trays have a thickness of one or two
pitches, they are interchangeable and it’s possible to install both types together, allowing the management of
heat shrink splices, mechanical FibrlokTM 4x4 ref 2540G, or with PLC coupler (see §10).
La boite d’emballage comprend :
- 1 boitier de protection d’épissure fermé avec bouchons sur les
entrées de câbles et organiseur fibre optique.
- 1 outillage plastique (rouge) de maintien des tubes ou micro
structures.
- 1 notice de mise en œuvre.
The packing box include :
- 1 splice protection closure closed with plug on cable entries and
optical fiber organiser.
- 1 plastic tool set (red) for tubes or micro modules mooring.
- 1 installation instruction.
a
Innovation

1. Outillage préconisé / Recommended tools
2. Application
3. Fixation de la boîte / Closure mounting
La boîte peut être fixée avec l’un des supports ci-contre.
The closure can be mounted with one of the supports opposite.
3.1.
Montage support MURAL (option) sur la boite
Fixer les supports sous le fond du boîtier avec 2 vis par support (photo 5).
Mounting of the WALL mounting support (option) on the closure.
Fix the supports at the back of the closure with 2 screws per supports (pic 5).
3.2.
Montage support POTEAU-MURAL (option) sur la boite
Fixer les supports sous le fond du boîtier avec 2 vis et 2 rondelles par support (photo 6).
Mounting of the POLE-WALL mounting support (option) on the closure.
Fix the supports at the back of the closure with 2 screws and 2 washers per supports (pic 6).
Fixation murale :
Utiliser les trous oblongs des supports (photo 7).
Fixation sur poteau par cerclage métallique :
Utiliser les trous carrés des supports (photo 8).
Wall mounting :
Use the oblong holes of supports (pic 7).
Pole mounting :
Use the square holes of supports (pic 8).
3.3.
Gabarit de perçage
Utiliser le gabarit de perçage pour marquer le support définitif (mur, cloison…dessin 10).
Drilling gauge
Use the drilling gauge top mark the final support (wall, dividing wall…draw 10).
2
3
Mural (option)
Wall mounting (option)
4
Poteau-Mural (option)
Pole-Wall mounting (option)
6
78
Outillage standard ou spécifique recommandé par le
fournisseur du câble pour la préparation des câbles.
Couteau à lame rétractable.
Tournevis plat et tournevis cruciforme.
Clé à tube de 13 mm.
Pinces à becs et pince universelle.
Dispositif de gonflage (pour test d’étanchéité à
500 mbar de pression).
Dispositif de détection de fuite.
In addition to the usual tools for work on optical
networks, the following tools are recommended:
Cutter with retractable blade.
Flat-tip and cross tip screwdriver.
13 mm tubular socket wrench.
Nosed and universal pliers.
Charging device (for tightness tests at pressure of
500 mbars).
1 leak detector.
Le boîtier est livré pour :
Recevoir des fibres nues ou µ module dans les cassettes de
protections d’épissures.
Etre installé horizontalement ou verticalement.
Si l’option « KIT DE MISE A LA MASSE » a été
commandée, le kit doit impérativement être installé
MAINTENANT et impose l’utilisation du kit de fixation
POTEAU/MURAL (option) du boîtier (dessin 4).
The housing is supplied to:
Receive bare fibres or µ structure in the splice
p
rotection tra
y
s.
Be installed horizontally or vertically.
If the product comes with the «GROUNDING KIT
«option, the option must be installed RIGHT NOW
and require the use of the POLE/WALL (option)
mounting kit (draw 4).
10
209mm
218
209mm
218
5B
5

4. Ouverture du boîtier / Closure opening
Glisser un tournevis sous les dispositifs
d’ouvertures (photo 15) et faire levier (photo 16).
Slide a screwdriver under the latch (pic 15)
and apply a lever action (pic 16)
Nota: le tournevis ne doit pas dépasser (photo 14).
Nota: the screwdriver must not protube (pic 14)
5. Montage des cassettes / Trays mounting
Nota Important : Il existe des cassettes d’épaisseur 5mm (1 pas) qui peuvent
être installées sur chaque position de la platine qui supporte les cassettes et
des cassettes d’épaisseur 10mm (2 pas) qui doivent être installées en laissant
toujours une position libre à l’arrière, ceci afin de permettre la fermeture
correcte de la boîte (photo 18).
Commencer le montage de la 1ère cassette du coté de la zone de lovage.
Les cassettes se montent le dos à la zone de lovage (photo 18)
Laisser une position libre à l’arrière des cassettes 10mm (photo 18).
Présenter la cassette et la pousser (photos 19-20).
Démontage de la cassette : Lever la patte et sortir la cassette (photo 21).
Marquage des cassettes avec des marqueurs clippés (photo 22A) ou avec
des étiquettes autocollantes (photo 22B).
Important : 5mm (1 pitch) thickness trays can be installed
on each position of the base and 10mm (2 pitches) that
must be installed with always a free position at it’s back,
by this way correct closing of the closure can be
processed (pic 18).
Start the mounting by the 1st tray on the coiling area side.
The trays are mounted facing back the coiling area (pic 18).
Leave a free position at the back of each 10mm tray (pic18).
Place the tray and push it (pics 19-20).
Removing of the tray : Push up the level and take out
the tray (pic 21).
Marking of trays with snapped markers (pic 22A) or with
some self-adhesive labels (picture 22B).
6. Démontage des bouchons / Removing of dummy plugs
BOUCHON SIMPLE
Démonter les bouchons en commençant par ceux du bas.
Tirer le bouchon avec une pince (photo 23).
SINGLE DUMMY PLUG
Begin by the lead-ins at the bottom.
Pull out the dummy plug with pliers (pic 23).
3
22B
18
Dos de cassette
Back of tray
10mm
Zone de
lovage
Storing
area
Position libre
Free position
23
1
15 16
14
2
19 20
21
2
1
22A

BOUCHON DOUBLE
Démonter le bouchon double en dévissant et soulevant la
fourchette de verrouillage (photo 25).
Retirer le bouchon double (photo 26).
DOUBLE DUMMY PLUG
Untight the screw and remove the locking fork (pic 25).
Remove the double dummy plug (pic 26).
Si l’option passage n’est pas utilisée, l’obturateur peut
recevoir 1 ou 2 entrées simples ECAM Ø12mm en le
désoperculant (photos 27-28).
If the looping option is not used, the double dummy plug can
receive 1 or 2 Ecam single entries Ø12mm by punching it
(pics 27-28).
CHANGEMENT DU JOINT
Retirer le joint monté sur la boîte (photo 29) et installer
le joint neuf en respectant l’orientation du profil en V
vers l’extérieur (photo 30).
CHANGING OF THE JOINT
Take out the joint of the closure (pic 29) and install the new
joint, paying attention to install the V joint profile facing
outside (pic 30).
7. Préparation des câbles / Cables preparation
8. Mise en œuvre du câble en passage / Mid span access cable installation
8.1.
Mise en œuvre
Préparer l’entrée Ecam double (voir instruction livrée avec l’entrée).
Faire entrer les tubes, micro modules ou fibres nues par l’entrée double (photo 34).
Verrouiller l’entrée double avec la fourchette (photo 35).
Installation
Prepare the double entry (refer to the instruction delivered with the cable lead in).
Push the tubes, micro modules or bare fibres through the double entry space (pic 34).
Lock the double entry with the fork and tighten the screw (pic 35).
4
29 30
27 28
32
2,60m
31
1,30m
Entrée simple :Dénuder 1,30m de câble (dessin 31).
Single entry : Strip 1,30m of cable (draw 31).
Entrée double : Dénuder 2,60m de câble (dessin 32). Cette
longueur concerne toutes les enveloppes de protection du câble.
Double entry :Strip 2,60m of cable (draw 32). This length
applies to all cable protection envelopes.
25 26
35
34

8.2.
Montage de la passerelle (en vue de l’utilisation de coupleur)
Mise en place de la passerelle (photo 36) permettant le passage
d’une cassette à une autre dans le cas d’utilisation de coupleur.
Clipper la passerelle de chaque coté (photo 37) sur les ergots
fendus (photo 38) en faisant attention de ne pas pincer les fibres.
Installation of the bridge (in case of using a coupler)
Installation of the bridge (pic 36) allowing the passing between
trays in case of using a coupler. Snap the bridge on each
side (pic 37) on the slotted pins (pic 38) paying attention to not
nips the fibres.
8.3.
Stockage des micro modules
Lover les micro modules dans la zone de lovage (photo 37).
Stow of micro modules
Coil the micro modules into the storing area (pic 37).
8.4.
Stockage des tubes
Dans le cas de lovage de tube, il faut clipper l’arrêt de lovage A (photo 39)
sur la platine de l’organiseur (photo 40). La position de l’arrêt de lovage
sur la platine est à ajuster suivant le volume de tubes à lover.
Nota: Il faut toujours laisser une position libre entre la dernière cassette
d’épaisseur 2 pas (10 mm) et l’arrêt de lovage (photo 41).
L’arrêt de lovage peut être installé à coté de la dernière cassette
d’épaisseur 1 pas (5 mm) (photo 42).
Stow of tubes
In case of tubes storing, the stop coil plate A (pic 39) shall be snapped on the
base plate (pic 40). The stop coil plate position on the base plate shall be
adjusted in accordance to the volume of tubes to be coiled.
Nota: Leave always a free position between the last tray of thickness
2 pitches (10 mm) and the stop coil plate (pic 41). The stop coil plate can be
installed nearby the last tray of thickness 1 pitch (5 mm) (pic 42).
Détuber après les zones de rétention les fibres nécessaires (photo 43).
Select the fibres and remove the tubes after the holding areas (pic 43).
8.5.
Description outillage
Les tubes sont maintenus par des plaquettes de rétention détachables poussées avec l’outil (photo 44-45).
Tool description
The tubes are holded by small
holding plates pushed with the
tool (pics 44-45).
La plaque se range « clippée » sur le couvercle transparent de la dernière
cassette installée (photo 46).
The plate can be snapped on the transparent cover of the last tray
to be tidy up (pic 46).
5
39
A
41 libre
free
10 mm
42
5 mm
40
A
44
Plaque neuve Plaque entamée-Outil rangé
Patte de rangement
Tool tiding up part
Outil
Tool
Plaquettes
Small plates
45
New plate Used plate-Tool tided up
36
38
37
43
holding area
zone de rétention
Plaque rangée sur cassette
Plate tided up on tray
46

8.6.
Arrimage des tubes/micro modules
En prêtant attention au sens d’utilisation de la plaquette de
rétention (schéma 47), pousser la plaquette sur le doigt
avec l’outil pour maintenir les tubes/micro modules (photo 48).
Ranger les tubes/micro modules entre les doigts de
guidage (photo 48). Les tubes/micro modules doivent
dépasser d’au moins 10 mm.
Nota: Il est recommandé de commencer le raccordement par la 1ère cassette située à coté de la zone de lovage.
Mooring of tubes or micro modules
Paying attention to the holding plates correct way of use (draw 47), push with the tool the holding plates onto the
guiding finger to hold on position the tubes or micro modules (pic 48). Tubes or micro modules must protube out
the holding plate at list of 10 mm.
Nota: It’s recommended to start the connections by the 1st tray located near the coiling area.
Distribuer les fibres dans la cassette
par la droite ou par la gauche de
l’organiseur (photos 48-49-50).
Supply the fibres into the tray
through the left or right side of the
organiser (pics 48-49-50).
9. Mise en œuvre du câble dérivé / Branch cable installation
Préparer l’entrée Ecam simple (voir instruction livrée avec l’entrée).
Faire entrer le tube du câble dérivé et verrouiller l’entrée Ecam simple avec la
fourchette de verrouillage (photo 51).
Nota: les tubes doivent être dirigés vers le bas (photo 51).
Détuber les fibres 10 mm après les doigts de guidage (photo 52).
Installer les plaquettes de verrouillage (voir détail §8.6 et photo 52).
Nota : Il est recommandé de commencer le raccordement par la 1ère cassette
située à coté de la zone de lovage.
Prepare the single entry (refer to the instruction delivered with the cable lead in).
Push the branch cable tube into the closure and lock the Ecam single entry with
the fork (pic 51).
Nota: The tubes must face down (pic 51).
Remove the tubes 10 mm after the guiding finger (pic 52).
Install the holding plate (see details on §8.6 and pic 52).
Nota: It’s recommended to start the connections by the 1st tray located near the coiling area.
Distribuer les fibres dans la cassette
par la droite ou par la gauche de
l’organiseur (photos 49-50-52).
Supply the fibres into the tray
through the left or right side of the
organiser (pics 49-50-52).
6
51
52
10mm
48
47
Tubes
Plaquette
Holding
plate
10mm
Doigt de guidage
Guiding finger
Fibres lovées
Coiled fibres
Entrée GAUCHE
LEFT entry
Entrée DROITE
RIGHT entry
50
Platine / Base
p
late
49
Fibres lovées
Coiled fibres
Entrée GAUCHE
LEFT entry
Entrée DROITE
RIGHT entry
50
Platine / Base
p
late
49

10. Epissures / Splices
10.1.Cassette 1 PAS (épaisseur 5 mm) / Tray 1 PITCH (thickness 5 mm)
Le support d’épissure n’est pas amovible.
Ce type de cassette ne permet pas le montage de coupleur.
Cassette 12 épissures fusion sur 1 niveau (photo 53).
Cassette 6 épissures type FIBRLOKTM 4x4 réf 2540G sur 1 niveau (photo 54).
Cassette 5 mm « coupleur + 9 fusions (photo 53b).
The splice support is not removable.
This tray type doesn’t allow coupler mounting.
Tray 12 shrink fusion splices on 1 level (pic 53).
Tray 6 splices type FIBRLOKTM 4x4 ref 2540G on 1 level (pic 54).
Tray 5 mm coupler + 9 fusions (pic 53b).
10.1.1.
Epissures FUSION
Réaliser les épissures (non représenté).
Bloquer les manchons de protection d’épissures en position
décalée dans les supports de la cassette (photo 55).
Heat shrink fusion splice protectors
Splice the fibres (not shown). Snap them into the tray as showed on picture 55.
10.1.2.
Epissures FIBRLOKTM 4x4 réf 2540G
Réaliser les épissures (non représenté).
Afin d’accueillir les épissures type FIBRLOKTM4x4 dans les cassettes 1 PAS,
la zone pré découpée du couvercle transparent de la cassette doit être retiré (dessin 56)
Photo 57 : Epissure MAL positionnée.
Photo 58 : Epissure BIEN positionnée.
FIBRLOKTM splices 4x4 ref 2540G
Splice the fibres (not shown).
In a way to install the FIBRLOKTM4x4 splices type into the 1 PITCH
trays, the transparent cover pre-cut area shall be removed (draw 56).
Pic 57 : Splice in BAD position.
Pic 58 : Splice in GOOD position.
10.2.Cassette 2 PAS (épaisseur 10 mm) / Trays 2 PITCH (thickness 10 mm)
Cassette SANS emplacement pour coupleur (photo 59) :
Le support d’épissure n’est pas amovible.
Ce type de cassette ne permet pas le montage de coupleur.
Cassette 12 épissures type FIBRLOKTM 4x4 réf 2540G sur 2 niveaux de 6 épissures (photo 59).
Cassette 12 épissures type FIBRLOKTM et/ou Fusion sur 2 niveaux de 6 épissures
(panachage des épissures possible). (photo 62)
Cassette AVEC emplacement pour coupleur (photos 60-61) :
Le support d’épissure est amovible (voir § 10.2.4).
Ce type de cassette permet le montage de coupleur.
Cassette 10 positions mixtes type FIBRLOKTM 4x4 réf 2540G ou fusion sur 2 niveaux
de 5 épissures (photo 60).
Cassette 12 épissures fusion sur 2 niveaux de 6 épissures (photo 61).
Cassette 24 épissures Fusion sur 3 niveaux de 8 épissures. (photo 63)
7
59
60
61
54
56
55
57 58
53
53b

Tray WITHOUT space for PLC coupler (pic 59) :
The splice support is not removable.
This tray type doesn’t allow coupler mounting.
Tray 12 splices type FIBRLOKTM 4x4 ref 2540G on 2 levels of 6 splices (pic 59).
Tray for 12 splices type Fibrlok and/or Fusion on 2 levels of 6 splices each
(mix of splice type is possible). (pic 62)
Tray WITH space for PLC coupler (pics 60-61) :
The splice support is removable (see § 10.2.4).This tray type allows coupler mounting.
Tray 10 combined positions type FIBRLOKTM 4x4 ref 2540G or shrink fusion splices
on 2 levels of 5 splices (pic 60).
Tray 12 shrink fusion splices on 2 levels of 6 splices (pic 61).
Tray for 24 splices type Fusion on 3 levels of 8 splices each. (pic 63)
10.2.1. Exemples de coupleurs / PLC coupler examples
10.2.2.
Epissures FUSION
Réaliser les épissures (non représenté).
Bloquer les manchons de protection d’épissures dans les supports de la cassette (photos 67).
Cassette 12 FO : Les 12 épissures sont empilées en 2 rangées de 6 épissures.
Cassette 24 FO : Les 24 épissures sont empilées décalées en 3 rangées de 8 épissures.
(photo 68)
Heat shrink fusion splice protectors
Splice the fibres (not shown). Snap the splice protector into the tray support (pic 67).
Tray 12 FO : The 12 splices are installed by 2 levels of 6 splice protectors.
Tray 24 FO : The 24 splices are installed moved by 3 levels of 8 splice protectors.
(pic 68)
10.2.3.
Epissures FIBRLOKTM 4x4 réf 2540G
Réaliser les épissures (non représenté).
Photo 69 : Epissures MAL positionnées.
Photo 70 : Epissures BIEN positionnées.
Les cassettes ne permettant pas le montage d’un coupleur peuvent
recevoir 12 épissures en 2 rangées de 6 épissures.
Les cassettes permettant le montage d’un coupleur peuvent
recevoir 10 épissures en 2 rangées de 5 épissures.
Dans tous les cas s’assurer que l’épissure est centrée dans le support
(photo 71).
FIBRLOKTM splices 4x4 ref 2540G
Splice the fibres (not shown).
Pic 69 : Splices in BAD position.
Pic 70 : Splices in GOOD position.
The trays that not allow a coupler mounting can receive 12 splices
on 2 rows of 6 splices.
The trays that allow a coupler mounting can receive 10 splices
on 2 rows of 5 splices.
In any case, check that the splice protector is centred into the support (pic 71).
8
62
68
63
67
71
69 70
Coupleur / Coupler Coupleur / Coupler
6665
64
Coupleur / Coupler

10.2.4.
Epissures panachées
Réaliser les épissures (non représenté).
Bloquer les manchons de protection d’épissures dans les supports de la cassette (photo 72).
(panachage libre)
Types of splices mixed
Heat shrink fusion splice protectors
Splice the fibres (not shown). Snap the splice protector into the tray support (pic 72).
(mixed free)
10.2.5.
Changement du support amovible d’épissure.
Retirer le support d’épissure en « déformant » un
peu la cassette (photo 73).
Installer le nouveau support d’épissure (photo 74).
Replacement of the removable splice support.
Take out the splice support by “deforming” the tray (pic 73).
Install the new splice support (pic 74).
11. Fermeture du boîtier / Closing of the closure
Vérifier que tous les éléments sont correctement fixés ou maintenus.
Vérifier l'ordonnancement à l'intérieur du boîtier.
Vérifier la tension et les contraintes des fibres (photo 75).
Vérifier la propreté et le bon positionnement du joint.
Check that all parts are correctly mounted or secured.
Check the general ordering inside the closure.
Check tension and stress of fibres (pic 75).
Check that the seal is clean or properly placed.
Positionner le couvercle (photo 76).
Relever et plaquer les dispositifs de fermeture (photo 77).
Fit the cover on the closure (pic 76).
Lift and secure the latch (pic 77).
12. Test d’étanchéité / Tightness test
Pressuriser le boîtier à la pression de 500 mbars pendant 15 minutes.
Détecter les fuites (non représenté).
A titre indicatif, la perte de pression ne doit pas dépasser 10 mbars après 15 minutes.
Pressurize the closure to 500 mbars for 15 min.
Check for any leak (not shown).
For information, the pressure loss should not exceed 10 mbars after 15 min.
9
78
7776
75
72
73 74

13. Instrucciones de montaje en español
Le recomendamos que lea íntegramente estas instrucciones antes de comenzar la instalación del producto. Si este
producto ha sido entregado con opciones, verifique se integran durante la cronología del montaje. En ausencia de alguna
indicación particular, proceda a respetar las reglas específicas de la fibra óptica.
Índice
1. Herramientas necesarias………………………………. Página 10
2. Aplicación……………………………………………….. Página 10
3. Fijación de la caja………………………………………. Página 10
4. Apertura de la caja……………………………………… Página 10
5. Montaje de los cassettes………………………………. Página 11
6. Desmontaje de los tapones……………………………. Pagina 11
7. Preparación de los cables……………………………… Página 11
8. Instalación del cableado : Cable principal en paso…... Página 11
9. Instalación del cableado : Cable en derivación………. Página 12
10.Empalmes de fusión o Fibrlok™………………………. Página 12
11.Cierre de la caja………………………………………… Página 13
12.Test de estanqueidad………………………………….. Página 13
1. Herramientas necesarias
Herramientas estándar o específicas recomendadas por el fabricante del cable para la preparación del mismo.
Cutter.
Destornillador plano y de estrella.
Llave de tubo de 13mm.
Alicate curvado y alicate universal
Dispositivos de inflado (para el test de estanqueidad a 500 mbares de presión).
Dispositivos de detección de escapes.
2. Aplicación
La caja se entrega para:
Recibir las fibras desnudas o micromódulo en la cassette de protección de empalme.
Instalarse horizontal o verticalmente.
Si se ha pedido la opción “KIT DE PUESTA A TIERRA”, el kit debe ser instalado imperativamente AHORA y es preciso la
utilización del kit de fijación de POSTE/MURAL (opción) de la caja (dibujo 4).
3. Fijación de la caja (fotos página 2)
La caja puede fijarse con uno de los tres soportes que se muestran.
Mural (opción) (diseño 3).
Poste/Mural (opción) (diseño 4).
3.1. Montaje del soporte MURAL (opción) en la caja
Fije los soportes sobre el fondo de la caja con 2 tornillos por soporte (foto 5).
3.2. Montaje del soporte de POSTE/MURAL (opción) sobre la caja
Fije los soportes sobre el fondo de la caja con 2 tornillos y dos arandelas por soporte (foto 6).
Fijación mural
Use los agujeros ovalados de los soportes (foto 7).
Fijación para poste para abrazadera metálica
Use los agujeros cuadrados de los soportes (foto 8).
3.3. Plantilla de marcado
Use la plantilla para marcar el soporte definitivo (pared, tabique,… dibujo 10).
4. Apertura de la caja (fotos página 3)
Deslice un destornillador sobre el dispositivo de apertura (foto 15) y levántelo (foto 16).
Atención el destornillador non se debe dejar (foto 14).
10
Descripción del producto :
La capacidad de las cajas depende del
nombre y del tipo de los cassettes
utilizados. Los cassettes anos un
espesor da 1 paso o da 2 pasos. Los
cassettes son intercambiables y es
possible da installar los dos tipos de
cassettes conjunto, permitando la
gestión de empalmes de fusión,
empalmes Fibrlok™ o con acoplador.

5. Montaje de los cassettes (fotos página 3)
Nota importante : Existen cassettes de empalme de 5mm (1 paso) que pueden instalarse sobre cada posición de la
pletina que soporta los cassettes y cassettes de empalme 10mm (2 pasos) que deberían instalarse en paso dejando una
posición libre detrás, de manera que se permita el cierre correcto de la caja (foto 18).
Comience a montar los inferiores en la zona de almacenaje.
Deje una posición libre detrás en los cassettes de 10mm (foto 18).
Presente el cassette y presiónelo (fotos 19-20).
Desmontaje de la cassette : Levante la pata y saque el cassette (foto 21).
Numere los cassettes (foto 22A) o con etiquetas (foto 22B).
6. Desmontaje de los tapones (fotos página 3-4)
TAPÓN SIMPLE : Desmonte los tapones comenzando por los de abajo. Tire del tapón con unos alicates (foto 23).
TAPÓN DOBLE : Desmonte el tapón doble mientras desatornilla y levanta la horquilla de fijación (foto 25).
Retirar la entrada doble (foto 26).
Si la opción ECAM Doble no se usa, el obturador puede recibir 1 o 2 ECAM, en ese caso es preciso retirar
el tapón (fotos 27-28).
CAMBIO DE LA JUNTA
Retire la junta montada sobre la caja (foto 29) e instale la junta nueva respetando la orientación del perfil en V hacia el
exterior (foto 30).
7. Preparación de los cables (fotos página 4)
Entrada simple : Pele 1,30m de cable (dibujo 31).
Entrada doble : Pele 2,60m de cable (dibujo 32). Esta longitud afecta a todas las protecciones hasta los tubos.
8. Instalación del cableado : Cable principal en paso (fotos página 4-5-6)
8.1. Instalación
Prepare la entrada Ecam doble (ver el manual de instrucciones entregado con la entrada).
Meta los tubos, micro módulos o fibras desnudas por la entrada doble (foto 34).
Cierre la entrada doble con la bifurcación (foto 35).
8.2. Montaje de la pasarela (para uso del acoplador)
Instale la pasarela (foto 36) permitiendo el paso de una cassette a otra en el caso de utilización de acoplador.
Clipe la pasarela en ambos lados (foto 37) sobre los pernos partidos (foto 38) poniendo cuidado de no pinzar las fibras.
8.3. Almacenaje de los micro módulos
Enrollar los micro módulos en la zona de almacenaje (foto 37).
8.4. Almacenaje de los tubos
En el caso de almacenaje de tubo, necesita clipar el tope de almacenaje A (foto 39) sobre la pletina del organizador
(foto 40). La posición del tope de almacenaje sobre la pletina se ajustará según el volumen de los tubos a almacenar.
Nota importante: Se dejará siempre una posición libre entre la última cassette de empalme de 10mm (2 pasos) y el tope
de almacenaje (foto 41).
El tope de almacenaje puede instalarse a la altura de la última cassete de empalme de 5mm (1 paso) (foto 42).
Desentube después la zona de retención de las fibras necesarias (foto 43)
8.5. Descripción del utillaje
Los tubos se mantienen mediante dos placas de retención desmontables insertadas mediante el útil (fotos 44-45).
Placa nueva (foto 44). Placa empezada- Útil arrancado(foto 45).
La placa arrancada se clipa sobre la tapa transparente de la última cassette instalada (foto 46).
Placa arrancada sobre el cassette (foto 46).
8.6. Almacenaje de los tubos o micromódulos
Prestando atención al sentido de utilización de la placa de retención (esquema 47), ponga la placa sobre el dedo con el
útil para mantener los tubos (foto 48).
Coloque los tubos entre los dedos de guiado (foto 48). Los tubos de micromódulo deben exceder al menos 10 mm.
Nota : Se recomienda empezar a empalmar por la primera cassette situada a la altura de la zona de
almacenamiento.
Distribuya las fibras en la cassette por la izquierda o por la derecha del organizador (fotos 48-49-50).
Fibras almacenadas en la cassette (foto 50). Entrada por la izquierda o la derecha (foto 50).
11

9. Instalación del cableado : Cable en derivación (fotos página 6)
Prepare la entrada Ecam simple (ver instrucciones es entregadas con la entrada).
Hacer pasar el tubo del cable a derivar y cierre la entrada Ecam simple con la horquilla de bloqueo (foto 51).
Nota : Los tubos deben dirigirse hacia abajo (foto 51).
Desentubar las fibras unos 10mm después de los dedos de guiado (foto 52).
Instale las placas de sujeción (ver detalladamente el apartado 8 y la foto 52).
Nota : Se recomienda empezar a empalmar por la 1ª cassette situada a la altura de la zona de almacenaje.
Distribuya las fibras en la cassette por la derecha o por la izquierda del organizador (fotos 49-50-52).
Fibras almacenadas en la cassette (foto 50). Entrada por la izquierda o la derecha (foto 50)
10. Empalmes (fotos página 7-8)
10.1. Cassette 1 PASO (espesor 5 mm)
El soporte de empalme non e amovible. Este tipo de cassette non permite el montaje de acoplador.
Cassette para 12 empalmes de fusión en un solo nivel (foto 53).
Cassette para 6 empalmes FIBRLOK™ 4x4 ref 2540G en un solo nivel (foto 54).
Cassette 5 mm “acoplador + 9 fusiones” (foto 53B)
10.1.1. Empalme de fusión
Realice los empalmes (no se muestra). Encaje al tresbolillo los protectores de los empalmes en los soportes
de la cassette (foto 55).
10.1.2. Empalmes FIBRLOK™ 4x4 ref 2540G
Realice los empalmes (no se muestra).A fin de acomodar los empalmes tipo FIBRLOK™ 4x4, debe retirarse la zona
precortada de la tapa transparente de la cassette (diseño 56).
Foto 57 : Empalme MAL situado
Foto 58 : Empalme BIEN situado
10.2. Cassette 2 PASOS (espesor 10 mm)
Cassette SIN emplazamiento para acoplador (foto 59).
El soporte de empalme non e amovible. Este tipo de cassette non permite el montaje de acoplador.
Cassette para 12 empalmes FIBRLOK™ 4x4 ref 2540G en 2 niveles de 6 empalmes (foto 59).
Cassette para 12 empalmes FIBRLOK™ y/o fusión en 2 niveles de 6 empalmes (foto 62).
Cassette CON emplazamiento para acoplador (foto 60-61).
El soporte de empalme e amovible (ver §10.2.4). Este tipo de cassette permite el montaje de acoplador.
Cassette para 10 empalmes FIBRLOK™ 4x4 ref 2540G en 2 niveles de 5 empalmes (foto 60).
Cassette para 12 empalmes de fusión en 2 niveles de 6 empalmes (foto 61).
Cassette para 24 empalmes de fusión en 3 niveles de 8 empalmes (foto 63).
10.2.1. Ejemplo de acopladores (fotos 64-65-66)
10.2.2. Empalme de fusión
Realice los empalmes (no se muestra). Encaje los protectores de los empalmes en los soportes de la cassette (foto 67).
Cassette para 12 : Los 12 empalmes son apilados en 2 rangos de 6 empalmes.
Cassette para 24 : Los 24 empalmes son apilados en 3 rangos de 8 empalmes.
10.2.3. Empalmes FIBRLOK™ 4x4 ref 2540G
Realice los empalmes (no se muestra).
Foto 69 : Empalme MAL situado
Foto 70 : Empalme BIEN situado
Los cassettes que non permite el montaje de un acoplador pueden recibir 12 empalmes en 2 rangos de 6 empalmes.
Los cassettes que permite el montaje de un acoplador pueden recibir 10 empalmes en 2 rangos de 5 empalmes.
En todos los casos asegúrse que el empalme está centrado en el soporte (foto 71).
10.2.4 Empalmes mezclados (Fibrlok y/o Fusión)
Realice los empalmes (no se muestra). Encaje los protectores de los empalmes en los soportes de la cassette (foto 72).
10.2.5 Cambio del soporte amovible de empalme
Sacar el soporte de empalme deformando un poco la cassette (foto 73).
Installar el nuevo soporte de empalme en la cassette (foto 74).
12

11. Cierre de la caja (fotos página 9)
Verifique que todos los elementos están fijados correctamente.
Verifique el ordenamiento interior de la caja.
Verifique la tensión y los dobleces de las fibras (foto 75).
Verifique la limpieza y el buen posicionamiento del cierre.
Posicione la tapa (foto 76).
Levante y enganche los dispositivos de cierre (foto 77)
12. Test de estanqueidad (fotos página 9)
Presurice la caja a 500 mbares de presión durante 15 minutos.
Detecte las fugas (no mostrado).
A título indicativo, la perdida de presión no debe sobrepasar los 10mbares después de 15 minutos (foto 78).
Avis important
3M n’est pas responsable des dommages matériels ou immatériels, consécutifs ou non, à raison des informations communiquées et l’utilisateur doit s’assurer que le ou les produits
conviennent exactement à l’emploi envisagé.
Les conditions de garantie des produits 3M sont déterminées par les conditions générales de vente du vendeur et, le cas échéant, par la loi applicable. Dans l’hypothèse où un défaut de
matière ou de fabrication est prouvé, après inspection, et touchant les produits fournis ou transformés par ou pour le compte de 3M, 3M pourra, à sa discrétion, soit remplacer le ou les produits
défectueux ou rembourser à l’acheteur le prix d’acquisition du ou des produits défectueux.
Sauf en ce qui concerne ce qui est mentionné ci-dessus, toutes autres garanties, de quelque nature qu’elles soient, sont expressément exclues, dans la limite de ce qui est autorisé par la loi.
3M, Fibrlok sont des marques appartenant à 3M.
Rights reserved to make technical alterations. Peut être modifié sans avis préalable. Sujeto a cambios sin preaviso.
Dr.Nr DQ072- N961678H / 11.2010. Index 02.A4
A
viso importante
3M no garantiza la adecuación o idoneidad del producto para usos concretos. El usuario
debe evaluar la conveniencia del producto o servicio para un uso determinado. El usuario
asume todos los riesgos y responsabilidades derivadas de ello. Ninguna de estas
declaraciones será estimada para excluir o restringir la obligación de 3M por muerte o daño
personal derivada de su negligencia. En caso de que alguno de los productos servidos por o
en representación de 3M presentaran defectos tanto de material como de fabricación, 3M
optará por su subsanación mediante la sustitución del mismo o el reembolso del precio
abonado por el comprador. Cualquier otra cuestión sobre la garantía y la responsabilidad
relacionadas con los productos se regirán por las condiciones de venta y la legislación
vigente en cada momento. Sin perjuicio de todo lo anterior, 3M no reconoce ninguna
responsabilidad o garantía que no sea expresamente exigida por la normativa vigente. 3M,
Fi
b
rl
o
k
so
n m
a
r
cas
r
eg
i
st
r
adas
de
l
a
co
m
pa
ñí
a
3
M.
Important Notice
3M does not accept responsibility or liability, direct or consequential, arising from reliance upon
any information provided and the user should determine the suitability of the products for their
intended use. Nothing in this statement will be deemed to exclude or restrict 3M’s liability for
death or personal injury arising from its negligence. All questions of liability relating to 3M
products are governed by the seller’s terms of sales subject where applicable to the prevailing
law. If any goods supplied or processed by or on behalf of 3M prove on inspection to be
defective in material or workmanship, 3M will (at its option) replace the same or refund to the
buyer the price of the goods or services.
Except as set out above, all warranties and conditions, whether express or implied, statutory or
otherwise are excluded to fullest extent permissible at law. 3M, Fibrlok are trademarks of 3M.
3M Telecommunications
Europe, Middle East & Africa
3M Deutschland GmbH
Carl-Schurz-Strasse 1 . 41453 Neuss . Germany
Tel: ++49 (0)2131 / 14-5999
Fax: ++49 (0)2131 / 14-5998
Internet: www.3MTelecommunications.com
Table of contents
Other 3M Network Hardware manuals