Accorroni CFR HP 35 Manual

1
TECHNICAL INFORMATION INFORMAZIONI TECNICHECOMPRESSOR DRIVE CFR HP - CFR HPE 35÷450
Sistema di climatizzazione e deumidicazione con
rinnovo dell’aria e compressore
termodinamico di supporto
Air conditioning and dehumidication system
with air renewal and compressor
thermodynamic support
COMPRESSOR DRIVE
CFR HP - CFR HPE
35-60-100-150-230-320-450

2
IMPORTANTE
PRIMA DI COMPIERE QUALUNQUE OPERAZIONE
RIGUARDANTE LA MACCHINA LEGGERE
ATTENTAMENTE, COMPRENDERE E SEGUIRE
TUTTE LE ISTRUZIONI DEL PRESENTE MANUALE
IMPORTANT
BEFORE PERFORMING ANY OPERATION OF THE
MACHINE CAREFULLY READ,
UNDERSTAND AND FOLLOW
ALL INSTRUCTIONS LISTED IN THIS MANUAL
INDICE INDEX
1 - SIMBOLOGIA UTILIZZATA
2 - AVVERTENZE E REGOLE GENERALI
3 - IDENTIFICAZIONE UNITÀ
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
possibili
5 - TRASPORTO
6 - SCARICO
7 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
8 - COLLEGAMENTI ELETTRICI
9 - REGOLAZIONE ELETTRONICA
10 - CONTROLLI PRIMA DELL'AVVIAMENTO
11 - MANUTENZIONE ORDINARIA
12 - LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
13 - SMALTIMENTO
14 - PARTI DI RICAMBIO
1 - SYMBOLS USED
2 - WARNINGS AND GENERAL RULES
3 - IDENTIFICATION OF THE UNIT
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
5 - TRANSPORT
6 - UNLOADING
7 - INSTALLATION AND START UP
8 - ELECTRIC CONNECTIONS
9 - ELECTRONIC CONTROL
"#
10 - CONTROLS BEFORE START-UP
11 - ROUTINE MAINTENANCE
12 - IDENTIFYING BREAKDOWNS
13 - DISPOSAL
14 - SPARE PARTS
5
6
7
8
9
10
11
17
17
17
17
17
18
18
18
19
19
20
20
21
23
23
24
26
26
27
27
32
33
33
33
36
36
36
36
37
38
38
38
39
40
41
5
3
3
6
7
8
9
10
11
17
17
17
17
17
18
18
18
19
19
20
20
21
23
23
24
26
26
27
27
32
33
33
33
36
36
36
36
37
38
38
38
39
40
41

3
1 - SIMBOLOGIA UTILIZZATA 1 - SYMBOLS USED
La macchina è stata progettata e costruita in accordo alle
norme vigenti ed è quindi dotata di sistemi di prevenzione e
protezione per i rischi di natura meccanica ed elettrica che
possono riguardare l’operatore o l’utilizzatore. Vi sono tuttavia
dei rischi residui che possono presentarsi durante il trasporto,
l’installazione, l’uso o la manutenzione. Tali rischi possono
essere ridotti seguendo scrupolosamente le istruzioni del
manuale, utilizzando gli adeguati dispositivi di protezione
individuali e rispettando le vigenti norme di sicurezza.
The machine has been designed and constructed according
to the current norms and consequently with mechanical and
electrical safety devices designed to protect the operator or
user from possible physical damage. Residual risks during use
or in some intervention procedures on the device are however
present. Such risks can be reduced by carefully following
manual procedures, using the suggested individual protection
devices and respecting the legal and safety norms in force.
Le indicazioni più importanti riguardanti la sicurezza e il corretto
utilizzo della macchina sono accompagnate da alcuni simboli
per renderle più evidenti:
The most important information concerning safety and proper
use of the machine are accompanied by some symbols to make
them highly visible:
2 - AVVERTENZE E REGOLE GENERALI
2 - WARNINGS AND GENERAL RULES
NOTE IMPORTANTI
Il recuperatore è una macchina progettata e costruita
esclusivamente per il ricambio d'aria degli ambienti civili,
incompatibile con gas tossici ed inammabili. Quindi se ne
fa esplicito divieto di utilizzo in quegli ambienti dove l'aria
risulti mescolata e/o alterata da altri composti gassosi e/o
particelle solide.
L'utilizzo della stessa per scopi diversi da quelli previsti,
e non conformi a quanto descritto in questo manuale, farà
decadere automaticamente qualsiasi responsabilità diretta
e/o indiretta della Ditta Costruttrice e dei suoi Distributori.
IMPORTANT NOTES
The heat recovery unit is a machine designed and built
exclusively to change air in the civil environments,
incompatible with toxic and inammable gases. Therefore
it cannot be used in those environments where the air is
mixed and/or altered by other gaseous composites and/or
solid particles.
The use of the same for different purposes from those
envisioned, not conform to that described in this manual,
will make any direct and/or indirect liability of the
manufacturer automatically become null and void.
pag.3 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual

4
Poiché la Ditta Costruttrice è costantemente impegnata nel
continuo perfezionamento di tutta la sua produzione, le
caratteristiche estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli
equipaggiamenti e gli accessori, possono essere soggetti
a variazione.
Per tale motivo il produttore si riserva di apportare
qualsiasi modica senza preavviso.
As our Company is constantly involved in the continuous
improvement of its production, aesthetic characteristics
and dimensions, technical data, equipment and
accessories can be subject to variation.
For this reason the manufacturer reserves the right to make
any changes without prior notice.
pag.4 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual

5
3 - IDENTIFICAZIONE UNITÀ
3 - IDENTIFICATION OF THE UNIT
PER EVENTUALI RICHIESTE DI INFORMAZIONI
È NECESSARIO RIVOLGERSI ALLA SEDE COMUNICANDO
IL NUMERO DI SERIE DELL’UNITÀ.
WHEN CONTACTING THE OFFICE FOR ANY INFORMATION
ENQUIRIES, PLEASE PROVIDE
THE UNIT SERIAL NUMBER.

6
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
Questo manuale riporta le informazioni e quanto ritenuto
necessario per il trasporto, l'installazione, l'uso e la
manutenzione delle unità di trattamento aria CFR-HP eCFR-
HPE.L'utente troverà quanto è normalmente utile conoscere
per una corretta installazione in sicurezza dei recuperatori di
calore descritti.La mancata osservanza di quanto descritto in
questo manuale e un’inadeguata installazione del recuperatore
di calore possono essere causa di annullamento della garanzia
che la Ditta Costruttrice dà ai propri recuperatori. La Ditta
Costruttrice inoltre non risponde di eventuali danni diretti e/o
indiretti dovuti ad errate installazioni o per danni causati da
unità installate da personale inesperto e non
autorizzato.Vericare, all'atto dell'acquisto, che la macchina sia
integra e completa. Eventuali reclami dovranno essere
presentati per iscritto entro 8 giorni dal ricevimento della merce.
This manual describes the rules for the transportation, the
installation, the use and the maintenance of the heat recovery.
The user will nd everything that is normally useful to know
for a correct and safe installation of CFR-HP and CFR-HPE
air treatment units.The non-observance of what is described in
this handbook and an inadequate installation of the unit may
cause the cancellation of the guarantee that the Manufacturing
Company grants on the same one. The Manufacturing
Company, moreover, does not answer to possible direct and/
or indirect damages due to wrong installation carried out by
inexpert and/or non-authorised staff. At the moment of the
purchase, check that the machine is integral and complete.
Claims will have to be produced within 8 days from the
reception of the goods.
Le unità di rinnovo dell’aria CFR-HP/HPE sono caratterizzate
dall’adozione di un doppio sistema di recupero dell’energia,
altrimenti persa nella fase di espulsione dell’aria viziata: il primo,
di tipo statico, mediante un recuperatore a ussi incrociati con
piastre in alluminio, il secondo (in cascata al precedente), di tipo
attivo, realizzato mediante circuito frigorifero reversibile.
Questo consente, con un unico apparato indipendente, di
soddisfare contemporaneamente al rinnovo dell’aria nel rispetto
del comfort, all’abbattimento dei carichi termici ad essa
associati ed al risparmio energetico, grazie all’elevatissima
efcienza complessiva, sia invernale che estiva.
Unitamente alle loro dimensioni compatte, le caratteristiche
peculiari di queste unità facilitano installazioni impensabili con
sistemi tradizionali, richiedendo essi maggiori complicazioni e
costi impiantistici.
Queste unità si integrano in maniera ottimale ai tradizionali
sistemi di riscaldamento/condizionamento ambientale, siano
essi dislocati in serie od in parallelo.
La serie CFR-HP è costituita da sette modelli, esclusivamente
in versione orizzontale, per coprire un fabbisogno di
ventilazione da 350 a 4500 m3/h.Disponibile anche la serie
CFR-HPE con motori versione EC e logica di controllo a portata
costante.
I modelli delle serie CFR-HP/HPE possono essere forniti in
abbinamento ad un sistema di ionizzazione dell’aria
denominato BIOXIGEN®. Tale sistema, unico nel suo genere,
ha lo scopo di sanicare e deodorizzare l’aria e le superci della
macchina, delle canalizzazioni e degli ambienti connati.
The CFR-HP/HPE heat recovery units are distinguished by twin
heat recovery system for transferring the energy otherwise lost
when extracting air from the room: the rst system, static type,
by aluminium plated crossow heat recovery, the second
system (in sequence to the previous one) by electric driven
air-to-air heat pump device.Therefore, by a single independent
system and at the same time, it can match the needing of
ventilation while ensuring room comfort, the outside air thermal
loads and the energy saving, due to the very high unit efciency,
both on winter and summer time.
Together with their compact dimensions, the characteristics of
these units make the plant installations easier, especially when
they are really difcult (and much more expensive) by using
common heating/cooling systems.
These units can be perfectly integrated into traditional room
heating/cooling systems, placed in sequence or in parallel.
CFR-HP series is composed of seven sizes, horizontal version
only, to cover a needing of ventilation from 350 up to 4500 m3/
h.Also available the series CFR-HPE with EC fans and CAV
(Costant air volume) logic control.
The models of the series CFR-HP/HPE can be given with a
ionization system of the air called BIOXIGEN®. This system,
unique in his type, makes the air and surfsces of the machine,
of the ducts and of the bordering rooms healthy and good
smelling.
pag.7 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual
This manual describes the rules for the transportation, the
installation, the use and the maintenance of the heat recovery. The
user will nd everything that is normally useful to know for a correct
and safe installation of COMPRESSOR DRIVE CFR-HP e CFR-
HPE air treatment units.The non-observance of what is described in
this handbook and an inadequate installation of the unit may cause
the cancellation of the guarantee that the Manufacturing Company
grants on the same one. The Manufacturing Company, moreover,
does not answer to possible direct and/ or indirect damages due
to wrong installation carried out by inexpert and/or non-authorised
staff. At the moment of the purchase, check that the machine is
integral and complete. Claims will have to be produced within 8
days from the reception of the goods.
The COMPRESSOR DRIVE CFR-HP e CFR-HPE heat recovery
units are distinguished by twin heat recovery system for transferring
the energy otherwise lost when extracting air from the room:
the rst system, static type, by aluminium plated crossow heat
recovery, the second system (in sequence to the previous one) by
electric driven air-to-air heat pump device.Therefore, by a single
independent system and at the same time, it can match the needing
of ventilation while ensuring room comfort, the outside air thermal
loads and the energy saving, due to the very high unit efciency,
both on winter and summer time.
Together with their compact dimensions, the characteristics of
these units make the plant installations easier, especially when they
are really difcult (and much more expensive) by using common
heating/cooling systems.
These units can be perfectly integrated into traditional room heating/
cooling systems, placed in sequence or in parallel.
COMPRESSOR DRIVE CFR-HP series is composed of seven
sizes, horizontal version only, to cover a needing of ventilation from
350 up to 4500 m3/ h.Also available the series CFR-HPE with EC
fans and CAV (Costant air volume) logic control.
The models of the series COMPRESSOR DRIVE CFR-HP e
CFR-HPE can be given with a ionization system of the air called
BIOXIGEN®.
This system, unique in his type, makes the air and surfsces of the
machine, of the ducts and of the bordering rooms healthy and good
smelling.
Questo manuale riporta le informazioni e quanto ritenuto
necessario per il trasporto, l’installazione, l’uso e la manutenzione
delle unità di trattamento aria COMPRESSOR DRIVE CFR-HP e
CFR-HPE. L’utente troverà quanto è normalmente utile conoscere
per una corretta installazione in sicurezza dei recuperatori di calore
descritti. La mancata osservanza di quanto descritto in questo
manuale e un’inadeguata installazione del recuperatore di calore
possono essere causa di annullamento della garanzia che la Ditta
Costruttrice dà ai propri recuperatori. La Ditta Costruttrice inoltre
non risponde di eventuali danni diretti e/o indiretti dovuti ad errate
installazioni o per danni causati da unità installate da personale
inesperto e non autorizzato.Vericare, all’atto dell’acquisto, che
la macchina sia integra e completa. Eventuali reclami dovranno
essere presentati per iscritto entro 8 giorni dal ricevimento della
merce.
Le unità di rinnovo dell’aria COMPRESSOR DRIVE CFR-HP e
CFR-HPE sono caratterizzate dall’adozione di un doppio sistema
di recupero dell’energia, altrimenti persa nella fase di espulsione
dell’aria viziata: il primo, di tipo statico, mediante un recuperatore
a ussi incrociati con piastre in alluminio, il secondo (in cascata al
precedente), di tipo attivo, realizzato mediante circuito frigorifero
reversibile.
Questo consente, con un unico apparato indipendente, di soddisfare
contemporaneamente al rinnovo dell’aria nel rispetto del comfort,
all’abbattimento dei carichi termici ad essa associati ed al risparmio
energetico, grazie all’elevatissima efcienza complessiva, sia
invernale che estiva.
Unitamente alle loro dimensioni compatte, le caratteristiche
peculiari di queste unità facilitano installazioni impensabili con
sistemi tradizionali, richiedendo essi maggiori complicazioni e costi
impiantistici.
Queste unità si integrano in maniera ottimale ai tradizionali sistemi
di riscaldamento/condizionamento ambientale, siano essi dislocati
in serie od in parallelo.
La serie COMPRESSOR DRIVE CFR-HP è costituita da sette
modelli, esclusivamente in versione orizzontale, per coprire un
fabbisogno di ventilazione da 350 a 4500 m3/h.Disponibile anche
la serie CFR-HPE con motori versione EC e logica di controllo a
portata costante.
I modelli delle serie COMPRESSOR DRIVE CFR-HP e CFR-
HPE possono essere forniti in abbinamento ad un sistema di
ionizzazione dell’aria denominato BIOXIGEN®. Tale sistema, unico
nel suo genere, ha lo scopo di sanicare e deodorizzare l’aria e
le superci della macchina, delle canalizzazioni e degli ambienti
connati.

7
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.1 CARATTERISTICHE GENERALI
4.1 GENERAL CHARACTERISTICS
▪Telaio in prolo di alluminio estruso, lega Anticorodal 63,
con giunzioni di nodo in nylon precaricato.
▪Pannelli di tamponamento di tipo sandwich sp. 23 mm, in
lamiera zincata internamente e preverniciata esternamente
(RAL 9002) con isolamento termoacustico in poliuretano
iniettato con densità 45 kg/m3.
▪Sezioni di ltrazione in corrispondenza delle prese aspiranti,
costituite da ltri a celle sintetiche in classe di efcienza
ISO 16890 COARSE 55% (G4 EN779), estraibili sia
inferiormente che lateralmente.
▪Elettroventilatori centrifughi a doppia aspirazione a pale
avanti con motore elettrico direttamente accoppiato.Su
CFR-HPE motore elettrico EC direttamente accoppiato e
driver dedicato; funzionamento standard a portata costante
(escluse taglie 35 e 60).
▪Primo stadio di trasferimento termico (statico) mediante
scambiatore del tipo aria-aria a ussi incrociati con piastre
di scambio in alluminio; vasca inferiore di raccolta del
condensato, estesa a tutta la zona dedicata al trattamento
termico.
▪Secondo stadio di trasferimento termico (attivo) mediante
circuito frigorifero a pompa di calore (con gas R410A)
costituito da compressore ermetico (rotativo o scroll a
seconda della grandezza di macchina), batterie evaporanti
e condensanti a geometria 25x22 con tubi in rame ed
alettatura continua in alluminio, valvola di espansione
elettronica, separatore e ricevitore di liquido, valvola a 4 vie
per inversione ciclo, pressostati di alta e bassa pressione,
ltro freon, spia del liquido.
▪Quadro elettrico interno per la gestione dei carichi; sonde di
temperatura di tipo NTC su entrambi i circuiti aria; controllo
elettronico a microprocessore per la gestione automatica
della temperatura ambiente, della commutazione caldo/
freddo e dei cicli di sbrinamento; pannello di comando
remotabile no a 20 m dall’unità, già implementatodi
protocollo Modbus RTU per la comunicazione con sistema
di supervisione.
▪
Frame made from extruded Anticorodal 63 aluminium alloy
bars, connected by 3-way reinforced nylon joints.
▪
Sandwich panels, 23 mm thickness, galvanized sheet metal
inner skin and precoated (RAL 9002) sheet metal outer skin;
45 kg/m3 density foamed polyurethane as heat and sound
insulation.
▪
Filtering sections at both air intakes complete with efciency
cell lters ISO 16890 COARSE 55% (G4 EN779),
extractable from both lower and side removable panels.
▪
Direct driven double inlet forward curved centrifugal fans.On
CFR-HPE EC motor centrifugal fans with dedicated driver;
constant air ow rate as standard operation (except size 35
and 60).
▪
First step of energy recovery (static type) by air-to-air
crossow aluminium heat exchanger; lower drain tray,
estende to the whole area of heat treatment.
▪
Second step of energy recovery (dynamic type) by air-to-
air heat pump system (R410A for all sizes) composed of
electric driven compressor (rotating or scroll type depending
on unit size), evaporating and condensating reversible Cu/
Al nned coils, electronic expansion valve, liquid receiver
and separator, 4-way reversible valve, high and low
pressure switches, biow freon lter, liquid indicator.
▪
Built-in electric box to control power loads, NTC
temperature sensors on both air circuits, electronic
controller to control room temperature, heating/cooling
mode and defrost cycles; remote control panel (up to 20 m
far from the unit), already prearranged with Modbus RTU
protocol for Building Management System.
ATTENZIONE
WARNING
La serie CFR-HP/HPE è stata progettata per l’estrazione ed
il rinnovo dell’aria degli ambienti nella quale è installata.
Il circuito frigorifero è stato dimensionato con lo scopo
principale di portare l’aria immessa in ambiente in
condizioni molto prossime a quelle dello stesso, allo scopo
di evitare condizioni di disagio in prossimità delle
bocchette. L’unità pertanto, non è un climatizzatore
d’ambiente, e non può prescindere da altre sorgenti
termiche o frigorifere per trattare i carichi termici interni,
se si vogliono garantire adeguate condizioni di benessere
termo igrometrico.
The CFR-HP/HPE series is made to guarantee indoor air
supply and extraction.The refrigerating circuit is calculated
mainly for giving supply air characteristics near to that of
the indoor air, with the aim of avoiding disease conditions
near vents.The series is not a conditioning unit, and it
cannot be set apart from a conditioning or heating unit if
prexed indoor air conditions (temperature and humidity)
have to be guaranteed.
pag.8 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual

8
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.2 DATI TECNICI 4.2 UNIT TECHNICAL DATA
MODELLO /
MODEL
35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
Portata aria nominale /
Nominal air ow rate
m3/h 350 600 1000 1500 2300 3200 4500
Pressione statica utile mandata /
E.S.P. Supply (1)
Pa 165 270 170 285 195 295 155 290 155 365 185 265 175 270
Pressione statica utile ripresa /
E.S.P. Return (1)
Pa 140 245 100 215 140 240 95 230 95 305 115 195 110 205
Livello pressione sonora /
Sound pressure level (2)
dB (A) 59/47/
51 64/50/
55 62/49/55 67/54/57 65/51/60 68/54/59 70/56/60
LIMITI FUNZIONALI /
WORKING LIMITS
35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
Condizioni limite invernali versione standard /
Winter working limits standard version
°C / % Min -10°C OUT & Min 19°C 50% IN
Condizioni limite invernali con accessorio RMS e/o
BER-PRR /
Winter working limits with RMS option and/or BER-
PRR (6)
°C / % Min -20°C OUT & Min 19°C 50% IN
Condizioni limite estive /
Summer working limits standard version
°C / % MAX 38°C 50% OUT & MAX 27°C IN
Campo variazione portata /
Airow change range
%± 10% -10+5% -10+3%
DATI ELETTRICI /
UNIT ELECTRICAL FEATURES
35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
Alimentazione elettrica /
Power supply
V / ph /
Hz 230 / 1 / 50-60 400 / 3+N / 50
Corrente assorbita massima /
Full load amperage
A5.3 9.0 13.2 20.2 10.0 15.4 16.8
PRESTAZIONI IN RISCALDAMENTO /
HEATING
CAPACITIES (3)
35 60 100 150 230 320 450
Efcienza recupero statico /
Static recovery efciency
% 62 51 50 50 50 50 50
Potenza termica totale /
Total heating capacity
kW 3.4 5.7 9.8 14.3 20.8 29.6 35.6
Potenza termica recupero attivo /
Heat pump capacity
kW 1.7 3.0 5.1 7.4 10.1 15.3 16.6
COP globale /
Unit COP (5)
W / W 10.3 8.9 9.4 9.6 12.6 10.6 13.8
Temperatura immissione /
Supply air temperature
°C 23.5 23.2 24.1 23.0 21.5 23.0 19.0
PRESTAZIONI IN RAFFRESCAMENTO (4)
COOLING CAPACITIES (5)
35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
Efcienza recupero statico /
Static recovery efciency
% 54 50 50 50 50 50 49
Potenza frigorifera totale /
Total cooling capacity
kW 2.2 3.6 6.3 9.0 13.4 19.4 21.9
Potenza frigorifera recupero attivo /
Cooling capacity
kW 1.8 3.0 5.3 7.5 11.0 16.2 17.7
EER globale /
Unit EER (5)
W / W 4.7 4.3 4.5 4.3 5.6 4.7 5.9
Temperatura immissione /
Supply air temperature
°C 18.5 19.6 19.6 19.9 19.6 19.5 21.2
CIRCUITO FRIGORIFERO
REFRIGERANT CIRCUIT
35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
Refrigerante - GWP /
Refrigerant - GWP
R410A - 2088
Numero circuiti /
Circuits number
1 - 1 1 - 1 1 - 1 1 - 1 1 - 1 1 - 1 1 - 1
Carica refrigerante /
Refrigerant lling
kg 1.5 1.5 2.6 3.0 3.2 3.6 3.8
CO2 equivalente /
CO2 equivalent
Ton 3.1 3.1 5.4 6.2 6.6 7.5 7.9
(1) Riferite alla portata nominale
(2) Livello di pressione sonora valutata a 1 m da: presa premente canalizzata
/ presa aspirante / vano compressore.
(3) Aria esterna -5°C 80% UR; aria ambiente 20°C 50% UR
(4) Aria esterna 32°C 50% UR; aria ambiente 26°C 50% UR
(5) Esclusa la potenza assorbita per la ventilazione
(6) Limite inferiore con accessorio camera di miscela RMS, alla portata
nominale e con massima percentuale di aria di rinnovo del 40%
(1) At nominal airow rate
(2) Sound pressure level calculated at 1 m far from: ducted air outlet / air
intake / compressorbox.
(3) Outside air at -5° 80% RH; room air at 20°C 50% RH
(4) Outside air at 32° 50% RH; room air at 26°C 50% RH
(5) Fan motor input not included
(6) Lower limits with RMS mixing chamber option, at nominal airow rate, at
40% offresh air maximum.
pag.9 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual

9
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.3 ORIENTAMENTI POSSIBILI 4.3 POSSIBLE CONFIGURATIONS
In relazione alla disposizione dei canali dell'aria, le prese
aspiranti e prementi dell'unità possono essere orientate
opportunamente no ad ottenere le congurazioni (01, 02, 1S,
2S) come di seguito illustrato, ciascuna delle quali va
espressamente specicata in fase d'ordine.
According to air duct layout, unit air intakes and air outlets can
match up to 4 plant congurations (01, 02, 1S, 2S) as shown
below, each of which to be specied at ordering.
ORIENTAMENTO TIPO 01 /
CONFIGURATION TYPE 01
(Tipo standard /
Standard type
)
ORIENTAMENTO TIPO 02 /
CONFIGURATION TYPE 02
ORIENTAMENTO TIPO 1S /
CONFIGURATION TYPE 1S
ORIENTAMENTO TIPO 2S /
CONFIGURATION TYPE 2S
Gli orientamenti rafgurati sono relativi alla macchina vista dall’alto
The congurations are referred to the top view
Le prese aspiranti posso essere disposte in linea a 90°
mediante scambio di pannelli.
The air intakes can be layed in-line or at 90° by changing
closing panels each other.
pag.10 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual

10
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.4 DIMENSIONI E PESI
4.4 DIMENSIONS AND WEIGHTS
MODELLO /
MODEL
CFR-HP 35 60 100 150 230 320 450
Amm 1540 1540 1840 1840 2040 2040 2240
Bmm 370 370 410 500 550 650 710
Cmm 1240 1240 1440 1440 1690 1690 1890
A1 mm 1495 1495 1795 1795 1995 1995 2195
C1 mm 1294 1294 1494 1494 1744 1744 1944
Dmm 300 300 400 400 500 500 600
Emm 210 210 210 310 410 510 510
Fmm 232 232 233 233 299 332 332
F1 mm 458 458 703 470 571 500 604
Gmm 115 115 264 264 264 291 291
Imm 85 85 85 85 85 85 85
Lmm 80 80 80 75 70 70 80
Ymm 90 90 55 118 120 180 180
Peso / Weight kg 122 125 185 228 267 281 329
pag.11 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual

11
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.5 ACCESSORI
4.5 OPTIONS
▪Resistenza elettrica di pre-riscaldamento integrata - BER-PRR
▪Resistenza elettrica di post-riscaldamento integrata - BER-POST
▪Tettuccio parapioggia - TTP
▪Cufe presa aria diretta - CPA
▪Sezione con batteria ausiliaria ad acqua - SBFR
▪Kit valvola a 2 vie con servomotore on/off - V2O
▪Kit valvola a 3 vie con servomotore on/off - V3O
▪Filtri ad alta efcienza - F7CF
▪Pressostato differenziale - PF
▪Attacco circolare - SPC1
▪Serranda di regolazione con servocomando ON/OFF 230V -
SR230
▪Serranda di regolazione con servocomando ON/OFF 230V
ritorno a molla - SR230R
▪Silenziatore da canale - SSC
▪Terminale utente remoto - TUP
▪Sistema di sanicazione Bioxigen® - BIOX
▪Scheda seriale Modbus - SCMB
▪Sezione 3 serrande per miscela/ricircolo con servocomando -
RMS
▪
Internal electric pre-heating coil - BER-PRR
▪
Internal electric post-heating coil - BER-POST
▪
Weather canopy - TTP
▪
Fresh air/exhaust air casing - CPA
▪
Additional water coil section - SBFR
▪
2-way water valve kit with on/off actuator - V2O
▪
3-way water valve kit with on/off actuator - V3O
▪
High efciency lters - F7CF
▪
Air lter pressure switch - PF
▪
Round air duct adaptor - SPC1
▪
Adjusting damper with damper actuator ON/OFF 230V - SR230
▪
Adjusting damper with damper actuator ON/OFF 230V spring
return - SR230R
▪
Duct silencer -
SSC
▪
Wall mount remote control panel - TUP
▪
Purifying system Bioxigen® - BIOX
▪
Modbus serial card - SCMB
▪
3 dampers section for mixing/recirculating with actuator - RMS
RESISTENZA ELETTRICA DIPRE-RISCALDAMENTO
INTEGRATA- BER-PRR / BER POST
PRE -HEATING INTEGRATED ELECTRIC COIL
- BER-PRR / BER POST
Le resistenze, complete di termostati di sicurezza e di relè di
comando, sono del tipo a lamento per contenere le perdite
di carico.La resistenza BER-PRR è fortemente raccomandata
per il funzionamento con temperature esterne inferiori a -10°C.
E' installata in ripresa aria ambiente ed effettua un pre-
riscaldamento indiretto dell’aria esterna nel usso opposto di
rinnovo. Così si evita efcacemente la formazione di brina nel
usso di espulsione, e si aumenta il rendimento termico dello
scambiatore quando si attiva la resistenza, recuperando buona
parte del calore. La resistenza BER-POST di post-
riscaldamento è installata internamente alla macchina,
immediatamente a monte del ventilatore di mandata.Le
caratteristiche tecniche sono indicate nella tabella seguente.
The electric heater contains a lament-type element, which
limits pressure drop, and it is mounted inside the unit. Safety
thermostats and control relay are included.The BER-PRR it
is strongly recommended for functioning when outdoor
temperatures are lower than -10°C. It is installed in ambient
return air stream and performs an idirect pre-heating of the
outdoor air in the opposite fresh air.This effectively avoids frost
formation on the exhaust ow of heat recovery and it increases
the thermal performance of the exhanger when activating
resistance, recovering much of the heat.The BER-POST post-
heating coil is mounted immediately upstream of the supply
fan.The technical characteristics are shown in the following
table.
Resistenza elettrica di PRE-riscaldamento integrata BER-PRR / BER POST
PRE -heating integrated electric coil - BER-PRR / BER POST
35 60 100 150 230 320 450
Potenza nominale /
Nominal capacity
kW 1,5 1,5 3 3 6 9 12
Tensione /
Voltage
V 230 230 230 230 400 400 400
Fasi /
Phases
n°111133 3
Stadi /
Steps
n°111111 1
Assorbimento /
Current
A6,5 6,5 13 13 8,7 13 17,4
Peso /
Weight
kg 1,5 1,5 1,5 1,5 2,5 4 5
TETTUCCIO PARAINTEMPERIE - TTP WEATHER CANOPY - TTP
Copertura parapioggia della stessa nitura dei pannelli,
sporgente 50 mm da ciascun lato dell’unità.Viene ssato con viti
che consentono lo smontaggio per la manutenzione ordinaria
dai pannelli superiori, anziché inferiori, nel caso di unità
appoggiata a terra.
Weather pre-painted roof cover, protruding 50 mm from each
unit side.
It is xed by screws suitable for a easy scheduled maintenance
removing top panels, instead of bottom panels, in case of oor
mounted unit.
ATTENZIONE:
Solo per condizioni esterne -10...+40 C° / u.r. 90% non
condensante.Il Kit TTP non comprende la copertura degli
accessori esterni come i moduli SBFR, SSC, BIOX.
WARNING:
Only for external conditions -10...+40 C° / 90% r.h. not
condensing.The TTP Kit does not cover any external
accessories such modules SBFR, SSC, BIOX.
CUFFIE PRESA ARIA DIRETTA - CPA FRESH AIR/EXHAUST AIR CASING - CPA
Completano il kit per l’installazione da esterno, per la presa
dell’aria di rinnovo e l’espulsione dell’aria esausta senza
necessità di canalizzazioni. Completa di rete antivolatile.
It complete the external kit, for fresh and exhaust air streams
when unit is installed outside. Provided with bird net.
pag.12 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual

12
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
SEZIONE CON BATTERIA AUSILIARIA AD ACQUA - SBFR ADDITIONAL WATER COIL SECTION - SBFR
$
,99,8, 0360,.(:( 6,8 (0;:(8, 2( 6536( +0 *(258, 4,22( 35+(20:C
809*(2+(3,4:5 5 8(-
Sezione con batteria ad acqua SBFR / Water coil section SBFR 35 60 100 150 230 320 450
$ 4A
4A
33
Riscaldamento / Heating mode 35 60 100 150 230 320 450
1'
$
1'
$
1!(
!(
Raffreddamento / Cooling mode (3) 35 60 100 150 230 320 450
1'
$
1!(
!(
Dimensione / Dimension Modello / Model
35/60 100 150 230 320 450
A [mm]
B [mm]
C [mm]
D [mm]
E [mm]
Ø1 [mm]
Ø2 [mm]
Peso / Weight [kg]
KIT VALVOLA A 2 / 3 VIE CON SERVOMOTORE
ON-OFF -V2O / V3O
2 / 3 -WAY VALVE KIT WITH ON-OFF ACTUATOR
- V2O / V3O
- +,22( )(::,80(
- 8,.;2(:054 5- :/, (++0:054(2
Modello / Model V2O / V3O
*544,*:0549
-
$
9;662?
'
$
G1�

13
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
FILTRI AD ALTA EFFICIENZA - F7CF
HIGH EFFICIENCY FILTERS - F7CF
Disponibili in classe di efcienza ISO 16890 ePM1 70% (F7 EN
779), sono di tipo compatto con media in polipropilene e telaio
in acciaio zincato e possono essere inseriti a bordo macchina
al posto dello standard, su entrambe le sezioni ltranti. La
particolare costruzione permette di limitare l’incremento medio
della perdita di carico a circa 10 Pa, riducendo i consumi
energetici rispetto a soluzioni più tradizionali.
La quantità di "F7CF" da richiedere deve tener conto se si vuole
trattare solo il usso d'aria di rinnovo (q.tà 1) o entrambi (q.tà 2).
Available as ISO 16890 ePM1 70% (F7 EN 779) class
efciency, they are compact type with polypropylene media and
galvanized steel frame; they can install inside the unit in place
of standard lter, on both air intakes. Thanks to the particular
construction, the average air pressure drop increasing 10 Pa,
so that energy consumption is much lower than traditional lter
solutions with the same efciency.
The quantity of "F7CF" to order must be specied taking in
account only fresh air stream (q.ty 1) or both air streams to treat
(q.ty 2).
PRESSOSTATO DIFFERENZIALE - PF AIR FILTER PRESSURE SWITCH - PF
Idoneo per il controllo dello stato di intasamento dei ltri, esso
viene applicato ad un pannello laterale vicino alla sezione
ltrante da controllare e cablato al quadro elettrico di macchina.
In caso di raggiungimento della massima perdita di carico
impostata, il pannello di comando avvisa l’utente, tramite
apposito codice di allarme sul display.
Suitable to control air lter condition, it is mounted on a side
panel close to the ltering section to be controlled and wired to
unit electrical board. In case of dirty lter (as max air pressure
drop to be set), the remote control panel informs the user by
specic alarm code on the display.
ATTACCO CIRCOLARE - SPC1 ROUND AIR DUCT ADAPTOR - SPC1
Realizzato in lamiera zincata, esso consente un rapido
collegamento dell’unità a condotti circolari, sia nel lato premente
che in quello aspirante.
Deve essere ordinato per ciascuna bocca che necessiti del
collegamento al condotto circolare.
Made from galvanized steel sheet metal, it lets an as fast as
easy connection to round air ducts, both on air intakes and
outlets.
It must be ordered for each port that needs connection to the
circular duct.
Dimensione / Dimension Modello / Model
35/60 100 150 230 320 450
D [mm] 200 315 315 355 400 450
p [mm] 100 100 100 100 100 100
SERRANDA DI REGOLAZIONE CON SERVOCOMANDO ON/
OFF 230V - SR230 / RITORNO A MOLLA - SR230R
ADJUSTING DAMPER WITH DAMPER ACTUATOR ON/OFF
230V -SR230 / SPRING RETURN - SR230R
Sono dispositivi che servono ad intercettare o calibrare la
portata d’aria; sono costituite da telaio ed alette in lamiera
zincata, predisposte con perno per abbinamento a comando
manuale o servomotore. Quest’ultimo, in abbinata con la
serranda ne consente la motorizzazione; sono del tipo ON-
OFF oppure ON-OFF con ritorno a molla di sicurezza ed
alimentazione 230V. Per le dimensioni (riferite al passaggio
aria), si veda la tabella sottostante.
They are devices able to shut off or balance the airow rate;
their frame and blades are made from galvanized steel sheet
metal, prearranged with shaft for handle adjuster or electric
actuator. The latter, it is suitable to be coupled to damper; ON-
OFF control, or ON-OFF with security spring return type, 230V
power supply. For dimensions (referred to air crossing section),
the following table is to be used.
Dimensione / Dimension Modello / Model
35/60 100 150 230 320 450
A [mm] 210 210 310 410 510 510
B [mm] 300 400 400 500 500 600
pag.14 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual

14
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
SILENZIATORE DA CANALE - SSC
" 2&(/," %>"24& $/. $2*4&2* $)& "..5,,"./ 15"3* $/-0,&4"-&.4& *
'&./-&.* %* 42"A,"-&.4/ %&,,>"2*" "442"6&23/ ,& 34254452& & *
%" 5. 4&,"*/ *. ,"-*&2" %* "$$*"*/ :*.$"4" 2*&-0*4/ $/. ,"." %* 6&42/
3'",%"-&.4/ %&,,& A#2& %&,," ,"." & *, ,/2/ $/.3&(5&.4& 42"3$*."-&.4/
>/.%"
3/./2" (&.&2"4" %", 6&.4*,"4/2& 6*&.& 3-/2:"4" %",,>524/ $/. ,& 0"2&4*
-".5'"$452&% 4/ ",-/34 $/-0,&4&,9 &,*-*."4& 0)&./-&." /' "*2 ,&"+3
4)2/5() 4)& 3425$452&3 ".% $/.3&15&.4,9 4)& "../9*.( 315&",*.(
/ 7*. 4)& ./*3& $/-0/.&.4 4/7"2%3 &84&2.", 5.*4
-"%& '2/- " (",6".*3&% 34&&, 0,"4& '2"-& A,,&% 7*4) (,"33 7//, ".%
B"+*.( /' 4)& 7//, A#2& ".% $/.3&15&.4,9 4)& &.42"*.-&.4 /' 4)&
Caratteristiche tecniche
Frequenza centrale bande d’ottava /
63 125 250 500 1K 2K 4K
Attenuazione acustica /
Acoustic Attenuation
[dB]
Dimensione / Dimension Modello / Model
35/60 100 150 230 320 450
B [mm]
H [mm]
L [mm]
Peso / Weight [kg]
Nota importante: i silenziatori possono essere installati indifferentemente con i setti in posizione orizzontale o verticale
Important note: the silencers can be mounted with splitters either in horizontal or vertical position
TERMINALE UTENTE REMOTO - TUP
544& ,& *.'/2-":*/.* & ,& '5.:*/.",*4; %&, 4&2-*.",& " #/2%/ -"$$)*."
0&2 *, $/,,&("-&.4/ & *, A33"((*/ 3/./ '/2.*4& " $/22&%/ $/.
$/22&%/ < '/2.*4/ 3/,/ *, $"6/ 4&,&'/.*$/ 0&2 $/,,&("2& ," 3$)&%"

15
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
SISTEMA DI SANIFICAZIONE BIOXIGEN® - BIOX PURIFYING SYSTEM BIOXIGEN® - BIOX
Esso consente la riduzione della carica batterica all’interno del
canale mediante ionizzazione del usso d’aria di rinnovo che
attraversa la batteria di condensatori al quarzo e la
sanicazione dell’aria introdotta negli ambienti, innalzandone il
livello di qualità, risulta attivo solo a ventilazione attiva.
It allows the reduction of bacterial activity inside air ducts by
ionization of the fresh airow crossing the quartz capacitor rows
and the sanitation of the air supplied to the room, increasing the
indoor air quality, it works when fans are running.
VISTA DEL POSIZIONAMENTO DEL SISTEMA BIOXIGEN NEL CANALE ARIA MANDATA /
VIEW OF THE BIOXIGEN SYSTEM POSITIONING IN THE SUPPLY AIR DUCT
SCHEDA INTERFACCIA PROTOCOLLO MODBUS - SCMB
MODBUS PROTOCOL INTERFACE PCB - SCMB
Modulo inseribile nell’unità logica di controllo già cablata al
quadro elettrico di bordo, il quale consente l’interfaccia con
un sistema di supervisione, a cui è possibile demandare la
maggior parte delle funzioni di controllo normalmente a carico
del pannello di controllo, ad es:
- ON/OFF unità
- Controllo velocità ventilatori
- Impostazione set point
E’ inoltre possibile visionare tutti i parametri di funzionamento
della macchina in funzione.
Module insertable into the control logic already wired to the
electrical board, which allows the interface with a supervision
system, to which you can delegate most of the control functions
normally charged to the control panel, for example:
- ON/OFF unit
- Speed control fans
- Set point adjustment
It's also possible to view all the parameters of operation of the
machine in operation.
pag.16 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual

16
4 - CARATTERISTICHE TECNICHE
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
SEZIONE 3 SERRANDE PER MISCELA/RICIRCOLO CON
SERVOCOMANDO - RMS
3 DAMPER SECTION FOR MIXING/RECIRCULATING WITH
ACTUATOR - RMS
Sistema di miscelazione dell’aria esterna con aria di espulsione
attivo in modalità invernale, completo di serrande e
servocomandi modulanti, che evita gli sbrinamenti ed estende il
campo di lavoro no a -20 °C
Heating mode mixing chamber with damper and modulating
servo actuators: external air is mixed expulsion air after heat
recovery, in order to reduce defrost cycle and the heat pump
working up to -20 °C air temperature.
N.B. Disponibile solo con orientamento 01 o 01S
ATTENTION: Available only with 01 or 01S conguration
MODELLO /
MODEL
35 60 100 150 230 320 450
Amm 500 500 600 600 700 700 800
Bmm 420 420 420 420 470 470 470
Cmm 1240 1240 1440 1440 1690 1690 1890
Dmm 300 300 400 400 500 500 600
Emm 210 210 210 310 410 510 510
Hmm 370 370 410 500 550 650 710
Lmm 620 620 720 720 820 820 920
Peso /
Weight
kg 30 30 40 45 62 70 90
pag.17 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual

17
5 - TRASPORTO
5 - TRANSPORT
▪Le unità trattamento aria e i loro accessori sono fornite
imballate su pallets e devono rimanere integre no al
momento del montaggio.
▪I componenti che, per esigenze tecniche, costruttive, di
trasporto o qualsivoglia, non vengono montati a bordo
macchina, ma spediti separatamente all’interno dell’unità
o meno, vengono protetti con adeguati involucri e
debitamente menzionati sulla bolla di accompagnamento
delle merci.
▪Si difda dal sovrapporre qualsiasi altro materiale sulla
merce: la ditta costruttrice declina ogni responsabilità in
caso di danni derivanti da tale carico.
▪
The air handling units are packed on pallets that must
remain intact until assembly.
▪
The components that, due to technical, constructional,
transport or other requirements are not tted on the unit,
but sent separately either inside the unit or otherwise, are
specially protected and duly described on the packing list.
▪
No other material must be stacked on the products: the
manufacturer declines all liability in the event of damage
deriving from such loads.
IL FISSAGGIO DEL CARICO SUL CAMION È A CARICO
DEL TRASPORTATORE E DEVE ESSERE ESEGUITO, CON
CORDE O CINGHIE, IN MANIERA DA NON DANNEGGIARE
L’INVOLUCRO.
THE FASTENING OF THE LOAD ON THE TRUCK IS THE
RESPONSIBILITY OF THE CARRIER, AND MUST BE
PERFORMED, USING STRAPS OR ROPES, SO AS TO
AVOID DAMAGING THE PACKAGING
6 - SCARICO
6 - UNLOADING
6.1 CONTROLLO AL RICEVIMENTO
6.1 CHECKS UPON RECEIPT
Si consiglia che al ricevimento della merce, prima dello scarico,
sia effettuato un controllo su tutto il materiale in consegna al ne
di vericare l’esistenza di eventuali danni causati dal trasporto.
Gli eventuali danni devono essere debitamente comunicati al
vettore e specicati nella clausola di riserva riportata nella bolla
di accompagnamento.
When receiving the goods, before unloading, all the material
delivered must be checked to ascertain the presence of any
damage caused during transport. Any damage found must be
reported to the carrier, accepting the goods with reservation and
specifying the type of damage on the delivery documents.
6.2 SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE
6.2 HOISTING AND HANDLING
E’ vivamente consigliato :
It is strongly recommended :
PER LA MOVIMENTAZIONE UTILIZZARE,
IN FUNZIONE DEL PESO, MEZZI ADEGUATI.
WHEN HANDLING THE UNITS, USE SUITABLE
MEANS ACCORDING THE WEIGHTS INVOLVED.
▪Il peso di ogni singola macchina è riportato sul presente
manuale.
▪Evitare rotazioni senza controllo.
▪Appoggiare con prudenza la merce in modo da evitarne
bruschi spostamenti o, peggio, cadute.
▪
The weight of the units is shown on this manual.
▪
Avoid uncontrolled rotations.
▪
Place the goods down with care, avoiding sudden
movements or, worse, dropping the goods.
6.3 STOCCAGGIO
6.3 STORAGE
In caso di stoccaggio prolungato prima dell’installazione, le
macchine dovranno essere protette dalla polvere, dalle
intemperie e tenute lontane da fonti di calore e vibrazioni.
In the event of extended storage before installation, keep the
units protected from dust and bad weather and away from
sources of vibrations and heat.
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI
RESPONSABILITÀ PER DANNEGGIAMENTI DELLA
MERCE DOVUTI AD UNO SCARICO NON CORRETTO O A
NON ADEGUATA PROTEZIONE DALLE INTEMPERIE
THE MANUFACTURER DECLINES ALL LIABILITY FOR
DAMAGE DERIVING FROM INCORRECT UNLOADING OR
INADEQUATE PROTECTION OF THE UNITS AGAINST THE
ELEMENTS.
pag.18 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual

18
7 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
7 - INSTALLATION AND START UP
7.1 DEFINIZIONI
7.1 DEFINITIONS
UTENTE - L'utente è la persona, l'ente o la società, che ha
acquistato o afttato la macchina e che intende usarla per gli
scopi concepiti.
CUSTOMER - The customer is the person, the agency or the
company who bought or rented the unit.
UTILIZZATORE / OPERATORE - L'utilizzatore o operatore, è la
persona sica che è stata autorizzata dall'utente a operare con
la macchina.
USER / OPERATOR - The operator or user is the physical
person who uses the unit for the purpose for which it was
designed.
PERSONALE SPECIALIZZATO - Come tali, si intendono
quelle persone siche che hanno conseguito uno studio
specico e che sono quindi in grado di riconoscere i pericoli
derivati dall'utilizzo di questa macchina e possono essere in
grado di evitarli.
SPECIALISTIC STAFF - It is composed by the physical trained
persons, able to recognize any danger due to the proper and
improper use of the unit and able to avoid or repair it
inammable or toxic gases at a high temperature.
7.2 NORME DI SICUREZZA
7.2 SAFETY STANDARDS
LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA QUALSIASI
RESPONSABILITÀ PER LA MANCATA OSSERVANZA
DELLE NORME DI SICUREZZA E DI PREVENZIONE DI
SEGUITO DESCRITTE. DECLINA INOLTRE OGNI
RESPONSABILITÀ PER DANNI CAUSATI DA UN USO
IMPROPRIO DELL’UNITÀ E/O DA MODIFICHE ESEGUITE
SENZA AUTORIZZAZIONE.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR THE FAILURE TO COMPLY WITH THE SAFETY AND
ACCIDENT-PREVENTION STANDARDS DESCRIBED
BELOW. IT ALSO DECLINES ALL LIABILITY FOR DAMAGE
CAUSED BY IMPROPER USE OF THE UNIT AND/OR
MODIFICATIONS PERFORMED WITHOUT
AUTHORISATION.
L'INSTALLAZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA DA
PERSONALE SPECIALIZZATO.
SPECIALISED STAFF MUST
PERFORM INSTALLATION.
▪Nelle operazioni di installazione, usare un abbigliamento
idoneo e antinfortunistico, ad esempio: occhiali, guanti, ecc.
come indicato dalle normative vigenti.
▪Durante l'installazione operare in assoluta sicurezza,
ambiente pulito e libero da impedimenti.
▪Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installata
la macchina, relativamente all'uso e allo smaltimento
dell'imballo e dei prodotti impiegati per la pulizia e la
manutenzione della macchina, nonché osservare quanto
raccomanda il produttore di tali prodotti.
▪Prima di mettere in funzione l'unità controllare la perfetta
integrità dei vari componenti e dell'intero impianto.
▪Evitare assolutamente di toccare le parti in movimento o di
interporsi tra le stesse.
▪Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia, se
prima non è stata disinserita la linea elettrica.
▪La manutenzione e la sostituzione delle parti danneggiate
o usurate deve essere effettuata solamente da personale
specializzato eseguendo le indicazioni riportate in questo
manuale.
▪Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze
denite dal Costruttore.
▪In caso di smantellamento dell’unità, attenersi alle
normative antinquinamento previste.
▪
Wear suitable and accident-prevention clothing during
installation, for example: goggles, gloves etc. as indicated in
the current regulation.
▪
During installation operate in complete safety, clean
environment and free from obstructions.
▪
Respect the laws in force, in the Country in which the
machine is installed, relative to use and disposal of
packaging and the products used for cleaning and
maintenance of the machine, as well as complying with that
recommended by the producer of these products.
▪
Before starting the unit, check the perfect integrity of the
various components of the entire plant.
▪
Do not touch moving parts or intervene between these.
▪
Do not perform maintenance and cleaning until the electric
line has been connected.
▪
The maintenance and replacement of damaged or worn
parts must only be performed by specialised staff and
following the indications given in this manual.
▪
The spare parts must correspond to the requirements
dened by the manufacturer.
▪
If the unit must be dismantled, follow the envisioned anti-
pollution standards.
N.B. L'installatore e l'utilizzatore nell'uso dell’unità devono
tenere conto e porre rimedio a tutti gli altri tipi di rischio connessi
con l'impianto. Ad esempio rischi derivanti da ingresso di corpi
estranei, oppure rischi dovuti al convogliamento di gas
pericolosi inammabili o tossici ad alta temperatura.
N.B. When using the unit, the installer and user must consider
and solve all risks connected to theplant. For example, risks
deriving from the entry of foreign bodies or risks due to the
conveying of dangerous inammable or toxic gases at a high
temperature.
pag.19 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual

19
7 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
7 - INSTALLATION AND START UP
7.3 INFORMAZIONI PRELIMINARI
7.3 PRELIMINARY INFORMATION
▪Operare rispettando le norme di sicurezza in vigore, accertandosi
della sufciente libertà di movimento e della pulizia degli ambienti
di installazione.
▪Usare idoneo abbigliamento antinfortunistico e dispositivi
individuali di protezione (occhiali, guanti, ecc.).
▪Trasportare la sezione imballata il più possibile vicino al luogo di
installazione.
▪Non sovrapporre attrezzi o pesi sull'unità imballata.
▪Non usare l'unità come deposito per attrezzi di cantiere.
▪Evitare di toccare le parti mobili e di usare le stesse come punti
di sollevamento/movimentazione.
▪Vericare la perfetta integrità dei vari componenti dell'unità.
▪
Work while meeting the current safety regulations, ensuring
sufcient space to move and the cleanliness of jobsite.
▪
Wear protective clothing and personal protective equipment
(glasses, gloves, etc.).
▪
Move the packed section as close as possible to the place of
installation.
▪
Don't place tools or other jobsite equipment over the packed unit.
▪
Don't use the unit as a store of yard tools.
▪
Don't touch moving parts and don't use them as supports.
▪
Check the full integrity of all unit components.
7.4 SCELTA DEL LUOGO D'INSTALLAZIONE E
POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA
7.4 CHOISE OF INSTALLATION LOCATION
AN UNIT POSITIONING
▪Vericare che il piano di appoggio o di sostegno sia in grado di
sopportare il peso della(e) macchina(e) e tale da non causare
vibrazioni.
▪Vericare che il piano di appoggio o di sostegno sia
perfettamente orizzontale onde permettere il corretto
accoppiamento delle varie sezioni.
▪Non posizionare l’unità in locali in cui siano presenti gas
inammabili, sostanze acide, aggressive e corrosive che possono
danneggiare i vari componenti in maniera irreparabile.
▪Prevedere spazi tecnici adeguati tali da garantire le operazioni
di installazione nonché di manutenzione e di sostituzione dei
componenti quali batterie, ltri ecc.
▪Nell’eventualità che la macchina debba essere installata sospesa
bisogna prevedere un sistema di aggancio a softto per ciascuna
delle sezioni che compongono l’unità di trattamento.
▪L'unità è stata progettata per essere installata all'interno; se ne
sconsiglia l'installazione all'esterno, in special modo in condizioni
di esercizio oltre i limiti operativi indicati a catalogo.
▪Posizionare l'unità su di una struttura solida adeguata al peso
della macchina; interporre sempre opportuni sistemi essibili e
smorzanti tra unità e struttura di supporto (si veda g. 1). Evitare
le connessioni rigide, fonte di trasmissione meccanica delle
vibrazioni.
▪Regolare l’altezza dei punti di appoggio in modo che la macchina
risulti perfettamente orizzontale.
▪Posizionare l'unità in modo che il deusso della condensa possa
avvenire facilmente.
▪Prevedere uno spazio laterale libero ed accessibile pari a 500
mm min (g. 2), compatibilmente con la congurazione di
installazione scelta.
▪
Make sure that the support surface is able to support the weight
of the unit(units) and will not cause vibrations.
▪
Make sure that the support surface is perfectly horizontal so as to
Allow the correct coupling of the various sections.
▪
Never position the unit in rooms where there are ammable
gases or acidic, aggressive or corrosive substances that may
irreparably damage the various components.
▪
Leave a minimum amount of free space around the unit, as
shown in the gure, so as to allow for installation, maintenance
and the replacement of components, such as coils, lters etc.
▪
If the unit is hung from the ceiling all the sections that make up
the air handling unit must be connected to the ceiling.
▪
Unit has been designed to be placed inside; the Manufacturer
doesn't recommend to install the unit outside, especially at over-
range working conditions
▪
Place the unit over a solid support structure, suited to unit weight;
always interpose proper anti-vibration devices between the unit
and the supports (see g. 1).
▪
Avoid rigid connections, they are source of mechanical
transmission of vibrations
▪
Adjust the height of the support points so that the machine is
perfectly horizontal.
▪
Place the unit so that the water condensate outow can be easy
▪
Leave a gap space of min 500 mm (see g. 2) between the
unit side and the closest obstacles, according to the unit
conguration.
Il mancato rispetto degli spazi tecnici minimi può comportare
l'inaccessibilità ai componenti macchina, rendendo vana od
impossibile qualsiasi operazione di manutenzione.
The non-compliance of the gap spaces may lead to the
inaccessibility to unit components, making them impossible for
any maintenance.
g. 1 g. 2
pag.20 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual

20
7 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
7 - INSTALLATION AND START UP
7.5 COLLEGAMENTO ALLE CANALIZZAZIONI 7.5 CONNECTION TO AIR DUCTS
IMPORTANTE: SI FA DIVIETO DI METTERE IN FUNZIONE
L'UNITÀ SE LE BOCCHE DEI VENTILATORI NON SONO
CANALIZZATE O PROTETTE CON RETE
ANTINFORTUNISTICA
SECONDO LE NORMATIVE VIGENTI.
IMPORTANT: IT IS PROHIBITED TO START THE UNIT IF
THE FAN VENTS ARE NOT DUCTED OR PROTECTED
WITH ACCIDENT-PREVENTION MESH ACCORDING TO
THE CURRENT REGULATION.
▪Dimensionare i canali in funzione dell'impianto e delle
pressioni statiche rese disponibili dall'unità (al netto di
eventuali accessori, ad esempio moduli a canale,
silenziatori, ecc.); resistenze aerauliche superiori
determinano riduzione della portata d'aria con conseguente
variazione negativa dell'efcienza termica/frigorifera.
▪Utilizzare per quanto possibile canali coibentati, al ne di
ridurre le perdite termiche per trasmissione, attenuare la
rumorosità verso gli ambienti e scongiurare la formazione di
condensa.
▪Evitare l'uso di brusche deviazioni o curve in
corrispondenza delle prese prementi.
▪Interporre tra canalizzazione ed unità idonei giunti essibili
antivibranti; garantire ad ogni modo la continuità elettrica tra
unità e canale (se di tipo metallico).
▪Evitare l'immissione o l'espulsione diretta, non canalizzata
▪Comparare l'emissione sonora dell'unità con il comfort
acustico richiesto per l'ambiente e, se del caso, adottare
idonei attenuatori acustici.
▪
Size air ducts depending of air plant and unit external static
pressure (including possible additional air resistances due
to duct sections, sound attenuators, etc.); air resistance
higher than unit ESP causes a reduction of airow rate and
a consequent reduction of heat pump efciency.
▪
Use insulated as far as possible ducts, to reduce heat loss,
to mitigate the noise into the room and to prevent
condensation.
▪
Avoid abrupt deviations or curved air ducts on unit air
outlets.
▪
Interpose anti-vibration and exible connections between
unit and air ducts, anyway, ensure electrical continuity
between unit structure and air duct (if metallic).
▪
Avoid air supplied directly into the room and air expelled
directly into the atmosphere; prefer short or long duct
connection.
▪
Compare unit sound level to the required room acoustic
comfort and, if necessary, install suitable sound attenuators.
7.6 COLLEGAMENTI IDRAULICI
7.6 WATER CONNECTIONS
▪Il sistema di evacuazione della condensa deve
prevedere, per ogni punto di scarico, un adeguato
sifone per consentirne il deusso in condizioni di
depressione. In totale sono necessari 2 sifoni.
▪Tali sifoni impediscono l'entrata d'aria dalla linea di scarico
nei sistemi in depressione. In caso contrario la condensa
non si scarica e si bagnerebbe l’interno della macchina
con conseguenze indesiderate. Tale sifone risulta inoltre
utile per evitare l'inltrarsi di odori o insetti.
▪Il dimensionamento e l'esecuzione dei sifoni, nel caso di
vasca in depressione, deve essere eseguito secondo la g.
3 e la tabella seguenti.
▪Il sifone deve inne essere dotato di tappo per la pulizia
nella parte bassa o deve comunque permettere un veloce
smontaggio per la pulizia; adescare ciascun sifone prima
della messa in servizio.
▪Il percorso del tubo di scarico condensa deve avere sempre
una pendenza verso l'esterno.
▪Assicurarsi che il tubo per il deusso della condensa non
solleciti l'attacco di scarico dell'unità.
▪
For each outlet, the condensate pipeline shall be
provided with a syphon to win the air underpressure at
outlet. Totally 2 syphons are needed.
▪
The siphons avoid the undesired entry of air into the
depressurised systems. Otherwise the condensate does
not drain and it would wet the inside of the unit with
unwanted consequences.This siphon is also useful to
prevent the inltration of odours or insects.
▪
The dimensioning of the siphons in the case of
depressurised tray , must be done according to the following
picture 3 and table.
▪
Each syphon shall be provided with a cap for cleaning
or shall be easy to remove; prime each syphon before
starting up.
▪
Condensate pipeline shall have a fall out.
Check that pipeline doesn't stress condensate outlet
connection.
Modello /
Model
H (mm)
35 60
60 60
100 80
150 80
230 80
320 80
450 80
g. 3
pag.21 - Manuale di installazione, Uso e Manutenzione -
Installation, Use and Maintenance Manual
This manual suits for next models
13
Table of contents
Other Accorroni Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

Craftsman
Craftsman CMXECXM301 instruction manual

Waeco
Waeco ADLER /BARBOUR SERIES Installation & operating manual

Daewoo
Daewoo DAAX500L user manual

Emerson
Emerson Copeland Scroll ZRH49KJE Application guidelines

Jefferson Professional Tools & Equipment
Jefferson Professional Tools & Equipment JEFCIND050P-6.5 user manual

Craftsman
Craftsman 919.167782 owner's manual