ACEPER SVSR User manual

www.aceper.es
SVSR
5051722A REV.0 - 06/2007
EEl sensor Viento y Sol Radio SVSR permite controlar un toldo
automáticamente gracias a su anemómetro y a su sensor de luminosidad.
Las órdenes provenientes del sensor se radiotransmiten a los motores
y receptores compatibles (línea radio). Las regulaciones se efectúan
directamente en el sensor.
The SVSR Sun & Wind sensor is designed to automatically control an
awning with its anemometer and sun gauge. The signals coming from the
sensors are transmitted via radio to the compatible motors and receivers
(radio line). The settings are made directly on the sensor.
Producto conforme a los
requisitos esenciales y al
resto de las disposiciones
pertinentes que establece la
directiva 1999/5/ CE.
Product in compliance with
the essential requirements
and other relevant
provisions of Directive
1999/5/EC. 1999/5/CE
E ÍNDICE
CONTENTS
ÍNDICE
- Datos técnicos
- Instalación
- Programación
- Borrar
- Ajustes
CONTENTS
- Technical Data
- Installation
- Programming
- Erasing
- Setting
E DATOS TÉCNICOS
TECHNICAL DATA
CARACTERÍSTICAS:
- Tensión de red: 220V - 240V - 50Hz
- Grado de protección: IP 34
- Clase II
- Temperatura de servicio: -20° +50°C
- Frecuencia: 433,42 MHz
- Alcance: 20 m. con 2 paredes
maestras interpuestas (ambiente con
contaminación de grado normal)
- Regulación umbral velocidad viento: de
10 a 80 Km./h.
- Regulación umbral intensidad sol: de 0
a 50 Klux
CHARACTERISTICS:
- Mains supply: 220V - 240V - 50Hz
- Protection rating: IP34
- Class II
- Operating Temperature: -20° + 50°C
- Frequency: 433.42 MHz
- Operating Range: 20 m with 2 walls
in between (average pollution level
environment)
- Wind speed threshold adjustment: 10 to
80 km/h
- Sunlight intensity threshold adjustment: 0
to 50 klux
159
189
E INSTALACIÓN
INSTALLATION
EConsejos para la instalación
a) La distancia entre la cabeza del motor y el sensor SVSR debe ser 30 cm.
como mínimo.
b) La utilización de un aparato de radio que utilice las mismas frecuencias (p.
ej.: los cascos de un HIFI) puede perjudicar el funcionamiento del sensor.
c) El sensor SVSR es compatible con los motores y receptores de la Línea
radio
Advice for the installer:
a) The distance between the motor head and the SVSR sensor must be a
minimum of 30 cm.
b) Using radio devices with same operating frequencies (e.g. hi-fi
headphones) can interfere with sensor
functioning.
c) The SVSR sensor is compatible with the radio line of motors and receivers
INSTALACIÓN CORRECTA
EConexión eléctrica
El cableado debe respetar las normas vigentes en cuestión y debe realizarse
respetando el esquema que se expone a continuación.
a) Interrumpir la alimentación de red antes de efectuar cualquier intervención.
b) Utilizar cables flexibles.
c) Una vez efectuada la conexión no debe ejercitarse tracción en los conectores.
Wiring:
Electric wiring must comply with local regulations and must be performed as indicated
in the following diagram.
a) Switch off the mains supply before any operation
b) Use flexible cables
c) No traction must be exercised on the terminals after connection
Fase
Neutro
EDesmontar el cárter de protección
Disassemble the protection guard
EEfectuar la conexión
Connect the cable to the
terminals
EVolver a montar el cárter de protección
Reassemble the protection guard
E PROGRAMACIÓN
PROGRAMMING
E
Los motores y los receptores compatibles (
línea radio
) deben programarse
mediante el sistema de copiado de mandos para memorizar el sensor SVSR
- Se puede grabar 1 solo sensor
SVSR
por motor/receptor (línea radio).
- El mismo sensor
SVSR
se puede grabar para varios motores/receptores
(línea radio), con tal de que se respete su alcance.
The compatible motors and receivers (radio line) must be set in “learning
mode” to record the
SVSR
sensor.
- Only 1 single
SVSR
sensor can be recorded on a motor/receiver (radio
line).
- The same
SVSR
sensor can be recorded on several motors/receivers
(radio line) provided that its operating range is observed.
INSTALACIÓN INCORRECTA

OK
Ea) Entrada en sistema de copiado de mandos: Mantener apretado durante
más de 2 seg. la tecla PROG de un transmisor anteriormente memorizado. El
toldo reacciona enseguida con una breve bajada y subida.
b) Grabación del sensor SVSR: Apretar brevemente la tecla PROG del sensor
SVSR. El toldo responde con una segunda reacción. El sensor SVSR ya está
memorizado. ¡Atención! La posible grabación de un nuevo sensor SVSR borra
automáticamente de la memoria de los motores/receptores las grabaciones
anteriores (sensores SVSR).
a) Enter the “learning mode”:Keep the PROG button of a transmitter
previously recorded pressed for more than 2 sec. The awning immediately
reacts with a short movement (Up and Down). The motor/receiver is in “learning
mode”.
b) Record the SVSR sensor: Press the PROG button of the SVSR sensor
briefly. The awning reacts with a second feedback (Up and Down). The SVSR
sensor is now recorded. Warning: Recording a further SVSR sensor will
automatically erase the previously recorded SVSR sensors from the memory
of the motors/receivers.
Pulsar PROG
durante 2 seg
E BORRAR
ERASING
EPara borrar de la memoria de los motores/receptores un sensor SVSR ,
repetir el procedimiento completo de programación del sensor.
To erase a SVSR sensor from the memory of the motors/receivers, repeat
the complete programming mode.
PROG 2 seg PROG ½seg X
0 Klux 50 Klux
80 Km/h
E AJUSTES
SETTING
En los motores/receptores línea radio, el cambio de configuración se confirma
con una breve subida y bajada del toldo.
The SVSR sensor allows radio line motors/receivers to be controlled
depending upon the sun and wind intensity. The SVSR sensor does not guarantee
awning protection in case of gusts of wind. The wind and light intensity thresholds
can be adjusted using the potentiometers on the bottom of the sensor. Using
the MDM1 SOL remote control, it is possible to configure the motors/receivers
either with only the Wind function or with the Sun&Wind function. In the radio line
motors/receivers, a short feedback (Up and Down) indicates the modification of
the configuration.
EEl sensor SVSR permite controlar motores/receptores
Línea radio en función de la intensidad de viento y
luminosidad. El sensor SVSR no garantiza una protección
del toldo de las ráfagas de viento. Las regulaciones de los
umbrales de viento y de luminosidad se efectúan mediante
los potenciómetros colocados por debajo del sensor.
Utilizando el mando MDM1 SOL, se pueden configurar los
motores/receptores únicamente con la función Viento o
bien, con la función Viento/Sol.
E LA FUNCIÓN SOL
SUN FUNCTION
E
Cuando la intensidad luminosa supera el umbral programado en el
potenciómetro “Sol”, durante al menos 2 minutos, el sensor transmite una orden
de bajada al toldo.
-
Cuando la intensidad luminosa desciende por debajo del umbral programado
en el potenciómetro “Sol”, durante un tiempo variable de entre 15-30 minutos, el
sensor transmite una orden de subida al toldo.
-
Terminada esta espera, si la intensidad luminosa sigue por debajo del umbral
programado, se transmite un mando de subida a la persiana.
When sunlight intensity exceeds the threshold set on the “Sun” potentiometer,
a Down command is transmitted to the awning after 2 minutes.
- When sunlight intensity falls below the threshold set on the “Sun” potentiometer, a
“Variable Time Delay” from 15 to 30 min. is activated to avoid frequent movements
on cloudy days.
- After this delay, an UP command is transmitted to the awning if sunlight intensity
still falls below the threshold set.
E LA FUNCIÓN VIENTO
WIND FUNCTION
...12 min
...30 seg
E
Cuando la intensidad del viento supera el umbral programado en el
potenciómetro “Viento”, durante más de 2 segundos, se transmite una orden de
bajada al toldo.
- Mientras la intensidad del viento siga siendo superior al umbral programado, no
se podrá accionar la bajada del toldo.
-
Cuando la intensidad del viento vuelve por debajo del umbral programado, durante
al menos 30 segundos, ya se podr
á enviar una orden de bajada con el mando,
sin
embargo, la función autom
á
tica SOL seguir
á
inhibida durante 12 minutos.
When wind intensity exceeds the threshold set on the “Wind” potentiometer, an
UP command is transmitted to the awning after 2 seconds.
- As long as the wind speed remains higher than the threshold set, all other awning
commands are inhibited.
- When the wind intensity falls below the threshold set, after 30 seconds a descent
command can be sent to the awning with a
MDM1 SOL
remote control (the “sun”
function however remains inhibited for another 12 minutes).
E
MODO DEMO
DEMO MODE
E
En esta modalidad los tiempos de funcionamiento se reducen
y el umbral de viento se establece en 10 Km./h para permitir
comprobar el funcionamiento del sistema. Esta modalidad se activa
colocando completamente el potenciómetro VIENTO en demo.
While operating in this mode, all timings are reduced to simplify installation and
the “wind “ threshold is set at 10 km/h. This mode is activated by turning the “wind”
potentiometer clockwise to demo.
E
TEMPORIZACIONES FUNCIONES SOL Y VIENTO
DELAY OF SUN AND WIND FUNCTION INTERVENTION
EModo normal
User mode
EModo demo
Demo mode
2 min. 10 seg.
15/30 min. 15 seg.
2 seg. 2 seg.
30 seg./12 min. 15 seg.
Confirmación Confirmación
Pulsar PROG
durante ½ seg
NOTAS / NOTES