ACI Farfisa SEE EASY 1SEK User manual

Mi2504 –1 –
Composto da: Composed by: Composé par: Compuesto por:
Item
1SEK/2M
1SEK/2MC
Description
1
SEM7/M
1
SEM7/M
Monitor a colori LCD 7” vivavoce con memoria video
Handsfree 7’’ LCD colour monitor with video memory
Vidéophone mains libre couleurs LCD 7’’ avec mémoire vidéo
Monitor manos libres en color LCD 7’’ con memoria video
1
1
Staffa per fissaggio del monitor a muro
Bracket for monitor wall mounting
Support pour fixation du moniteur au mur
Soporte por fijacion del monitor a muro
1
SEC/2
1
SEC/2
Modulo telecamera a colori con gruppo fonico
Color camera module with door speaker
Module caméra à couleurs avec module phonique
Módulo cámara a colores con grupo fónico
1
SEPS
1
SEA
SED
Trasformatore di alimentazione
System power supply
Transformateur
Transformador
1
1
Tettuccio
Rain shelter
Visière parapluie
Visera antilluvia
8
8
Viti ed accessori di fissaggio
Fixing screws and accessories
Vis et accessoires pour montage au mur
Tornillos y accesorios de fijacion
1
1
Barra DIN per fissaggio alimentatore
DIN rail for power supply mounting
Rail DIN pour alimentation
Barra DIN para fijacion alimentador
Prima di procedere con l’installazione verificare che siano presenti tutti gli articoli mostrati sopra, altrimenti contat-
tare il proprio distributore. Il kit contiene un solo monitor, il monitor per la seconda chiamata deve essere acquistato
separatamente. Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza contenute in questo manuale.
Check the box and make sure you have all of the part listed above otherwise please contact your local supplier.
This kit contains only one monitor, the monitor for second call must be purchased separately. Please read carefully the
safety instructions in this manual.
Avant de commencer l'installation vérifier que tous les articles montrés ci dessus soient présent, si vous rencon-
trez le moindre problème, contactez votre revendeur. Le kit contient un seul moniteur, le moniteur pour le deuxième
appel est vendu séparément. Il est impératif de lire le mode d’emploi et les instructions de sécurité contenues dans ce
manuel.
Antes de iniciar la instalación averiguar en la caja que estén presentes todos los artículos mostrados arriba, de
otro modo contactar con el distribuidor. El kit contiene un solo monitor, el monitor para la segunda llamada se vende
por separado. Leer cuidadosamente las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
2-WIRES VIDEOKIT
SEE EASY
1SEK/2M
1SEK/2MC
Mi2504

Mi2504 –2 –
Istruzioni di sicurezza
Non installare vicino ad altri apparati
elettronici come computer, TV, vi-
deo registratori in quanto questi
possono irradiare disturbi o interfe-
renze all’unità. Non smontare il pro-
dotto. Non sovraccaricare la linea di
alimentazione o allungare i cavi.
Non lasciar cadere le unità o sotto-
porle ad urti. Scollegare la linea di
alimentazione principale se l’unità
non è utilizzata per lunghi periodi.
Non avvicinare alcuna fiamma libera
ai dispositivi. Non posizionare og-
getti contenenti acqua nelle vicinan-
ze degli apparati sotto alimentazio-
ne. Non coprire le aperture di raf-
freddamento con vestiti, tende o altri
oggetti. Quest’apparato è stato pro-
gettato per l’installazione in ambienti
con clima moderato. Per scollegare
l’unità si raccomanda di agire
sull’interruttore di alimentazione ge-
nerale descritto al paragrafo suc-
cessivo.
Avvertenze di sicurezza
- L'installazione del prodotto deve
essere eseguita solo da personale
qualificato in accordo con le regole
d’installazione vigenti.
- Il collegamento dell’alimentatore
alla rete elettrica deve essere ese-
guito utilizzando cavi di 1mm di di-
ametro (AWG18).
- Un interruttore di rete bipolare, con
una separazione dei contatti di al-
meno 3mm in ciascun polo, deve
essere incorporato nell’instal-
lazione elettrica dell’edificio.
Precauzioni
Verificare che tutti i cavi siano con-
nessi correttamente prima di accen-
dere il sistema. Non installare l’unità
esterna in luoghi dove sia esposta
alla luce diretta del sole o forti fonti
luminose. Non installare l’unità e-
sterna dove fosse esposta a polve-
re, forte umidità o pioggia diretta.
Evitare anche posizioni dove il vetro
di protezione per l’unità di ripresa
possa divenire graffiato o sporcarsi.
Non spruzzare liquidi sull’unità in-
terna. Non installare in prossimità di
acidi, ammoniaca o fonti di gas peri-
colosi (in quanto potrebbero causa-
re esplosioni o danneggiamenti).
Evitare anche posizioni
d’installazione molto luminose per il
monitor al fine di prevenire difficoltà
di visualizzazione.
Cura e manutenzione
Non lasciare il prodotto in luoghi
troppo caldi o troppo freddi. Tempe-
rature estremamente alte o basse
possono accorciare il tempo di vita
dei dispositivi elettronici. Inoltre al-
cuni particolari in plastica potrebbe-
ro deformarsi e causare malfunzio-
namenti. La caduta eventuale del
dispositivo potrebbe pregiudicarne il
funzionamento. Le schede interne
possono essere danneggiate da urti
violenti. Non utilizzare o immagazzi-
nare il prodotto in luoghi con polvere
o troppo sporchi. Non utilizzare sol-
venti o detergenti troppo aggressivi
sulla superficie del prodotto. Per la
pulizia impiegare semplicemente un
panno soffice.
Safety Instructions
Do not install close to other elec-
tronic equipment such as com-
puters, TV set, video recorder as
this may cause radiated interfer-
ence to the unit. Do not disas-
semble the unit. Do not overload
mains wall outlets or extend ca-
bles. Do not drop or shock the
unit. Disconnect the power line
from mains when unit is not used
for long periods. Do not place
any naked flames (e.g. lighted
candles) on the apparatus. Do
not place objects filled with water
(e.g. flower vases) on the appa-
ratus. Do not cover the ventila-
tion holes with clothing, paper,
curtains etc. This apparatus is
designed for moderate climates.
To disconnect or isolate the unit
operate on the main system
switch described here below.
Important safety instructions
- Installation shall be carried out
from skilled persons in accor-
dance with all the applicable in-
stallation rules.
- Connection to the mains shall
be done using 1mm diameter
(AWG18) conductors.
- An all-pole mains switch, with a
contact separation of at least
3mm in each pole, shall be in-
corporated in the electrical in-
stallation of the buildings.
Warnings
Check the cables are connected
correctly and camera unit is
firmly installed before power on
the system.
Do not install the outdoor unit
where it will be exposed to direct
sunlight or any strong reflected
light. Do not install the outdoor
unit where it will be subjected to
dust, moisture or direct rain. Do
not install the outdoor unit in a
location where the lens filter is
likely to get scratched or very
dusty. Do not spray liquids on
the indoor unit. Do not install
near acid oxides, ammonia, or
any harmful gas (it might cause
explosions or damages). Avoid
also extremely bright locations
for the indoor unit as the screen
picture quality will be adversely
affected.
Care and maintenance
Do not store in area particularly
hot or cold. Extreme hot or cold
temperatures can shorten the life
of electronic devices and can
distort/melt certain plastics or
may cause malfunction. Even-
tual dropping can result in failure
to operate. Circuit boards can
crack and may not survive the
impact. Do not use or store in
areas of high levels of dirt or
dust. The electronics may be
contaminated. Any moving parts
will wear prematurely. Do not
use harsh chemicals, cleaning
solvents or strong detergents. To
clean, wipe with a damp cloth
from time to time.
Instructions de sécurité
Ne pas installer proche d’une source
de radiation comme ordinateur, appa-
reil télé, enregistreur numérique.
Ceux-ci peuvent provoquer déran-
gements ou interférences à l'appareil.
Ne pas démonter le modules. Ne pas
surcharger la ligne d'alimentation ou
allonger les câbles. Ne pas laisser
tomber au sol l'unité ou la soumettre
aux chocs. Ne pas obturer les orifices
de ventilation. Il est recommandé de
déconnecter du réseau le système s’il
n’est pas utilisé pendant une très
longue période. Ne pas placer en
proximité de liquide ou de conteneur
contenant du liquide. Ne pas couvrir.
Ce produit est développé pour des
climats modérés. Pour disjoindre
l'unité il se recommande d'agir sur
l'interrupteur d'alimentation générale
décrit au paragraphe suivant.
Instructions de sécurité
- L'installation du produit doit être
exécutée seulement par du personnel
qualifié en accord avec les règle-
ments en vigueur.
- La connexion au réseau électrique
doit être exécutée en utilisant des
câbles de 1mm de diamètre
(AWG18).
- Un interrupteur de réseau bipolaire,
avec une séparation des contacts au
moins 3 mm sur chaque pôle doit être
incorporé dans l'installation électrique
du bâtiment.
Précautions
Avant la mise en service de
l’installation, vérifier que les câbles
soient correctement branchés. Ne
pas installer la platine de rue face au
soleil ou en direction d’une source
lumineuse importante. Ne pas instal-
ler l'unité extérieure où elle soit expo-
sée à poussière, humidité forte ou
pluie directe. Éviter emplacement
aussi où le verre de protection pour
l'unité de prise puisse devenir griffé
ou se salir. Ne pas getter de l’eau sur
l’appareil. Ne pas installer en proximi-
té d’élément oxydant, acide, ammo-
niaque ou gaz nocifs et dangereux
(en tout ce qu'ils pourraient causer
des explosions ou endom mage-
ments). Éviter endroits d'installation
extrêmement lumineux aussi pour
l'écran afin de prévenir difficulté de
visualisation.
Prècautions et maintenance
Ne pas laisser le produit en endroits
trop chauds ou trop froids. Tempéra-
tures extrêmement hautes ou basses
peuvent raccourcir le temps de vie
des dispositifs électroniques. En outre
quelques détails en plastique pour-
raient se déformer et causer des
mauvais fonctionnements. La chute
eventuelle au sol du dispositif pourrait
en compromettre le fonctionnement.
Les fiches intérieures peuvent être
endommagées par violent choc. Ne
pas utiliser ou stocker le produit aux
endroits ou il y a poussière ou de
toute façon trop sales. Ne pas utiliser
solvants ou détergents trop agressifs
sur la surface du produit. Pour sa
propreté employer tout simplement un
tissu moelleux.
Instrucciones de seguridad
No instalar cerca de otros aparatos
electrónicos como ordenadores,
television, vídeo grabadores en
cuánto éstos pueden irradiar
molestias o interferencias a la
unidad. No desmonte el producto.
No sobrecargue la línea de
alimentación o alargar los cables. No
dejar caer la unidad o someterla a
choques. Desconectar la línea de
alimentación principal si la unidad no
es utilizada por largos periodos. No
acerque alguna llama libre a los
aparatos. No posicione objetos con
liquidos en proximidad de los
aparatos bajo alimentación. No
cubra las aberturas de enfriamiento
con ropa, cortinas u otros objetos.
Este aparato ha sido planeado por la
instalación en entornos con clima
moderado. Para desconectar la
unidad se recomienda de actuar
sobre el interruptor de alimentación
general descrito en el párrafo
siguiente.
Advertencias de seguridad
- La instalación del producto tiene
que ser ejecutada por personal
calificado segun las normas vigentes.
- La conexion a la red eléctrica tiene
que ser ejecutada utilizando cables
de 1mm de diámetro (AWG18).
- Un interruptor bipolar, con una
separación por lo menos de 3 mm,
en cada polo, tiene que incorporarse
en la instalación eléctrica del edificio.
Precauciones
Averiguar que todos los cables sean
conectados correctamente antes de
poner en marcha el sistema. No
instales la unidad externa en lugares
dónde sea expuesta a la luz directa
del sol o a fuentes luminosas. No
instale la unidad externa en caso de
que sea expuesta a polvo, fuerte
humedad o lluvia directa. No instale
la unidad externa dónde el vidrio de
protección de la cámara pueda
rayarse o ensuciarse. No rocíe
líquidos sobre la unidad interior. o
instales en proximidad de ácidos,
amoniaco o fuentes de gases
peligrosos (en cuánto pudieran
causar estallidos o perjuicios).
También evitar posiciones de
instalación extremadamente
luminosa por el monitor para evitar
dificultad de visualización.
Cuidado y mantenimiento
No dejar el producto en lugares
demasiado calientes o demasiado
fríos. Temperaturas extremadamente
altas o bajas pueden reducir el
tiempo de vida de los aparatos
electrónicos. Además algunas partes
de plástico podrían deformarse y
causar funcionamientos defectuosos.
La caída eventual del aparato al
suelo podría perjudicar su correcto
funcionamiento. Las fichas interiores
pueden ser perjudicado por choques
violentos. No utilice o almacene el
producto en lugares con polvo o en
todo caso con demasiada suciedad.
No utilice disolventes o detergentes
demasiado agresivos sobre la
superficie del producto. Para su
limpieza emplear sencillamente un
paño suave.

Mi2504 –3 –
DESCRIZIONE DEL PRO-
DOTTO
Unità interna
PRODUCT’S DESCRIP-
TION
Indoor unit
DESCRIPTION DU PRO-
DUIT
Unité intérieure
DESCRIPCIÓN DEL PRO-
DUCTO
Unidad interior
Unità esterna
Outdoor unit
Unité extérieure
Unidad externa
1. Schermo LCD-TFT 7”
2. Apertura serratura
3. Tasto attivazione della
conversazione / auto accen-
sione
4. Microfono
5. Porta per scheda di me-
moria uSD
6. Punti superiori per ag-
gancio staffa
7. Altoparlante
8. Terminali di connessione
9. Dip-switches
terminazione
10. Punti inferiori per
aggancio staffa
11. Staffa fissaggio
1. 7” LCD-TFT monitor
screen
2. Electric door lock release
3. Talk / monitor activation
button
4. Microphone
5. uSD memory card port
6. Higher mounting hook
points
7. Speaker
8. Wiring connector
9. Termination dip-switches
10. Lower mounting hook
points
11. Mounting bracket
1. Moniteur LCD-TFT 7"
2. Déverrouillage gâche
3. Décroché / raccroché /
autoallumage
4. Microphone
5. Porta mémoire uSD
6. Points supérieurs pour
raccrochement du support
7. Haut-parleur
8. Connecteur
9. Dip-switches
10. Points inferieures pour
racrochement du support
11. Support murale
1. Monitor LCD-TFT 7"
2. Abertura cerradura
3. Puesta en marcha
conversación / autoencendido
4. Micrófono
5. Porta memoria uSD
6. Puntos superiores por
enganche soporte
7. Altavoz
8. Conector
9. Dip-switches
10. Puntos inferiores por
enganche soporte
11. Soporte mural
1. Lente telecamera Pin-
hole
2. Led per illuminazione
notturna
3. Altoparlante
4. Cartellino
5. Pulsanti di chiamata
6. Microfono
7. Dip-switches
8. Trimmer microfono
9. Trimmer altoparlante
10. Connettori
1. Pin-hole camera lens
2. White LED’s for night vision
3. Speaker
4. Name Plate
5. Call Buttons
6. Microphone
7. Dip-switches
8. Microphone trimmer
9. Speaker trimmer
10. Connectors
1. Objectif (pin-hole) de la
caméra
2. Led pour vision de nuit
3. Haut parleur
4. Porte étiquette
5. Boutons d'appel
6. Microphone
7. Dip-switches
8. Trimmer du microphone
9. Trimmer haut parleur
10. Bornes
1. Objetivo cámara pin-hole
2.Led para iluminación nocturna
3. Altavoz
4. Etiqueta
5. Pulsadores de llamada
6. Micrófono
7. Dip-switches
8. Trimmer micrófono
9. Trimmer altavoz
10. Conectores

Mi2504 –4 –
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
Posizionare la telecamera in modo che i raggi solari, o altre
fonti luminose dirette o riflesse di forte intensità, non colpi-
scano l’obiettivo della telecamera.
Si raccomanda di mantenere un’altezza d’installazione di cir-
ca 160cm per la telecamera e 145cm per il monitor.
Place the camera so that it will not be under direct sun or re-
flected strong light.
Recommended installation height is approximately 160cm for
outdoor unit and 145cm for monitor unit.
Positionner la caméra de manière que les rayons directes ou
indirecte de sources lumineuses ou solaires de forte intensité
ne frappent pas l'objectif de la caméra. Il se recommande de
maintenir une hauteur d'installation d'environ 160cm pour la
caméra et 145cm pour le moniteur.
Posicionar la cámara de manera que los rayos solares u
otras fuentes luminosas directos o reflejos de fuerte
intensidad no golpeen el objetivo de la cámara. Se
recomenda mantener una altura de instalación de cerca de
160cm por la cámara y 145cm por el monitor con respecto al
suelo.
Fissare la staffa del monitor nella posizione desiderata utiliz-
zando i tappi e le viti in dotazione (la staffa è compatibile an-
che con scatole da incasso tipo 503). Posizionare la staffa in
modo che i fili di cablaggio possano passare attraverso
l’apertura della staffa stessa. Dopo aver effettuato i collega-
menti, avvicinare il monitor alla staffa e premere delicatamen-
te in modo che le linguette della staffa entrino nelle apposite
sedi presenti nella parte posteriore del monitor.
Fix the wall mounting bracket in the best place by using 3
screws and plugs. After cable connecting has been done cor-
rectly, carefully place the indoor monitor against the bracket
and gently push up the monitor so that the pins on the bra-
cket engage in the slots on the rear of the monitor.
Fixer le support du moniteur dans la position souhaitée en
utilisant les vis et les accessoires en dotation. Positionner le
support de manière que les fils de câblage puissent passer à
travers l'ouverture du support. Après avoir effectué les bran-
chements, il faut rapprocher le moniteur du support et pres-
ser de manière que les languettes du support entrent dans
les sièges appropriées de la partie postérieure du moniteur
même.
Fijar el soporte del monitor en la posición deseada utilizando
los acesorios en dotación. Después de haber efectuado las
conexiones, posicionar el soporte de modo que los hilos de
cableado puedan pasar por la abertura del soporte. Acercar
el monitor al soporte y comprimir delicadamente de modo
que las lengüetas del soporte entren en las adecuadas sedes
situadas en la parte posterior del monitor.

Mi2504 –5 –
ISTRUZIONI DI INSTAL-
LAZIONE
1. Collegare il monitor alla
telecamera seguendo gli
schemi riportati di seguito.
2. Per il collegamento utiliz-
zare conduttori della sezione
corretta, come indicato nella
tabella a pagina 9, prestando
attenzione che questi non
creino corto circuito
nell’inserimento. Il collega-
mento tra monitor ed alimen-
tatore, così come tra
quest’ultimo e l’unità esterna,
può essere realizzato senza
rispettare alcuna polarità.
3. Configurare il dip-switches
3 (per la terminazione) pre-
sente sul retro del monitor
come mostrato negli schemi
seguenti.
4. Configurare il jumper del
posto esterno in funzione del-
la modalità di apertura della
serratura richiesta come de-
scritto nella sezione succes-
siva.
Una volta completata la con-
figurazione dei prodotti è
possibile dare alimentazione
all’impianto. Fare riferimento
alla sezione “Istruzioni di fun-
zionamento” per la corretta
configurazione dell’indirizzo e
delle altre funzioni attraverso
il menù OSD del monitor.
Si raccomanda di contattare il
servizio tecnico ACI FARFI-
SA nel caso di schemi
d’impianto non inclusi in que-
sto manuale.
Serratura elettrica
L’unità esterna dispone di
due terminali per l’apertura di
altrettante serrature in moda-
lità CC o CA.
Serratura CC: in questo caso
la serratura viene azionata
dall’alimentatore del sistema
(il consumo massimo è limita-
to a 12Vcc / 250mA).
Lo schema seguente mostra
il collegamento di una o due
serrature anche in presenza
di un pulsante per l’apertura
(EB).
In questo caso il jumper
dell’unità esterna deve esse-
re in posizione 1-2.
Il valore del parametro Un-
lock Mode sul monitor deve
essere lasciato su 0.
INSTALLATION IN-
STRUCTIONS
1. Connect the monitor to
the camera according to
the wiring diagram and
wiring cross section as
described on page 9.
2. Carefully insert the
wires to the terminal, tak-
ing care that the 2 bare
wires do not touch. Even
the connection between
monitor and power supply
or between power supply
and external unit are not –
polarized.
3. Configure the dip-switch
3 on monitor’s rear panel
for line termination accord-
ing to what shown on fol-
lowing diagrams.
4. Set outdoor camera’s
jumper according to re-
quested door release
mode as described below.
Once all products are con-
figured, it is possible to
turn on power.
Please refer to “Operating
instruction” section for cor-
rect ID and other functions
setting through monitor’s
OSD menu.
It is strongly recommend-
ed to contact ACI
FARFISA technical service
in case of system dia-
grams not included in this
manual.
Electric door lock
The door station unit is
equipped with 2 terminals
for DC or AC door lock re-
lease function.
DC locks: in this case the
door lock release can be
activated by system power
supply (the maximum
power consumption is lim-
ited to 12 Vdc / 250mA).
The following diagram
shows how to connect one
or two door locks even
with exit button (EB).
In this case the camera’s
jumper must be in 1-2 po-
sition.
The value of Unlock
Mode parameter on the
monitor must be left on 0.
MODE D'INSTALLATION
1. Brancher le moniteur à la
caméra en suivant les sché-
mas de suite reportés.
2. Pour la liaison utiliser deux
conducteurs de la section cor-
recte, comme indiqué dans le
tableau à la page 9, en prê-
tant attention que ceux-ci ne
créent pas des courts circuits
dans l'insertion. La liaison
entre le moniteur et alimenta-
tion et entre alimentation et
unité extérieure peut être réa-
lisée sans respecter la polari-
té.
3. Configurer le dip-switch 3
présent sur le moniteur pour
la terminaison comme illustré
sur les schémas suivants.
4. Représenter le jumper de
la place extérieure dans la
modalité d'ouverture de la
serrure demandé comme dé-
crit dans la section suivante.
Une fois complétée paramé-
trisation des produits, on peut
mettre en marche l’appareil.
Faire référence à la section
"Mode d’emploi" pour la con-
figuration correcte de
l'adresse et des autres fonc-
tions par le menù OSD du
mointeur.
Il se recommande de contac-
ter le service technique de
ACI FARFISA dans le cas de
schémas d’installations pas
inclus dans ce manuel.
Gâche électrique
L'unité extérieure dispose de
deux terminaux pour l'ouver-
ture de serrures en modalité
DC ou AC.
Gâche DC: dans ce cas la
gâche est actionnée par l'ali-
mentation du système (la
consommation maximale est
limitée à 12Vcc / 250mA).
Le schéma suivant montre
comme réunir une ou deux
gâche aussi en présence d'un
bouton pour l'ouverture (EB).
Dans ce cas le jumper de
l'unité extérieure doit être en
position 1-2.
La valeur du parametre Un-
lock Mode sur l'écran doit
être placé sur 0.
INSTRUCCIONES DE
INSTALLACIÓN
1. Conectar el monitor a la
cámara como en los
esquemas.
2. Por la conexion utilizar dos
conductores de la sección
correcta, como se indica en la
tabla de la página 9, cuidando
que estos no crean corto
circuito en la inserción. El
enlace entre monitor y
alimentador y entre
alimentador y unidad externa
puede ser realizado sin
respetar alguna polaridad.
3. Configurar el dip-switch 3
en el monitor como se indica
en los esquemas siguientes.
4. Configurar el jumper de la
unidad externa como se indi-
ca en las seccion siguiente.
Una vez completada la
configuración de los
productos, se puede poner en
marcha el producto.
Hacer referencia a la sección
“Instruciones de
funcionamiento” por la
correcta configuración de la
dirección y las otras
funciones por el menú OSD
del monitor.
Se rencomenda de contactar
el servicio técnico de ACI
FARFISA en el caso de
esquemas de instalación no
incluidos en este manual.
Cerradura eléctrica
La unidad externa cuenta con
dos terminales por la abertura
de cerraduras en modalidad
CC o CA.
Cerradura CC: en este caso
la cerradura es accionada por
el alimentador del sistema (el
consumo máximo es limitado
a 12Vcc / 250mA).
El esquema siguiente
también enseña el enlace de
uno o dos cerraduras en
presencia de un interruptor
por la abertura (EB).
En este caso el jumper de la
unidad externa tiene que
estar en posición 1-2.
El valor del parámetro
Unlock Mode en el monitor
tiene que ser dejado a 0.

Mi2504 –6 –
Per utilizzare serrature elet-
triche in corrente alternata è
necessario un trasformatore
opzionale (TR) che va di-
mensionato opportunamente
in funzione
dell’assorbimento della ser-
ratura. I contatti del relè in-
terno consentono un assor-
bimento massimo di 24V
(AC o CC) / 3A. Per il colle-
gamento del trasformatore
supplementare fare riferi-
mento allo schema riportato
sotto. Il jumper sull’unità e-
sterna deve essere rimosso
prima di collegare la serratu-
ra.
Il parametro Unlock Mode
del monitor va configurato
come segue:
Unlock Mode = 0 per serra-
ture che vanno alimentate
per aprire
Unlock Mode = 1 per serra-
ture a cui va tolta alimenta-
zione per aprire.
Per la modalità di configura-
zione di questo parametro
fare riferimento alla tabella
dei codici del menù OSD.
To correctly operate AC door
lock releases it is required an
additional optional transformer
(TR) which must be chosen
according to release maxi-
mum consumption. Internal
relay contacts allow operate
24V (DC or AC) / 3A maxi-
mum. Refer to the diagram
here below to connect the ad-
ditional transformer. The door
station’s jumper must be re-
moved before connect the
door release.
The value of Unlock Mode
parameter on the monitor
must be set as follows:
Unlock Mode = 0 in case of
power–on–to–unlock releas-
es.
Unlock Mode = 1 in case of
power–off–to–unlock releas-
es.
Please refer to OSD menu
code table described below to
understand how to configure
this parameter.
Pour utiliser gâches élec-
triques en courant alternatif
un transformateur optionnel
est nécessaire (TR) que doit
être choisi opportunément
dans les limites l'absorption
de la gâches. Les contacts du
relais intérieur permettent une
absorption maximale de 24V
(AC ou CC) / 3A. Pour la liai-
son du transformateur sup-
plémentaire faire référence au
schéma reporté dessus. Le
jumper sur l'unité extérieure
doit être enlevé avant de
brancher la gâche. Le para-
meter Unlock Mode de
l'écran doit être représenté de
la façon suivante:
Unlock Mode = 0 pour gâches
que doivent être alimentées
pour ouvrir Unlock Mode = 1
pour gâches aquelle
l’alimentation doit être enle-
vée pour ouvrir.
Faire référence au tableau
des codes du menù OSD pour
la modalité de configuration
de ce parameter.
Para utilizar cerraduras
eléctricas en alterna es
necesario un transformador
opcional (TR) que debe ser
elegido oportunamente en
función de la absorción de la
cerradura. Los contactos del
relé interior permiten una
absorción máxima de 24V
(AC o CC) / 3A. Por el enlace
del transformador
suplementario hacer
referencia al esquema
indicado abajo. El jumper
sobre la unidad externa tiene
que ser removido antes de
conectar la cerradura. El
parámetro Unlock Mode del
monitor debe ser configurado
como sigue:
Unlock Mode = 0 por
cerraduras que deben ser
alimentadas para abrir Unlock
Mode = 1 por cerraduras al
que debe ser sacado
alimentación para abrir.
Hacer referencia al tablero de
los códigos del menú OSD
por la modalidad de
configuración de este
parámetro.

Mi2504 –7 –
IMPORTANTE
Al fine di ottemperare alla
Direttiva Europea sulla
Compatibilità Elettroma-
gnetica e per aumentare
l’affidabilità del prodotto, è
necessario connettere un
dispositivo di soppressione
dei disturbi quando si co-
manda un carico induttivo,
per esempio una serratura
elettrica (SE).
I soppressori (transil) de-
vono essere connessi il più
vicino possibile al carico
(teoricamente sui terminali
dello stesso).
VERY IMPORTANT
To comply with the Europe-
an Standards on Electroma-
gnetic Compatibility and to
increase the reliability of the
product, it is necessary to
connect a suppression devi-
ce when switching inductive
loads i.e. electric releases
and electric locks (SE).
The suppression devices
(transil) must be connected
as close as possible to the
loads (ideally across the
terminals).
IMPORTANT
Conformément à la Directive
Européenne sur la Compati-
bilité Electromagnétique et
pour augmenter la fiabilité
du produit, il faut connecter
un dispositif de suppression
des dérangements quand on
commande une charge in-
ductive, par exemple une
gâches électrique (SE).
Les suppresseurs (transil)
doivent être branchés le plus
près possible de la charge
(théoriquement sur les
bornes de la charge même).
IMPORTANTE
Con el fin de cumplir la
Directiva Europea sobre la
Compatibilidad
Electromagnética, y también
para mejorar la seguridad
del producto es necesario
conectar un dispositivo de
supresión de interferencias
al mando de una carga
inductiva, por ejemplo una
cerradura eléctrica (SE).
Los supresores (transil) se
deben conectar lo más
cerca posible al mando (en
teoría, directamente en los
terminales mismos).

Mi2504 –8 –
TERMINAZIONE
Sul retro del monitor sono
presenti alcuni dip-switches
di programmazione. Il dip-
switch 3 è relativo alla ter-
minazione della linea e va
posizionato su ON in corri-
spondenza del monitor più
distante dall’alimentatore,
altrimenti va lasciato in po-
sizione OFF.
LINE TERMINATION
On the monitor’s rear
panel there are some
configuration dip-
switches. The switch no.
3 is related to line termi-
nation and must be ON at
the monitor farthest to
power supply, it can be
left on OFF position oth-
erwise.
TERMINAISON
Au verso du moniteur ils
sont présent quelques dip-
switches à programmer. Le
dip-switch 3 est relatif à la
terminaison de la ligne et il
doit être positionné sur ON
en correspondance du moni-
toeur plus éloigné de l'ali-
menteur, il doit être laissé en
position autrement OFF.
TERMINACION
Sobre el reverso del monitor
están presentes algunos dip-
switches. El dip-switch 3 es
relativo a la terminación de la
línea y debe ser posicionado
sobre ON en correspondencia
del monitor más lejano por el
alimentador, de otro modo
debe ser dejado en posición
OFF.
CONNETTORI PER E-
SPANSIONE
Sul retro del monitor è pre-
sente un connettore per il
collegamento di un pulsante
per la chiamata di piano.
Utilizzare il connettore in do-
tazione al monitor per effet-
tuare il collegamento. E’
possibile collegare un pul-
sante (contatto pulito) per la
chiamata di piano ai termi-
nali SW. Premendo questo
pulsante il monitor squillerà
(suoneria BELL) senza vi-
sualizzare alcuna immagine.
EXPANSION PORTS
On monitor rear panel
there is also a connector
for doorbell button con-
nection. It’s recommended
to use the crimped con-
nector provided with moni-
tor to make the connect it.
It is possible to connect an
external button (dry con-
tacts) to SW terminals for
door bell function. Press-
ing this button the monitor
will sound (BELL tone)
without displaying any pic-
ture.
CONNECTEURS POUR
EXPANSION
Au verso du moniteur il y a
un connecteur pour un bou-
ton pour appeler d'étage.
Utiliser le connecteur en do-
tation au moniteur pour ef-
fectuer les liaisons. Il est
possible de réunir un bouton
(contact propre) pour l'appel
d'étage aux bornes SW. En
pressant ce bouton le moni-
teur va à sonner (sonnerie
BELL) sans visualiser
l’image.
CONECTORES POR
EXPANSIÓN
Atras del monitor está
presente un conector por la
llamada del descansillo.
Utilizar el conector crimpato
en dotación al monitor para
efectuar las conexiones. Es
posible conectar un
interruptor (contacto limpio)
por la llamada del descansillo
a los terminales SW.
Pulsando este interruptor el
monitor tocará (sonería
BELL) sin visualizar alguna
imagen.

Mi2504 –9 –
SEZIONE DEI CAVI
E’ fortemente consigliato
l’utilizzo di cavi twistati.
L’utilizzo di cavi non twistati
può limitare la distanza
massima raggiungibile.
Cavi schermati non devono
essere utilizzati.
CABLE CROSS SECTION
It is strongly recommended
to use twisted cables. If not
twisted cables are used the
maximum allowed distance
of the system may be af-
fected.
Cables should not be
shielded.
SECTION DES CABLES
Il est vivement conseillé
l’utilisation de câbles tres-
sés. La connexion de
câbles pas tressés peut
limiter la distance maxi-
male accessible. Câbles
blindés ne doivent pas
être utilisés.
SECCIÓN DE LOS CABLES
Es aconsejado fuertemente
empleo de cables transados. El
empleo de cables no transado
puede limitar la distancia
máxima alcanzable. Cables
apantallados no deben ser
utilizados.
Sistema base One way system
Système base Sistema base
Dal monitor al posto esterno
Monitor to external station
Entre le moniteur et la platine de rue
Desde el monitor a la cámara
(A + B)
200m max, 1mm2
(A + B)
150m max, 0.75mm2
(A + B)
100m max,
Cat5 (combined)
Dal monitor all’alimentatore d’impianto
From monitor to system power supply
Du moniteur à l'alimentation du systeme
Desde el monitor al alimentador de instalación
(B)
120m max, 1mm2
(B)
100m max, 0.75mm2
(B)
80m max,
Cat5 (combined)
Dal posto esterno all’alimentatore
From door station to system power supply
De la plaque de rue à l’alimentation du systeme
Desde la placa de calle a alimentador
(A)
80m max, 1mm2
(A)
60m max, 0.75mm2
(A)
40m max,
Cat5 (combined)
Dal posto esterno alla serratura
From door station to door lock release
De la plaque de rue à la gâches
Desde la placa de calle a la cerradura
5m max, 1mm2

Mi2504 –10 –
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO BI-FAMILIARE CON UN MONITOR SU CIASCUNA CHIAMATA
TWO-WAYS VIDEOINTERCOM SYSTEM WITH ONE MONITOR ON EACH CALL
INSTALLATION VIDEOPORTIER A DEUX DIRECTION AVEC MONITEUR SUR CHAQUE
SISTEMA DE VIDEOPORTERO BIFAMILIAR CON UN MONITOR EN CADA
Il monitor per la seconda
chiamata deve essere ac-
quistato separatamente.
Assegnare a questo moni-
tor il codice 8216.
Si raccomanda di non col-
legare i terminali SW dell'a-
limentatore alla linea elet-
trica.
The monitor for second call
must be purchased sepa-
rately. Program this moni-
tor with code 8216.
It is recommended to do
not connect power supply's
SW terminals to the power
line.
Le moniteur pour le deu-
xième appel est vendu sé-
parément. Programmer ce
moniteur avec le code
8216. Il est recommandé
de ne pas connecter les
bornes SW à la d'alimenta-
tion électrique.
El monitor de la segunda
llamada se vende por
separado. Programe este
monitor con el código
8216.
Se recomienda no conectar
los terminales SW a la
línea eléctrica.

Mi2504 –11 –
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO BI-FAMILIARE CON UN MONITOR SU CIASCUNA CHIAMATA (SOLO PER 1SEK/2MC)
TWO-WAYS VIDEOINTERCOM SYSTEM WITH ONE MONITOR ON EACH CALL (ONLY FOR KIT 1SEK/2MC)
INSTALLATION VIDEOPORTIER A DEUX DIRECTION AVEC MONITEUR SUR CHAQUE (SOULEMENT POUR KIT 1SEK/2MC)
SISTEMA DE VIDEOPORTERO BIFAMILIAR CON UN MONITOR EN CADA (SOLO PARA KIT 1SEK/2MC)
Il monitor per la seconda
chiamata deve essere ac-
quistato separatamente.
Assegnare a questo moni-
tor il codice 8216.
Si raccomanda di non col-
legare i terminali SW dell'a-
limentatore alla linea elet-
trica.
The monitor for second call
must be purchased sepa-
rately. Program this moni-
tor with code 8216.
It is recommended to do
not connect power supply's
SW terminals to the power
line.
Le moniteur pour le deu-
xième appel est vendu sé-
parément. Programmer ce
moniteur avec le code
8216.
Il est recommandé de ne
pas connecter les bornes
SW à la d'alimentation
électrique.
El monitor de la segunda
llamada se vende por
separado. Programe este
monitor con el código
8216.
Se recomienda no conectar
los terminales SW a la
línea eléctrica.

Mi2504 –12 –
ISTRUZIONI DI FUNZIO-
NAMENTO
Attivazione dell’unità
Quando viene premuto il
pulsante di chiamata del
posto esterno, il monitor
squillerà con la melodia
scelta e l’immagine compa-
rirà sullo schermo. Il moni-
tor salverà automaticamen-
te un'immagine del visitato-
re dopo 3 secondi dalla ri-
cezione della chiamata; nel
caso in cui sia stata inserita
una memoria uSD, verrà
salvato un filmato di 10 se-
condi. Toccare l'icona
per salvare un'ulteriore im-
magine. Il monitor rimarrà
acceso per 30 secondi,
qualora non sia attivata la
conversazione, l’immagine
scomparirà dallo schermo.
E’ possibile abilitare la co-
municazione con il visitato-
re sfiorando il tasto con
l’icona o l'icona sullo
schermo. L’unità rimarrà in
conversazione per circa 90
secondi per poi spegnersi
automaticamente.
Per terminare la conversa-
zione sfiorare l’icona o
l'icona sullo schermo.
Apertura serratura
Utilizzare il pulsante con
l'icona (per la serratura
principale), o per at-
tivare l’apertura delle serra-
ture. Durante l’attivazione di
questa funzione è possibile
che l’audio scompaia per
alcuni istanti. La funzione di
apertura serratura può es-
sere attivata solamente
quando il monitor è acceso.
Autoaccensione
Per accendere il monitor
senza essere chiamati,
premere il tasto . Lo
schermo visualizzerà
l’immagine proveniente dal-
la telecamera esterna per
circa 30 secondi.
Sul lato destro dello scher-
mo saranno visualizzate
anche una serie di icone:
OPERATING INSTRUC-
TIONS
Activation
When the call button on the
camera unit is pressed, the
monitor will ring, playing the
selected melody and the
visitor’s picture will appear
on the display. The monitor
will save automatically a pic-
ture of the visitor 3 seconds
after receiving the call; if a
uSD card has been installed
into the rear port, the moni-
tor will save a video footage
of about 10 seconds. Touch
the icon to save further
pictures. There are approx-
imately 30 seconds of view-
ing time before the unit will
automatically shut off. It is
possible to talk with the visi-
tor, touching the “Talk On”
icon or the icon on the
screen. The unit will remain
activated for approximately
90 seconds before it auto-
matically shuts off.
At the end of the conversa-
tion touch the icon or the
icon on the screen.
Door lock release
If you want to open the door
to let the visitor in, just touch
the “Door Open” icon
(main door release), or
showed on the display.
During “Door Open” activa-
tion the audio signal will
disappear for a while. The
door open function can only
be activated when the moni-
tor is on.
Auto-power on from moni-
tor
Press the “Talk/Monitor”
icon button of the indoor
unit at any time and the out-
door camera will be activat-
ed and show the outside
view. The monitor will be on
for about 30 sec.
On the right side of the
screen some icons will be
displayed:
These icons allow to save a
MODE D’EMPLOI
Activation de l'unité
Lors que le bouton d'appel
de la platine est pressé, le
moniteur sonne et l’image
du visiteur apparaît. Le
moniteur enregistre automa-
tiquement une image de
l'appelant après 3 secondes
de la réception de l'appel;
au cas où vos avez inséré
une mémoire uSD, un film
de 10 secondes sera enre-
gistré. Appuyez sur pour
enregistrer une autre image.
Le moniteur va à sonner
pendant environ 30 se-
condes. A la fin, l'image dis-
paraîtra de l'écran si on a
pas établi une conversation.
Si on veut parler au visiteur
appuyer sur le bouton ou
sur l'écran. Le délai de
communication est de 90
secondes, après il va
s'éteindre automatiquement.
Pour raccrocher appuyer
sur le bouton ou sur
l'écran.
Ouverture de porte
Pour ouvrir la porte, il suffit
d’appuyer sur le bouton
(pour la serrure principale),
or lors de la commu-
nication. Pendant l'activation
de cette fonction la phonie
disparaîtra pour quelques
instants. Les fonctions d'ou-
verture gâche peuvent être
activées seulement quand
le moniteur est allumé.
Autoallumage
Appuyer sur le bouton
pour activer le moniteur
sans appels. Le moniteur
visualisera l'image prove-
nant de la plaque de rue
pour environ 30 secondes.
Sur le côté droit de l'écran
affiche une série d'icônes:
Ces icônes permettent res-
pectivement de sauver une
autre image ou vidéo ( )
de l'appareil, ouvrir les deux
verrous ( ou ), per-
mettre audio depuis et vers
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Activación de la unidad
Cuando es presionada la
tecla de llamada del
puesto exterior, el monitor
principal emitirá la sonería
seleccionada y la imagen
comparecerá sobre la
pantalla. El monitor
grabadará
automáticamente una
imagen después 3
segundos de la recepción
de la llamada; en el caso
se ha insertato una
memoria uSD, grabadará
una secuencia de 10
segundos. Toque para
grabar una imagen más.
El monitor tocarà por unos
30 segundos. Al término,
la imagen desaparecerá
de la pantalla.
Es posible habilitar la
comunicación con el
visitante tocando la tecla
con el icono o en la
pantalla. La unidad
quedará en conversación
por 90 segundos par
luego apagarse
automáticamente.
Para acabar la
conversación tocar la
tecla o en la
pantalla.
Apertura cerradura
Utilizar la tecla (para la
cerradura principal), o
para activar la
apertura de la cerradura.
Durante la activación de
esta función el sonido
desaparecerá por algunos
instantes. La función de
apertura cerradura puede
ser sólo activada cuando
el monitor está encendido.
Autoencendido
Para encender el monitor
sin llamadas, pulsar la
tecla con el icono . La
pantalla visualizará el
vídeo que llega de la
cámara externa durante
30 segundos. En el lado
derecho de la pantalla
mostrará una serie de
iconos:

Mi2504 –13 –
Queste icone consentono,
rispettivamente, di salvare
un'ulteriore immagine o vi-
deo proveniente dalla tele-
camera ( ), aprire le due
serrature ( o ), abilita-
re l’audio da e verso
l’esterno ( ), accedere alla
finestra di regolazione e
chiudere la conversazione.
L’icona permette di ac-
cedere alla finestra per la
regolazione della luminosi-
tà, del contrasto e del colo-
re della scena.
Per spegnere il monitor
sfiorare l’icona o .
Chiamata intercomuni-
cante
L'opzione del menù "IN-
TERCOMUNICANTE"
consente di mettere in co-
municazione i monitor tra
loro. Questo menù contiene
4 opzioni:
- Chiamata Generale ( ):
mette automaticamente in
comunicazione tutti i moni-
tor slave presenti all'interno
dello stesso appartamento
che dunque riceveranno lo
stesso segnale audio senza
necessità di rispondere alla
chiamata.
- Chiamata Intercom.
( ): questa opzione farà
squillare tutti i monitor slave
presenti all'interno dello
stesso appartamento. Toc-
care l'icona corrispondente
visualizzata sullo schermo
del monitor dal quale si
vuole rispondere per attiva-
re la conversazione. Gli altri
monitor smetteranno di
squillare.
- Chiamata selettiva ( ):
è possibile utilizzare questa
opzione per effettuare una
chiamata ad uno specifico
monitor presente in un altro
appartamento selezionando
il relativo indirizzo (ad e-
sempio 16) e quindi l'icona
. Utilizzare l'icona
per visualizzare una tastiera
virtuale che permette di as-
further picture or video of
the calling visitor ( ), open
the door lock releases (
or ), enable the audio to
door station ( ), switch to
picture adjustment menu
and close the conversation.
The icon allow to adjust
the picture brightness, con-
trast and hue of the scene.
To turn off the monitor,
touch the or icon.
Intercom call
The menu option "INTER-
COM" allows to make
intercommunication be-
tween monitors.
This menu contains 4 op-
tions:
- Inner Broadcast ( ):
which automatically makes
intercommunication be-
tween all the slave monitors
installed inside the same
apartment, all of them will
be able to receive the same
audio signal without the
need of answer the call.
- Inner Call ( ): this op-
tion will make ringing all the
slave monitors installed in-
side the same apartment.
Touch the icon displayed on
any called monitor to an-
swer and open the conver-
sation. All the other moni-
tors will stop ringing.
- Name List call ( ): use
this option to make a call to
a specific monitor installed
in the system by its address,
(for example 16), even in
another apartment, and then
touch the icon . Use the
icon to display a virtual
keyboard and assign a
name to each address.
- Call Guard Unit ( ): if a
monitor installed into the
system has been set as
GUARD UNIT, it is possible
to make a call to this one.
The GUARD UNIT monitor
cannot receive calls from
door station.
l'extérieur, accéder à la fe-
nêtre de réglage et fermer la
conversation.
Pour raccrocher presser la
touche ou .
Appel intercommunicant
L'option de menu "IN-
TERCOMMUNICANT" vous
permet de connecter des
moniteurs d'interphone
entre eux. Ce menu contient
quatre options:
- Appel général ( ):
met automatiquement en
communication tout le moni-
teur slave à l'intérieur du
même appartement qui re-
çoivent donc le même audio
sans avoir à répondre à
l'appel.
- Interphone ( ): cette op-
tion va sonner tous les mo-
niteurs triment dans le
même appartement. Ap-
puyez sur l'icône affichée
sur l'écran du moniteur à
partir de laquelle vous sou-
haitez répondre et activer la
conversation. Autres moni-
teurs cesse de sonner.
- Appel Sélectif ( ):
vous pouvez utiliser cette
option pour faire un appel à
un moniteur spécifique dans
un autre appartement en sé-
lectionnant son adresse (par
exemple 16) et puis sur
l'icône . Utilisez l'icône
pour afficher un clavier
virtuel qui vous permet d'as-
socier un nom à chaque
adresse.
- Appeler le Concierge
(): si un moniteur installé
dans le système est confi-
guré comme GUARD UNIT,
vous pouvez utiliser cette
icône pour faire un appel à
ce moniteur. Le moniteur
GUARD UNIT ne sonne pas
lors d'un appel de l'unité ex-
terne.
Estos iconos permiten,
respectivamente, para
salvar a otra imagen o
vídeo ( ) de la cámara,
abrir las dos cerraduras
( o ), habilitar el
audio desde y hacia el
exterior ( ), acceder a la
ventana de ajuste y cierre
la conversación.
Para apagar el monitor
pulsar la tecla o .
llamada
intercomunicante
La opción de
"INTERCOMUNICACIÓN"
le permite conectar
los monitores entre ellos.
Este menu contiene
cuatro opciones:
- Llamada General ( ):
pone automáticamente en
la comunicación todo los
monitores slave dentro del
mismo departamento que,
por tanto, reciben el
mismo audio sin tener que
responder a la llamada.
- Llamada Interc. ( ):
con esta opción todos los
monitores slave dentro del
mismo piso sonarán.
Toque el icono que
aparece en la pantalla del
monitor de la que quiere
responder para activar la
conversación. Otros
monitores dejarán de
sonar.
- Llamada Selectiva
( ): se puede utilizar
esta opción para realizar
una llamada a un monitor
específico en otro
apartamento,
seleccionando su
dirección (por ejemplo,
16) y luego el icono .
Utilice el icono para
mostrar un teclado virtual
que le permite asociar un
nombre a cada dirección.
- Llamadas a conserjeria
(): si un monitor
instalado en el sistema se

Mi2504 –14 –
sociare un nome a ciascun
indirizzo.
- Chiamata alla portineria
( ): nel caso in cui un
monitor installato all'interno
dell'impianto sia stato con-
figurato come GUARD U-
NIT, è possibile utilizzare
questa icona per effettuare
una chiamata a questo mo-
nitor. Il monitor GUARD
UNIT non squilla in caso di
chiamata da posto esterno.
configura como GUARD
UNIT, puede utilizar este
icono para hacer una
llamada a este monitor. La
unidad de monitor
GUARDIA no suena
cuando una llamada es
desde la unidad externa.

Mi2504 –15 –
Menù principale
In modalità stand-by tocca-
re lo schermo LCD in un
punto qualsiasi: verrà vi-
sualizzato il menù con la
data e l’ora correnti.
Nel caso in cui non siano
dati ulteriori comandi il mo-
nitor si spegnerà automati-
camente dopo alcuni se-
condi.
Selezionando l’opzione
"MONITOR" lo scher-
mo visualizzerà il sotto
menù seguente.
Toccare l'icona relativa al
posto esterno desiderato
per visualizzare le immagi-
ni provenienti da esso.
L'icona permette di ac-
cedere ad un ulteriore sotto
menù per l'assegnazione di
un nome al posto esterno
e per regolare il parametro
"MONITOR TIME SET" re-
lativo alla durata
d’accensione del monitor.
L’opzione "INTERCOMU-
NICANTE" permette di
accedere al menù per ef-
fettuare la chiamata inter-
comunicante tra monitor
dello stesso appartamento
come descritto sopra.
L'icona permette di ac-
cedere alla funzione di ri-
cerca delle immagini salva-
te:
Utilizzare i tasti frecce per
scorrere le immagini o i vi-
deo organizzati per data e
ora, e l'icona per av-
viarne la visualizzazione o
la riproduzione.
L’opzione "REGISTRO
Main menu
When in stand-by mode,
touch the LCD screen on
any place: the main menu
with current date and time
will be showed.
in case of no other com-
mands, the monitor will
automatically switch off
after about few seconds.
Select the "MONITOR"
option to display the
following sub menu.
Touch the icon related to
the desired door station to
display picture coming
from it.
The icon allow to ac-
cess a further sub menu
to rename the door sta-
tions and adjust the pa-
rameter "MONITOR TIME
SET" which is the monitor
power on time.
The "INTERCOM" op-
tion allow to access to in-
tercommunicating page
where it is possible to ac-
tivate intercom call be-
tween monitors in the
same apartment as de-
scribed above.
Touching the icon , the
picture search function
will be enabled:
Use the arrow buttons to
search among the pic-
tures or video sequences,
or the icon to begin
picture slideshow or video
playback.
The option "CALL REC-
ORD" allows to view
the call log:
Menu principal
En modalité stand-by tou-
cher l'écran LCD dans un
point quelconque: le me-
nu sera visualisé avec la
date et l'heure courante.
Dans le cas où il n’y a pas
des autres commandes
l'écran s'éteindra après
quelques secondes.
En sélectionnant l'option
"MONITEUR" visuali-
sera le sous-menu sui-
vant:
Toucher l'icône relative à
le poste extérieur désiré
pour visualiser les images
provenantes de lui.
L'icône permet d'ac-
céder à un autre sous-
menu l'assignation d'un
nom à le poste extérieur
et pour régler le para-
mètre "CONFIGURER LE
TEMPS DE ALLUMAGE
DU MONITEUR" sur le
temps de fonctionnement
du moniteur.
L'option "INTERCOM-
MUNICANT" permet
d'accéder au menu pour
effectuer l'appel interco-
municant entre moniteurs
du même appartement
comme mentionné ci-
dessus.
L'icône permet d'ac-
céder à la fonction de re-
cherche d'images enre-
gistrées:
Utiliser les touches flèche
pour faire défiler les pho-
tos ou vidéo organisées
pour date et heure, et
l'icône pour lancer la
affichage des imagines ou
Menú principal
En modalidad stand-by
tocar la pantalla LCD en
un punto cualquier: serán
visualizadas la fecha y la
hora corrientes.
En el caso en que no
vengan datos ulteriores
mandos el monitor se
apagará automáticamente
después de acerca
algunos segundos.
Seleccionando la opción
"MONITOR" la
pantalla visualizará el
siguiente submenú:
Toque el icono de la
unidad externa deseada
para visualizar las
imágenes de ella.
El icono proporciona
acceso a un submenú
adicional para asignar un
nombre a la puerta y al
ajuste "HORA EN EL
MONITOR" en el tiempo
de funcionamiento del
monitor.
La opción
"INTERCOMUNICACION"
permite de acceder al
menú para efectuar la
llamada intercomunicante
entre monitor del mismo
piso como descrito arriba.
El icono permite el
acceso a la función de
búsqueda de imágenes
guardadas:
Utilice las teclas de flecha
para desplazarse por las
fotos o los video
organizados por fecha y
hora, y el icono para
iniciar a mostrar las
imagines o la
reproducción de las clips

Mi2504 –16 –
CHIAMATE" consente
di accedere al registro del-
le chiamate ricevute:
Le chiamate senza risposta
verranno identificate trami-
te una freccia rossa. Sele-
zionare la chiamata e
quindi l'icona per visua-
lizzare l'immagine salvata
relativa all'evento.
Toccare l'icona "NON DI-
STURBARE" per con-
figurare la funzione di e-
sclusione della suoneria
(per 1 ora, 8 ore o sem-
pre):
La parte inferiore dello
schermo mostrerà il tempo
rimanente al ripristino della
suoneria.
L'icona nel menù princi-
pale consente di accedere
al menù "SETTINGS" per
la regolazione di alcuni pa-
rametri.
La sezione "SUONERIE"
permette di scegliere la
suoneria da assegnare a
ciascun posto esterno, alla
chiamata intercomunicante
ed alla chiamata di piano.
Inoltre è possibile assegna-
re due livelli di suoneria dif-
ferenti per le chiamate not-
turne e per le chiamate
diurne.
Tramite l’opzione "DA-
TA&ORA" è possibile ac-
cedere alla finestra per la
regolazione della data e
The missed calls will be
highlighted by a red ar-
row.
Select the desired call
and then the icon to
display the picture related
to the event.
Touch the icon "DO NOT
DISTURB" to enable
the function: it is possible
to disable the monitor's
ringing feature for 1 hour,
8 hours or always:
The below part of the
screen will show the re-
maining time to enable
the ringing feature again.
The icon on the main
menu window allows to
display the "SETTINGS"
options to adjust some
parameters.
The section "SOUNDS"
allows to select the de-
sired melody for each
door station, for the inter-
communicating call and
for the doorbell floor
sound. Moreover it is pos-
sible to select two differ-
ent volume levels for day-
time calls and night-time
calls.
By the option
"DATE&TIME" it is possi-
ble to set the date and
time values according to
the right values.
la lecture de clips vidéo.
L’option "HISTORIQUE
D’APPELS" permet
d'accéder au registre des
appels reçus:
Les appels sans réponse
sont identifiés par une
flèche rouge. Sélectionner
l'appel et ensuite l'icône
pour visualiser l'image
enregistrée liée à l'évé-
nement.
Appuyez sur l'icône "NE
PAS DERANGER"
pour configurer la fonc-
tion de exclusion de
sonnerie (pour 1
heure, 8 heures ou tou-
jours):
Le bas de l'écran indique
le temps restant pour ré-
tablir la sonnerie.
L'icône dans le menu
principal permet d'accé-
der aux réglages pour la
régulation de certains pa-
ramètres.
La section "SONNNE-
RIES" permet de sélec-
tionner la sonnerie à attri-
buer à chaque poste exté-
rieur, appel intercomuni-
cant et appel du plan. En
outre, il est possible d'as-
signer deux niveaux de
sonnerie différents pour
les appels de nuit et pour
les appels diurnes.
Par l'option "DATE et
HEURE" il est possible
d'accéder à la fenêtre
de vídeo.
Opción de "LLAMADAS
GRABADAS" permite
acceder al registro de
llamadas recibidas:
Las llamadas no
contestadas se identifican
con una flecha roja.
Seleccione la llamada y
luego el icono para
mostrar la imagen
guardada en relación con
el evento.
Toque el icono "NO
MOLESTAR" para
configurar la función de
exclusión de sonido de
llamada (durante 1 hora,
8 horas o siempre):
La parte inferior de la
pantalla mostrará el
tiempo restante para
restaurar timbre.
El icono en el menú
principal le permite
acceder a la configuración
del menú para ajustar
algunos parámetros.
La sección "SONIDOS" le
permite seleccionar el
tono de timbre que se
asignará a cada unidad,
la llamada de
intercomunicación y la
llamada del plan.
También puede asignar
dos niveles de diferente
tono de llamada para las
llamadas de noche y de
llamadas durante el día.
A través de la opción

Mi2504 –17 –
dell’ora sui valori correnti.
L'opzione "LINGUA" con-
sente di regolare la lingua
di sistema tra Italiano, In-
glese, Francese e Spagno-
lo.
L'opzione "ALTRO..." con-
sente di assegnare un no-
me personalizzato a cia-
scun posto esterno e rego-
lare la voce MONITOR
TIME SET relativa alla du-
rata d’accensione del mo-
nitor
Toccando lo schermo in
corrispondenza di ciascuna
voce modificabile apparirà
una tastiera virtuale.
L'opzione "INFORMAZIO-
NI" visualizza una finestra
con le informazioni di si-
stema simile a questa:
Utilizzare l'icona per
ripristinare la configurazio-
ne di default del monitor.
Tenere premuto il pulsante
soft touch per alcuni
secondi per accedere al
menù di configurazione dei
parametri.
Utilizzando i codici riportati
nella tabella seguente è
The option "LANGUAGE"
allows to set the system
language amongst Italian,
English, French and
Spanish.
The option "MORE..." al-
lows to set a specific
name to each door station
and to adjust the value of
MONITOR TIME SET
about the monitor power
on time.
Touching the screen over
each option a virtual key-
board will be displayed to
type the door station
name.
The option "ABOUT"
shows a windows for the
system information similar
to that below:
Use the icon to com-
pletely restore the moni-
tor's factory default con-
figuration.
Keep touching the soft
touch key for some
seconds to access the pa-
rameter's configuration
interface.
Using the codes on the
following table it is possi-
ble to enable / disable the
functions described. After
pour la régulation de la
date et de l'heure sur les
valeurs courantes.
L'option "LANGUE" per-
met de régler la langue de
système entre Italien, An-
glais, Français et Espa-
gnol.
L'option "PLUS..." il per-
met d'assigner un nom
personnalisé à chaque
plaque de rue et ajuster le
paramètre MONITOR
TIME SET relatif à le
temps de fonctionnement
du moniteur.
En touchant l'écran en
correspondance de
chaque option modifiable
apparaîtra un clavier vir-
tuel.
L'option "RENSEIGNE-
MENTS" il visualise une
fenêtre avec les rensei-
gnements de système
semblable à celle-ci:
Utilisez l'icône pour
rétablir la configuration de
défaut du moniteur.
Appuyer et maintenir la
touche pendant
quelques secondes pour
accéder au menu de con-
figuration des paramètres.
"FECHA y HORA" se
puede acceder a la
ventana para ajustar la
fecha y la hora a los
valores actuales.
"IDIOMA" Esta opción le
permite ajustar el idioma
del sistema entre el
italiano, el francés y el
español.
La opción "MAS..." le
permite de asignar un
nombre personalizado a
cada panel y ajustar el
tiempo de elemento
MONITOR TIME SET en
el tiempo de
funcionamiento del
monitor.
Al tocar la pantalla en
cada elemento ajustable
aparece un teclado
virtual.
La opcion "SOBRE"
muestra un cuadro de
diálogo con la información
del sistema como éste:
Utilice el icono para
restaurar la configuración
por defecto del monitor.
Mantenga pulsado el
teclado suave por
algunos segundos para
acceder al menú de
configuración de
parámetros.

Mi2504 –18 –
possibile programmare le
funzioni relative. Dopo aver
digitato il codice è neces-
sario premere "OK" per
confermare. Il monitor mo-
strerà un breve messaggio
di conferma del comando
ricevuto.
Toccando l'icona ver-
ranno visualizzate le infor-
mazioni relative alla capa-
cità della memoria interna
per le immagini e l'eventua-
le memoria SD per i filmati
video. All'interno della
stessa finestra sono dispo-
nibili inoltre la funzione di
copia delle immagini dalla
memoria interna del moni-
tor alla memoria SD ( ) e
per la formattazione della
scheda SD stessa ( ).
input each code it is re-
quired to select "OK" but-
ton to confirm. The moni-
tor will show a message
as confirmation for the
command.
Touching the icon the
monitor displays the in-
formation related to the
capacity of the internal
memory for pictures and
of the optional SD card for
video footages.
Moreover into this window
there are also the controls
to copy the pictures from
the monitor internal
memory to the SD
memory ( ) and for SD
card formatting ( ).
En utilisant les codes re-
portés dans le tableau
suivant est possible de
programmer les fonctions
relatives. Après avoir en-
tré le code il est néces-
saire de presser "OK"
pour confirmer. Le moni-
teur montrera un court
message de confirmation
de la commande reçue.
Cliquer sur l'icône affi-
ché les informations rela-
tives à la capacité de la
mémoire interne pour les
images et la mémoire SD
pour les clips vidéo.
Dans le même fenêtre
montre également la fonc-
tion de copie d'images
depuis la mémoire interne
vers la carte mémoire SD
() et la fonction de for-
mater la carte SD même
( ).
Usando los códigos que
se indican en la siguiente
tabla se puede programar
funciones relacionadas.
Después de introducir el
código que hay que
pulsar "OK" para
confirmar. El monitor
mostrará una
confirmación de mensaje
corto de la orden recibida.
Al tocar el icono , se
mostrará la información
relacionada con la
capacidad de la memoria
interna para las imágenes
y la capacidad de la
memoria SD optional para
las videoclips.
La misma pantalla
muestra también la
función de copiar
imágenes desde la
memoria interna del
monitor a la tarjeta de
memoria SD ( ) y para
formatar la tarjeta SD
( ).
Code
Function
8000
Set Master monitor
8001
Set monitor as Slave number 1
8004
Set monitor as GUARD UNIT
8005
Unset monitor as GUARD UNIT
8006
Always display picture when receiving a call
8008
Set date format Month/Day/Year
8009
Set date format Day/Month/Year
8010
Unlock mode = 0 (power-on-to-unlock)
8011
Unlock mode = 1 (power- off-to-unlock)
8012
Time format 12H
8013
Time format 24H
8401 ÷ 8499
Set unlock time 1 ÷ 99sec. (8401 = 1 sec, 8499 = 99 sec.)
8200
Set user monitor ID = 00 (first call button)
8216
Set user monitor ID = 16 (second call button)

Mi2504 –19 –
CARATTERISTICHE TEC-
NICHE
TECHNICAL SPECIFICA-
TIONS
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
ESPECÍFICACIONES
TÉCNICAS
Monitor: SEM7/M
Schermo / Display / Ecran / Pantalla
7” TFT LCD
Risoluzione / Resolution / Résolution / Resolución
800x3 (RGB) x 480 pixel
Materiale / Material / Matériel / Material
ABS / Aluminum
Cablaggio / Cabling / Câblage / Cableado
2 fili / 2 wires
Alimentazione / Power supply / Alimentation / Alimentación
24Vdc
Assorbimento / Consumption / Absorption / Consumo
15mA stand-by –400mA max
Salvataggio immagini / Picture Memory / Stockage d'images / Almacenamiento de
imagen
118
Memoria esterna / External memory / Mémoire externe / Memoria externa
Max 32GB (video / audio clip)
Temperatura di funz. / Working temp / Temp. de fonct. / Temp de func.
0 –40 °C
Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensiones
125x225x23mm
Camera: SEC/2
Sensore / Image sensor / Capteur / Sensor
Colour CCD sensor
Risoluzione / Resolution / Résolution / Resolución
420 TV line
Sistema video / Video system / Système vidéo/ Sistema vídeo
PAL
Angolo di visione / Viewing angle / Angle de vision / Ángulo de visión
105°
Materiale / Material / Matériel / Material
Zinc alloy die-cast
Indirizzo chiamata / Call ID / Adresse d' appel / Dirección de llamada
SEC: 0 ÷ 15
SEC/2: 0 ÷ 15, 16 ÷ 32
Alimentazione / Power supply / Alimentation / Alimentación
24Vdc
Assorbimento / Consumption / Absorption / Consumo
50mA stand-by –300mA max
Assorbimento serratura / Door lock maximum load / Gâche absorption / Cosumo cer-
radura
12Vdc / 250mA max
Temperatura di funz. / Working temp / Temp. de fonct. / Temp. de func.
-10 40 °C
Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensiones
195x90x24mm (including sun-
shield)
Power supply and line driver: SEPS, SEA+SED
1SEK/2M
SEPS: 28Vdc / 1.5A max
1SEK/2MC
SEA: 24Vdc / 1.5A max (CSA
power supply)
SED: line driver

Mi2504 –20 –
GUIDA ALLA RISOLUZIO-
NE DI PROBLEMI
TROUBLESHOOTING
RÉSOLUTION DE PRO-
BLÈMES
RESOLUCIÓN DE PRO-
BLEMAS
Problema Problem
Problème Problema
Possibile soluzione Possibile solution
Solution possibile Posible solución
Il monitor non si accende
No power on
Le moniteur ne s'allume pas
El monitor no se pone en marcha
Verificare che tutti i dispositivi siano correttamente alimentati
Check if all the devices are rightly supplied from power
Vérifier que tous les dispositifs soient alimentés correctement
Averiguar que todos los aparatos sean alimentados correctamente
I tasti del monitor non funzionano corretta-
mente
Soft touch button don not work properly
Les tactiles del moniteur ne fonctionnent
pas correctement
Las tactiles del monitor no funcionan
correctamente
Verificare posizionamento dei dip-switch e dei jumper, specialmente
quelli relativi alla terminazione.
Check dip-switches and jumper setting on camera and on monitor,
specially those related to termination.
Vérifier le reglage correct des dip-switches et des jumper, spécialement
le relatifs à la terminaison.
Averiguar la programmacion correcta de los dip-switches y de los
jumper, especialmente aquellos relativos a la terminación.
Il monitor si accende, ma non compare al-
cuna immagine durante la chiamata.
The monitor powers on, but no picture dis-
played during call
L'écran s'allume, mais aucune image ne
aparisse pas au cour de l'appel
El monitor se enciende, pero no aparece
ninguna imagen durante la llamada
Verificare che i cavi tra posto esterno e monitor siano collegati corret-
tamente ed in modo sicuro. Verificare la corretta configurazione dei dip-
switches sulla telecamera, verificare che l'indirizzo del monitor sia su
00.00.
Check cables and connection between external station and monitor.
Check camera dip-switches setting and monitor address is 00.00.
Vérifier que les câbles entre poste extérieure et moniteur soient bran-
chés correctement et de manière sûre. Vérifier la configuration correcte
des dip-switches sur la caméra, vérifiez que l'adresse de l'écran est de
00.00.
Averiguar que los cables entre puesto exterior y monitor sean
conectados correctamente y de modo seguro. Confirmar la correcta
configuración de los dip-switch de la cámara, compruebe que la
dirección del monitor es de 00.00.
L’immagine è troppo chiara o troppo scura
The picture displayed is too dark or too
bright
L'image est trop clair ou trop sombre
La imagen está demasiado clara o oscura
Regolare la luminosità dell’immagine dal menù OSD.
Adjust picture brightness on OSD menu.
Régler la luminosité de l'image du menù OSD.
Ajuste la luminosidad de la imagen en el menú OSD.
Il volume di chiamata è troppo basso
The chime sound volume is too low
Le volume d'appel est trop bas
El volumen de llamada es demasiado bajo
Regolare il volume della chiamata dal menu Ring Volume.
Adjust sound volume on Ring Volume menu.
Régler le volume de l'appel du menu Sonore Ring Volume.
Ajuste del volumen de la llamada en el menu Ring Volume.
Il livello audio del microfono o
dell’altoparlante sono troppo bassi
Microphone and loudspeaker’s volume is
too low
Le niveau sonore du microphone ou du
haut-parleur sont trop bas
El nivel audio del micrófono o el altavoz son
demasiado bajos
Regolare i trimmer audio presenti sul posto esterno (effettuare piccole
correzioni e riprovare).
Adjust audio trimmers on external door station (just make small ad-
justment and try again).
Régler les trimmer présents sonores sur le poste extérieure (effectuer
petites corrections et réessayer).
Ajustar los trimmers audios presentes sobre el puesto exterior (efec-
tuar pequeñas correcciones y comprobar).
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device according to environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles de la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según las normas de la tutela del entorno.
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027
Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.)
Fax: +39 071 7202037
e-mail: info@acifarfisa.it
www.acifarfisa.it
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illu-
strati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos
ilustrados en este manual.
Other manuals for SEE EASY 1SEK
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other ACI Farfisa Intercom System manuals