Monacor ICM-20H User manual

ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
CONSEJOS DE SEGURIDAD
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
ICM-20H
Bestell-Nr. • Order No. 17.4970
Gegensprechanlage
Intercom System

ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
2
Deutsch .......... Seite 4
English ........... Page 7
Français .......... Page 10
Italiano........... Pagina 13
Nederlands ....... Pagina 16
Español .......... Página 17
Polski ............ Strona 18
Dansk ............ Sida 19
Svenska .......... Sidan 20
Suomi............ Sivulta 21

3
12
13
15
14
16
1 2 3 4 5 6
7
8
9
10
11
➀
➁

4
Referenz für Sprachkennzeichnung der Seiten und Inhaltsverzeichnis
Referenz für Sprachen-Inhaltsverzeichnis
Deutsch
Deutsch
Deutsch Seite
Gegensprechanlage
Diese Anleitung richtet sich an den Installateur
des Geräts und an den Bediener. Bitte lesen Sie
die Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch
und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle
beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente
und Anschlüsse
1.1 Basisstation
1
Stromversorgungsbuchse zum Anschluss des
Steckernetzgeräts
2
Wahlschalter für den Mikrofontyp: den
Schalter auf EM (= Elektret-Mikrofon) stellen
3
Buchse MIC zum Anschluss des roten
Cinch-Steckers (14) der Rufstation
4
Buchse SP zum Anschluss des weißen
Cinch-Steckers (15) der Rufstation
5
Buchse CALL-LAMP zum Anschluss des
3,5-mm-Klinkensteckers (16) der Rufstation
6 Elektret-Schwanenhalsmikrofon mit aufge-
stecktem Poppschutz
7 Anschluss für das Schwanenhalsmikrofon
8
3,5-mm-Klinkenbuchse, 3-polig, zum An-
schluss eines Stereo-Kopfhörers
Bei Anschluss eines Kopfhörers wird der
Lautsprecher abgeschaltet.
9 Betriebsanzeige
10
Lautstärkeregler, kombiniert mit einem Ein-/
Ausschalter; bei Einrasten des Reglers am
Linksanschlag (OFF) ist die Anlage ausge-
schaltet
11
Sprechtaste TALK, während einer Durchsage
gedrückt halten
1.2 Rufstation
12 Betriebsanzeige
13 Ruftaste CALL, bei Drücken der Taste wird
an der Basisstation ein Signalton abgegeben
14
roter Cinch-Stecker zum Anschluss an die
Buchse MIC (3) der Basisstation
15 weißer Cinch-Stecker zum Anschluss an die
Buchse SP (4) der Basisstation
16
3,5-mm-Klinkenstecker zum Anschluss an
die Buchse CALL-LAMP (5) der Basisstation
2 Hinweise
fürdensicherenGebrauch
Die Geräte entsprechen allen erforderlichen
Richtlinien der EU und sind deshalb mit ge-
kennzeichnet.
WARNUNG Das Netzgerät wird mit lebens-
gefährlicher Netzspannung
versorgt. Nehmen Sie deshalb
niemals selbst Eingriffe daran
vor. Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
•
Verwenden Sie die Geräte nur im Innenbe-
reich und schützen Sie sie vor Tropf- und
Spritzwasser sowie vor hoher Luftfeuchtig-
keit. Der zulässige Einsatztemperaturbereich
beträgt 0–40°C.
•
Nehmen Sie die Anlage nicht in Betrieb oder
ziehen Sie sofort das Netzgerät aus der Steck-
dose,
1.
wenn sichtbare Schäden an einem der Ge-
räte vorhanden sind,
2.
wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem
der Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie die Geräte in jedem Fall zur Repa-
ratur in eine Fachwerkstatt.
•
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein tro-
ckenes, weiches Tuch, niemals Wasser oder
Chemikalien.
•
Werden die Geräte zweckentfremdet, nicht
richtig installiert, falsch bedient oder nicht
fachgerecht repariert, kann keine Haftung
für daraus resultierende Sach- oder Personen-
schäden und keine Garantie für die Geräte
übernommen werden.
Sollen die Geräte endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie sie zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.

5
Deutsch
3 Einsatzmöglichkeiten
Die kabelgebundene Gegensprechanlage
ICM-20H eignet sich z.B. für Rezeptionen, Ver-
kaufsschalter, Restaurants usw. Sie besteht aus
einer Basisstation mit integriertem Verstärker,
einer Rufstation und einem Steckernetzgerät
für die Stromversorgung. Montagematerial zur
Befestigung der Rufstation liegt bei.
Die Basisstation verfügt über einen einge-
bauten Lautsprecher mit Lautstärkeregelung,
ein abnehmbares Schwanenhalsmikrofon sowie
eine Sprechtaste. Zur besseren Verständlichkeit
in lauter Umgebung kann ein Kopfhörer ange-
schlossen werden. Die Rufstation, mit einge-
bautem Lautsprecher und Mikrofon, wird über
drei Kabel mit der Basisstation verbunden. Sie
besitzt zusätzlich eine Ruftaste zum Auslösen
eines Signaltons.
4 Montage der Rufstation
4.1 Klebemontage
Über die zwei beiliegenden Klettringe kann die
Rufstation an eine Glasscheibe geklebt werden.
1)
Die Ringe, die über Klettverschluss mitein-
ander verbunden sind, trennen. Beide Ringe
besitzen auf ihrer Rückseite eine Klebeschicht
unter einer abziehbaren Folie.
2) Von einem der Ringe die Folie abziehen und
ihn auf die Rückseite der Rufstation kleben.
3)
Vom zweiten Ring die Folie abziehen und ihn
an die gewünschte Stelle auf der Glasscheibe
kleben.
4)
Die Rufstation mit ihrem Klettring an den
Klettring auf der Glasscheibe heften.
Abb. 3 Klebemontage
4.2 Schraubmontage
Über die beiliegenden Schrauben kann die
Rufstation an einer dünnen Trennwand (z.B.
Glasscheibe) montiert werden.
1)
An der Trennwand ein Loch mit einem Durch-
messer von 50mm bohren.
2) Das Rückteil der Rufstation abschrauben.
3)
Den Gummiring am Vorderteil so weit lösen,
dass sich die Anschlusskabel aus der seitli-
chen Kabelführung herausnehmen lassen.
Danach den Ring wieder am Vorderteil an-
bringen.
4)
Das Vorderteil vorn vor das Loch in der Trenn-
wand setzen und die Kabel nach hinten
durch das Loch führen.
5) Die Kabel durch das Rückteil führen.
6) Mit den drei beiliegenden längeren Schrau-
ben das Rückteil mit dem Vorderteil ver-
schrauben.
Abb. 4 Schraubmontage
5 Anschluss
1)
Das Schwanenhalsmikrofon (6) in die
XLR-Buchse (7) der Basisstation stecken. Der
Schiebeschalter (2) muss in der Position EM
(= Elektret-Mikrofon) stehen.
2)
Die drei Anschlusskabel der Rufstation mit
den passenden Buchsen an der Basisstation
verbinden:
–
den roten Cinch-Stecker (14) mit der roten
Buchse MIC (3)
–
den weißen Cinch-Stecker (15) mit der
weißen Buchse SP (4)
– den Klinkenstecker (16) mit der 3,5-mm-
Klinkenbuchse (5) CALL-LAMP

6
Deutsch
3) Bei Bedarf an die 3,5-mm-Klinkenbuchse (8)
auf der linken Seite der Basisstation einen
Stereo-Kopfhörer anschließen. Der Laut-
sprecher der Basisstation wird dadurch ab-
geschaltet.
Wichtig: Schließen Sie keinen Mono-Ohrhörer mit
einem 2-poligen Stecker an die Buchse an. Der durch
den Stecker verursachte Kurzschluss kann das Gerät
beschädigen.
4)
Das Steckernetzgerät an die Stromversor-
gungsbuchse (1) der Basisstation anschließen
und in eine Steckdose (230V/50Hz) stecken.
6 Bedienung
Die Anlage durch Aufdrehen des Reglers (10)
einschalten. Die Betriebsanzeigen (9, 12) leuch-
ten.
Tonübertragung Rufstation ➾Basisstation:
An die Rufstation herantreten (optimaler
Abstand 10–20cm) und sprechen. An der
Basisstation die Lautsprecherlautstärke oder
Kopfhörerlautstärke mit dem Regler (10) ein-
stellen. Die Person an der Rufstation kann
durch Drücken der Taste CALL (13) einen
Signalton auslösen.
VORSICHT
Stellen Sie die Kopfhörer-
lautstärke nie sehr hoch ein.
Hohe Lautstärken können auf
Dauer das Gehör schädigen!
Tonübertragung Basisstation ➾Rufstation:
Für eine Durchsage die Sprechtaste TALK (11)
gedrückt halten und in das Schwanenhals-
mikrofon (6) sprechen. Die Durchsage wird
über den Lautsprecher der Rufstation wie-
dergegeben. Nach der Durchsage die Taste
wieder lösen.
Zum Ausschalten der Anlage den Regler (10)
ganz nach links drehen, bis er einrastet (Position
OFF). Wird die Anlage längere Zeit nicht be-
trieben, sollte das Netzgerät aus der Steckdose
gezogen werden, weil es auch bei ausgeschal-
teter Anlage einen geringen Strom verbraucht.
7 Technische Daten
Schwanenhalsmikrofon:� � �Elektret-Mikrofonkapsel,
Nierencharakteristik,
300-mm-Schwanenhals
Stromversorgung: � � � � � � �⎓9V /300 mA über bei-
liegendes Steckernetzgerät
(230V/50 Hz/7VA)
Einsatztemperatur:� � � � � � � 0 – 40 °C
Abmessungen
Basisstation:� � � � � � � � � � 115 × 65 × 170 mm
Rufstation: � � � � � � � � � � �⌀85 mm × 35 mm
Kabellänge: � � � � � � � � � �3 m
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt.
Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.

7
Referenz für Sprachkennzeichnung der Seiten und Inhaltsverzeichnis
Referenz für Sprachen-Inhaltsverzeichnis
English
English
English Page
Intercom System
These instructions are intended for the installers
and users of the unit. Please read the instruc-
tions carefully prior to operation and keep them
for later reference.
All operating elements and connections can
be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements and
Connections
1.1 Base station
1
Power supply jack for connection of the
plug-in power supply unit
2
Selector switch for the microphone type: set
the switch to EM (= electret microphone)
3
Jack MIC for connection of the red RCA plug
(14) of the calling station
4
Jack SP for connection of the white RCA
plug (15) of the calling station
5
Jack CALL-LAMP for connection of the
3.5mm plug (16) of the calling station
6
Electret gooseneck microphone with applied
pop protection
7 Connection for the gooseneck microphone
8 3.5mm jack, 3 poles, for connection of ste-
reo headphones
The speaker will be switched off when head-
phones are connected.
9 Power indicator
10
Volume control, combined with an on/off
switch; when the control is engaged at the
left stop (OFF), the system is switched off
11 TALK button, keep it pressed during an an-
nouncement
1.2 Calling station
12 Power indicator
13 CALL button, when the button is pressed,
a signal sound will be triggered at the base
station
14
Red RCA plug for connection to the jack
MIC(3) of the base station
15 White RCA plug for connection to the jack
SP (4) of the base station
16
3.5mm plug for connection to the jack
CALL-LAMP (5) of the base station
2 Safety Notes
The units correspond to all required directives
of the EU and are therefore marked with .
WARNING
The power supply unit uses
dangerous mains voltage.
Leave servicing to skilled per-
sonnel only. Inexpert handling
of the unit may result in elec-
tric shock.
•
The units are suitable for indoor use only. Pro-
tect them against dripping water, splash water
and high air humidity. The admissible ambient
temperature range is 0– 40 °C.
•
Do not set the system into operation, or im-
mediately disconnect the power supply unit
from the mains socket if
1.
there is visible damage to one of the units,
2. a defect might have occurred after a drop
or similar accident,
3. malfunctions occur.
The units must in any case be repaired by
skilled personnel.
•
For cleaning only use a dry, soft cloth, never
use chemicals or water.
•
No guarantee claims for the units and no li-
ability for any resulting personal damage or
material damage will be accepted if the units
are used for other purposes than originally
intended, if they are not correctly installed
or operated, or if they are not repaired in an
expert way.
If the units are to be put out of operation
definitively, take them to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful
to the environment.

8
English
3 Applications
The cable-connected intercom system ICM-20H
is suitable e.g. for reception desks, counters,
restaurants, etc. It consists of a base station
with integrated amplifier, a calling station, and a
plug-in power supply unit for the power supply.
Mounting material for fixing the calling station
is supplied with the system.
The base station has an integrated speaker
with volume control, a removable gooseneck
microphone, and a talk button. Headphones can
be connected to improve intelligibility in noisy
environments. The calling station, with integrat-
ed speaker and microphone, is connected via
three cables to the base station. In addition, it
is equipped with a calling button for triggering
a signal sound.
4 Mounting the Calling Station
4.1 Mounting by glueing
Via the two supplied Velcro rings, the calling
station can be glued to a glass pane.
1)
Separate the rings which are connected with
each other via Velcro fasteners. Both rings
have a glueing layer on their rear side below
a removable foil.
2) Remove the foil from one of the rings and
glue the ring onto the rear side of the calling
station.
3)
Remove the foil from the second ring and
glue the ring onto the desired place on the
glass pane.
4) Attach the calling station with its Velcro ring
to the Velcro ring on the glass pane.
Fig. 3 Mounting by glueing
4.2 Mounting by screwing
Via the supplied screws, the calling station can
be mounted to a thin partition (e.g. glass pane).
1) Drill a hole with a diameter of 50mm at the
partition.
2) Screw off the rear part of the calling station.
3)
Loosen the rubber washer at the front part so
that the connection cables can be removed
from the lateral cable guidance. Then attach
the washer again to the front part.
4) At the front, place the front part before the
hole in the partition and guide the cables
backwards through the hole.
5) Guide the cables through the rear part.
6)
With the three longer screws supplied, screw
the rear part to the front part.
Fig. 4 Mounting by screwing
5 Connection
1)
Connect the gooseneck microphone (6) to
the XLR jack (7) of the base station. The slid-
ing switch (2) must be in position EM (=elec-
tret microphone).
2) Connect the three cables of the calling sta-
tion to the matching jacks at the base station:
–
the red RCA plug (14) to the red jack
MIC(3)
– the white RCA plug (15) to the white jack
SP (4)
– the 3.5mm plug (16) to the 3.5mm jack
(5) CALL-LAMP
3)
If required, connect stereo headphones to the
3.5mm jack (8) on the left side of the base
station. The speaker of the base station will
be switched off.

9
English
Important: Never connect a mono earphone with a
2-pole plug to the jack. The 2-pole plug will cause a
short-circuit and may thus damage the unit.
4)
Connect the plug-in power supply unit to the
power supply jack (1) of the base station and
to a socket (230V/50Hz).
6 Operation
Switch on the system by turning up the control
(10). The power indicators (9, 12) light up.
Audio transmission
calling station ➾base station:
Go close to the calling station (optimum
distance 10 to 20cm) and talk. At the base
station, adjust the volume of the speaker or
headphones with the control (10). The per-
son at the calling station can trigger a signal
sound by pressing the button CALL (13).
CAUTION
Never adjust the headphones
to a very high volume. Per-
manent high volumes may
damage your hearing!
Audio transmission
base station ➾calling station:
To make an announcement, keep the TALK
button (11) pressed and talk into the goose-
neck microphone (6). The announcement
is reproduced via the speaker of the calling
station. After the announcement, release the
button.
To switch off the system, turn the control (10)
counter-clockwise until it locks (position OFF).
The system has a low power consumption even
when it is switched off; therefore, disconnect
the power supply unit from the mains when the
system is not used for a longer period of time.
7 Specifications
Gooseneck microphone: � �electret microphone
cartridge, cardioid,
300 mm gooseneck
Power supply: � � � � � � � � � �⎓9V/300 mA via
supplied plug-in
power supply unit
(230V/50 Hz/7VA)
Ambient temperature: � � � �0 – 40 °C
Dimensions
Base station:� � � � � � � � � �115 × 65 × 170 mm
Calling station: � � � � � � � � ⌀85 mm × 35 mm
Cable length: � � � � � � � � �3 m
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR
®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may
be reproduced in any form or by any means for any commercial use.

10
Referenz für Sprachkennzeichnung der Seiten und Inhaltsverzeichnis
Referenz für Sprachen-Inhaltsverzeichnis
Français
Interphone
Cette notice s’adresse à l’installateur de l’appa-
reil et aux utilisateurs. Veuillez lire la notice avec
attention avant le fonctionnement et conser-
vez-la pour pouvoir vous y reporter ultérieu-
rement.
Ouvrez le présent livret page 3, dépliable,
de manière à visualiser les éléments et bran-
chements.
1 Eléments et branchements
1.1 Station de base
1
Prise d’alimentation pour brancher le bloc
secteur
2
Sélecteur pour le type de microphone :
mettez l’interrupteur sur EM (= microphone
électret)
3 Prise MIC pour brancher la fiche RCA mâle
rouge (14) de la station d’appel
4
Prise SP pour brancher la fiche RCA mâle
blanche (15) de la station d’appel
5
Prise CALL-LAMP pour brancher la fiche jack
3,5 mâle (16) de la station d’appel
6
Microphone électret col de cygne avec bon-
nette de protection anti-pop
7
Branchement pour le microphone col de
cygne
8
Prise jack 3,5, 3 pôles pour brancher un
casque stéréo
Lorsque le casque est branché, le haut-
parleur est déconnecté.
9 Témoin de fonctionnement
10 Potentiomètre de réglage de volume, com-
biné avec un interrupteur marche/arrêt :
lorsque le réglage est enfoncé sur la butée
de gauche (OFF), l’installation est éteinte.
11
Touche de parole TALK : maintenez-la en-
foncée pendant une annonce
1.2 Station d’appel
12 Témoin de fonctionnement
13 Touche d’appel CALL : lorsque la touche est
maintenue enfoncée, un signal sonore est
émis sur la station de base
14
Fiche RCA mâle rouge pour brancher à la
prise femelle MIC (3) de la station de base
15
Fiche RCA mâle blanche pour brancher à
la prise femelle SP (4) de la station de base
16 Fiche jack 3,5 mâle pour brancher à la prise
femelle CALL-LAMP (5) de la station de base
2 Conseils d’utilisation
etdesécurité
Ces appareils répondent à toutes les directives
nécessaires de l’Union européenne et portent
donc le symbole .
AVERTISSEMENT Le bloc secteur est alimenté
par une tension secteur dan-
gereuse. Ne touchez jamais
l’intérieur de l’appareil ; en
cas de mauvaise manipula-
tion, vous pourriez subir une
décharge électrique.
•
Les appareils ne sont conçus que pour une
utilisation en intérieur. Protégez-les des écla-
boussures, de tout type de projections d’eau
et d’une humidité d’air élevée. La plage de
température ambiante admissible est de
0–40°C.
•
Ne faites pas fonctionner les appareils ou dé-
branchez immédiatement le bloc secteur du
secteur lorsque :
1.
des dommages visibles apparaissent sur
un des appareils,
2. après une chute ou un cas similaire, vous
avez un doute sur l’état de l’appareil,
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
•
Pour les nettoyer, utilisez uniquement un chif-
fon sec et doux, en aucun cas, de produits
chimiques ou d’eau.
•
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels consécutifs
si les appareils sont utilisés dans un but autre
que celui pour lequel ils ont été conçus, s’ils
ne sont pas correctement installés ou utilisés
ou s’ils ne sont pas réparés par une personne
habilitée; de même, la garantie deviendrait
caduque.
Français
Français Page

11
Français
Lorsque les appareils sont définitivement
retirés du service, vous devez les dépo-
ser dans une usine de recyclage adaptée
pour contribuer à leur élimination non
polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Possibilités d’utilisation
L’installation interphone filaire ICM-20H est
adaptée par exemple pour des réceptions, gui-
chets de vente, restaurants, ... Elle se compose
d’une station de base avec amplificateur intégré,
d’une station d’appel et d’un bloc secteur pour
l’alimentation. Le matériel de montage pour
fixer la station d’appel est livré.
La station de base dispose d’un haut-parleur
intégré avec réglage de volume, d’un micro-
phone col de cygne amovible et d’une touche
parole. Pour une meilleure compréhension dans
un environnement bruyant, vous pouvez relier
un casque. La station d’appel, avec haut-parleur
intégré et microphone, est reliée à la station
de base via trois câbles. Elle possède en plus
d’une touche d’appel pour déclencher un signal
sonore.
4 Montage de la station d’appel
4.1 Montage collé
La station d’appel peut être collée sur une vitre
via les deux anneaux velcrolivrés.
1)
Séparez les anneaux qui sont reliés entre eux
via un velcro. Les deux anneaux possèdent
sur leur face arrière une couche de colle sous
une feuille retirable.
2) Sur un des anneaux, retirez la feuille et col-
lez-le sur la face arrière de la station d’appel.
3) Retirez la feuille sur le second anneau et col-
lez-le à l’endroit voulu sur la vitre.
4)
Collez la station d’appel avec son anneau
velcrosur l’anneau velcrosur la vitre.
Schéma 3 montage collé
4.2 Montage par vissage
La station d’appel peut être montée via les vis
livrées sur une cloison fine (par exemple vitre).
1)
Percez un trou de diamètre 50mm sur la
cloison.
2)
Dévissez la partie arrière de la station d’appel.
3) Desserrez l’anneau caoutchouc sur la partie
avant de telle sorte que les câbles de bran-
chement puissent sortir du guide-câble la
-
téral. Repositionnez l’anneau sur la partie
avant.
4) Par l’avant,placez la partie avant devant le
trou dans la cloison et faites passer les câbles
à l’arrière via le trou.
5) Faites passer les câbles via la partie arrière.
6) Vissez la partie arrière avec la partie avant à
l’aide des trois vis livrées.
Schéma. 4 montage par vissage

12
Français
5 Branchement
1) Placez le microphone col de cygne (6) dans
la prise XLR femelle (7) de la station de base.
Le sélecteur (2) doit être sur la position EM
(microphone électret).
2) Reliez les trois câbles de branchement de la
station d’appel avec les prises femelles cor-
respondantes sur la station de base :
– la fiche RCA mâle rouge (14) avec la prise
femelle MIC rouge (3)
–
la fiche RCA mâle blanche (15) avec la prise
femelle SP blanche (4)
–
la fiche jack mâle (16) avec la prise jack 3,5
femelle (5) CALL-LAMP
3) Si besoin, reliez un casque stéréo à la prise
jack 3,5 (8) sur le côté gauche de la station de
base. Lorsque le casque est branché, le haut-
parleur de la station de base est déconnecté.
Important : ne reliez pas de casque mono avec une
fiche 2 pôles à cette prise. Le court-circuit causé par
la fiche 2 pôles peut endommager l’appareil.
4)
Reliez le bloc secteur à la prise d’alimentation
(1) de la station d’appel et à une prise secteur
230V/50Hz.
6 Utilisation
Allumez l’installation en tournant le réglage
(10). Les témoins de fonctionnement (9, 12)
brillent.
Transmission audio
station d’appel ➾station de base :
Placez-vous devant la station d’appel (dis-
tance optimale 10 à 20cm) et parlez. Réglez
le volume du haut-parleur ou du casque sur
la station de base avec le réglage (10). La
personne à la station d’appel peut déclencher
un signal sonore en appuyant sur la touche
CALL (13).
ATTENTION
Ne réglez pas le volume
du casque trop fort. Des
volumes élevés peuvent
à la longue générer des
troubles de l’audition.
Transmission audio
station de base ➾station d’appel :
Pour une annonce, maintenez la touche TALK
(11) enfoncée et parlez dans le microphone
col de cygne (6). L’annonce est restituée via
le haut-parleur de la station d’appel. Après
l’annonce, relâchez la touche.
Pour éteindre l’installation, tournez le réglage
(10) entièrement à gauche jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche (position OFF). En cas de non utilisation
prolongée de l’installation, il convient de dé-
brancher le bloc secteur car même si l’instal-
lation est éteinte, le bloc secteur a une faible
consommation.
7 Caractéristiques techniques
Microphone col de cygne :�capsule micro électret,
cardioïde,
col de cygne 300 mm
Alimentation : � � � � � � � � � � ⎓9V/300 mA par
bloc secteur livré
230V/50 Hz/7VA
Température fonc� : � � � � � � 0 – 40 °C
Dimensions
station de base :� � � � � � � 115 × 65 × 170 mm
station d’appel : � � � � � � � ⌀85 mm × 35 mm
longueur de câble :� � � � � 3 m
Tout droit de modification réservé.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR
®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute repro-
duction même partielle à des fins commerciales est interdite.

13
Referenz für Sprachkennzeichnung der Seiten und Inhaltsverzeichnis
Referenz für Sprachen-Inhaltsverzeichnis
Italiano
Italiano
Italiano Pagina
Interfono
Queste istruzioni sono rivolte all’Installatore
dell’apparecchio e all’utente. Vi preghiamo di
leggerle attentamente prima della messa in fun-
zione e di conservarle per un uso futuro.
A pagina 3, se aperta completamente, ve-
drete sempre gli elementi di comando e i colle-
gamenti descritti.
1 Elementi di comando
ecollegamenti
1.1 Stazione base
1 Presa di alimentazione per il collegamento
dell’alimentatore a spina
2 Selettore per il tipo di microfono: spostare
il selettore su EM (= electret microphone)
3
Presa MIC per il collegamento del connettore
RCA rosso (14) della stazione di chiamata
4 Presa SP per il collegamento del connettore
RCA bianco (15) della stazione di chiamata
5
Presa CALL-LAMP per il collegamento del
jack 3,5mm (16) della stazione di chiamata
6
Microfono elettrete a collo di cigno con pro-
tezione antivento integrata
7 Contatto per il microfono a collo di cigno
8
Presa jack 3,5mm, 3 poli per il collegamento
di una cuffia stereo
Collegando una cuffia, l’altoparlante viene
disattivato.
9 Spia di funzionamento
10 Regolatore del volume, combinato con un
interruttore on/off; allo scatto del regolato-
re girato tutto a sinistra (OFF), l’impianto è
disattivato
11 Tasto voce TALK, tener premuto durante un
avviso
1.2 Stazione di chiamata
12 Spia di funzionamento
13
Tasto di chiamata CALL, premendo il tasto, la
stazione base emette un suono segnaletico
14 Connettore RCA rosso per il collegamento
con la presa MIC (3) della stazione base
15
Connettore RCA bianco per il collegamento
con la presa SP (4) della stazione base
16
Jack 3,5mm per il collegamento con la presa
CALL-LAMP (5) della stazione base
2 Avvertenze di sicurezza
Gli apparecchi sono conformi a tutte le direttive
richieste dell’UE e pertanto portano la sigla .
AVVERTIMENTO
L’alimentatore è alimenta-
to con pericolosa tensione
di rete. Non intervenire mai
personalmente al suo interno.
Esiste il pericolo di una scarica
elettrica.
•
Usare gli apparecchi solo all’interno di
locali e proteggerli dall’acqua gocciolante e
dagli spruzzi d’acqua nonché da alta umidità
dell’aria. La temperatura d’esercizio ammessa
è 0–40°C.
•
Non mettere in funzione l’apparecchio o stac-
care subito l’alimentatore dalla rete se:
1.
uno degli apparecchi presenta dei danni
visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sus-
siste il sospetto di un difetto;
3.
gli apparecchi non funzionano corretta
-
mente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’of-
ficina competente.
•
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso pro-
dotti chimici o acqua.
•
Nel caso d’uso improprio, d’installazione sba-
gliata, d’impiego scorretto o di riparazione
non a regola d’arte degli apparecchi, non si
assume nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose e non
si assume nessuna garanzia per gli apparecchi.
Se si desidera eliminare gli apparec-
chi definitivamente, consegnarli per lo
smaltimento ad un’istituzione locale per
il riciclaggio.

14
Italiano
3 Possibilità d’impiego
L’interfono a cavo ICM-20H è adatto, per esem-
pio, per reception, sportelli di vendita, ristoranti
ecc. È composto da una stazione base con am-
plificatore integrato, da una stazione di chiama-
ta e da un alimentatore a spina. Il materiale di
montaggio per fissare la stazione di chiamata è
in dotazione.
La stazione base dispone di un altoparlante
integrato con regolazione del volume, di un mi-
crofono staccabile a collo di cigno e di un tasto
voce. Per aumentare la comprensione in ambien-
ti rumorosi è possibile collegare una cuffia. La
stazione di chiamata, con altoparlante integrato
e microfono viene collegata con la stazione base
per mezzo di tre cavi. In più possiede un tasto
voce per far scattare un suono segnaletico.
4 Montaggio della stazione di
chiamata
4.1 Montaggio incollato
Per mezzo dei due anelli con velcro in dotazione,
la stazione di chiamata può essere incollata a
un vetro.
1)
Separare gli anelli, collegati fra loro con la
chiusura a velcro. Entrambi gli anelli, sul lato
posteriore, presentano uno strato adesivo
coperto da una pellicola staccabile.
2) Staccare la pellicola da uno degli anelli e in-
collarlo sul retro della stazione di chiamata.
3) Staccare la pellicola dal secondo anello e in-
collarlo sul posto voluto del vetro.
4) Attaccare la stazione di chiamata con il suo
anello di velcro all’anello con velcro sul vetro.
Fig. 3 Montaggio incollato
4.2 Montaggio a vite
Per mezzo delle viti in dotazione, la stazione
di chiamata può essere montata a una sottile
parete divisoria (p.es. un vetro).
1)
Applicare nella divisoria un foro del diametro
di 50mm.
2)
Svitare la parte posteriore della stazione di
chiamata.
3) Allentare l’anello di gomma sulla parte an-
teriore al punto tale che si possano sfilare i
cavi di collegamento dalla guida laterale per
i cavi. Quindi sistemare nuovamente l’anello
sulla parte anteriore.
4) Posizionare la parte anteriore davanti al foro
nella divisoria e fare passare i cavi attraverso
il foro.
5)
Far passare i cavi attraverso la parte posteriore.
6)
Con le tre viti più lunghe in dotazione, avvita-
re la parte posteriore contro la parte anteriore.
Fig. 4 Montaggio a vite
5 Collegamento
1) Inserire il microfono a collo di cigno (6) nella
presa XLR (7) della stazione base. Il selettore
a cursore (2) deve essere in posizione EM
(=electret microphone).
2)
Collegare i tre cavi di collegamento della sta-
zione di chiamata con le relative prese della
stazione base:
– il connettore RCA rosso (14) con la presa
rossa MIC (3)
– il connettore RCA bianco (15) con la presa
bianca SP (4)
–
il jack (16) con la presa jack 3,5mm (5)
CALL-LAMP

15
Italiano
3) Se necessario, alla presa jack 3,5mm (8) sul
lato sinistro della stazione base collegare una
cuffia stereo. In questo caso, l’altoparlante
della stazione base viene disattivato.
Importante: Non collegare alla presa un auricolare
mono con connettore a 2 poli. Il cortocircuito provo-
cato dal connettore può danneggiare l’apparecchio.
4) Collegare l’alimentatore a spina con la presa
d’alimentazione (1) della stazione base e inse-
rirlo in una presa di rete (230V/50 Hz).
6 Funzionamento
Accendere l’impianto aprendo il regolatore (10).
Si accendono le spie di funzionamento (9, 12).
Trasmissione audio
stazione di chiamata ➾stazione base:
Avvicinarsi alla stazione di chiamata (distanza
ottimale 10–20cm) e parlare. Alla stazione
base impostare il volume dell’altoparlante o
della cuffia usando il regolatore (10). Dalla sta-
zione di chiamata si può far scattare un suono
segnaletico premendo il tasto CALL (13).
ATTENZIONE
Mai tenere molto alto il volu-
me nelle cuffie. A lungo an-
dare, il volume eccessivo può
procurare danni all’udito!
Trasmissione audio
stazione base ➾stazione di chiamata:
Per un avviso, tener premuto il tasto voce
TALK (11) e parlare nel microfono a collo di
cigno (6). L’avviso sarà riprodotto tramite l’al-
toparlante della stazione di chiamata. Dopo
l’avviso sbloccare nuovamente il tasto.
Per spegnere l’impianto, girare il regolatore (10)
tutto a sinistra fino allo scatto (posizione OFF). Se
l’impianto non viene usato per un certo perio-
do, conviene staccare l’alimentatore dalla presa,
perché anche con l’impianto spento si consuma
un po’ di corrente.
7 Dati tecnici
Microfono a collo di cigno: capsula elettrete,
a cardioide,
collo di cigno di 300 mm
Alimentazione: � � � � � � � � �⎓9V /300 mA tramite
alimentatore a spina
in dotazione
(230V/50 Hz/7VA)
Temperatura d’esercizio: � � 0 – 40 °C
Dimensioni
Stazione base: � � � � � � � �115 × 65 × 170 mm
Stazione di chiamata: � � � ⌀85 mm × 35 mm
Lunghezza cavo: � � � � � � �3 m
Con riserva di modifiche tecniche.
La MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.

16
Nederlands
Nederlands
Nederlands Pagina
Lees aandachtig de onderstaande veiligheids-
voorschriften, alvorens de apparaten in gebruik
te nemen. Voor meer informatie over de bedie-
ning van de apparaten raadpleegt u de ander-
stalige handleidingen.
Veiligheidsvoorschriften
De apparaten zijn allemaal in overeenstemming
met de EU-Richtlijnen en dragen daarom het
-kenmerk.
WAARSCHUWING De netspanning van de net-
adapter is levensgevaarlijk.
Open het apparaat niet,
want door onzorgvuldige
ingrepen loopt u het risico
van elektrische schokken.
•
De apparaten zijn uitsluitend geschikt voor
gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spat-
water, plaatsen met een hoge vochtigheid
en uitzonderlijk warme plaatsen (toegestaan
omgevingstemperatuurbereik: 0– 40 °C).
•
Schakel het systeem niet in resp. trek on-
middellijk de netadapter uit het stopcontact,
wanneer:
1. de apparaten zichtbaar beschadigd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat
een apparaat bijvoorbeeld gevallen is,
3. een apparaat slecht functioneert.
De apparaten moeten in elk geval hersteld
worden door een gekwalificeerd vakman.
•
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een
droge, zachte doek. Gebruik in geen geval
chemicaliën of water.
•
In geval van ongeoorloofd of verkeerd ge-
bruik, verkeerde installatie, foutieve bediening
of van herstelling door een niet-gekwalificeerd
persoon vervalt de garantie en de verantwoor-
delijkheid voor hieruit resulterende materiële
of lichamelijke schade.
OPGELET
Stel het volume van de
hoofdtelefoon nooit zeer
hoog in. Langdurige bloot-
stelling aan hoge volumes
kan het gehoor beschadigen!
Wanneer de apparaten definitief uit be-
drijf worden genomen, bezorg ze dan
voor verwerking aan een plaatselijk re-
cyclagebedrijf.
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd eigendom van MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH
& Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.

17
Español
Referenz für Sprachkennzeichnung der Seite (als Teil des Inhaltsverz.)
Referenz für Sprachen-Inhaltsverzeichnis
Español
Español Página
Por favor, antes del uso de los aparatos observar
en todo caso las instrucciones de seguridad si-
guientes. Si informaciones adicionales son nece-
sarias para la operación de los aparatos, estas se
encuentran en el texto alemán, inglés, francés
o italiano de estas instrucciones.
Notas de seguridad
Los aparatos corresponden a todas las directivas
requeridas por la UE y por ello están marcados
con .
ADVERTENCIA
El alimentador se alimenta
con un voltaje de red peligro-
so. Deje el mantenimiento en
manos del personal cualifica-
do. El manejo inexperto puede
causar una descarga.
•
Los aparatos són sólo para uso interior. Pro-
tegerlos contra todo tipo de proyecciones
de agua y las salpicaduras de agua, la alta
humedad en el ambiente y el calor (rango de
temperaturas admisibles para su funciona-
miento 0–40°C)
•
No conectar il sistema interfono o inmediata-
mente desconectar el alimentador de la toma
de red si:
1. hay un daño visible en los aparatos,
2.
puede haber un error después de una caída
o un accidente similar,
3. hay algún malfuncionamiento.
Siempre deben repararse sólo por personal
especializado.
•
Para limpiarlos utilizar sólo un trapo seco y
suave sin ningún tipo de producto químico
o agua.
•
Rechazamos cualquier responsabilidad en
caso de daños personales o materiales resul-
tantes si los aparatos han sido utilizados para
otras utilidades, si no han sido instalados o
utilizados correctamente o no han sido repa-
rados de manera experta; por estos mismos
motivos carecería todo tipo de garantía.
PRECAUCIÓN
No ajuste nunca los auricu-
lares en un volumen muy
elevado. Los volúmenes
permanentes muy eleva-
dos pueden dañar su oído.
Cuando los aparatos estén definitiva-
mente retirados del servicio, hay que
depositarlos en una fábrica de reciclaje
adaptada para su contaminación no
contaminante.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda
reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.

18
Polski
Przed użyciem urządzenia należy przeczytać
uważnie poniższą instrukcję obsługi i zachować
tekst do wglądu. Więcej informacji dotyczących
obsługi urządzenia znajduje się w innych wer-
sjach językowych niniejszej instrukcji obsługi.
Środki bezpieczeństwa
Ponieważ urządzenia spełniają wszelkie normy
obowiązujące w Unii Europejskiej, zostały ozna-
czone symbolem .
UWAGA
Zasilacz urządzenia pracuje na
niebezpiecznym napięciu siecio-
wym. Wszelkie naprawy nale-
ży zlecić osobie przeszkolonej;
nieprawidłowa obsługa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
•
Urządzenia są przeznaczone tylko
do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Należy chronić przed wodą, dużą wilgotnością
powietrza oraz wysoką temperaturą (dopusz-
czalny zakres wynosi 0–40°C).
•
Nie wolno używać urządzenia lub natychmiast
odłączyć główną wtyczkę zasilającą z gniazda:
1.
Jeśli występują widoczne uszkodzenia
urządzenia.
2.
Uszkodzenie urządzenia może wystąpić
w wyniku upadku lub innego podobnego
zdarzenia.
3. Jeśli urządzenie działa nieprawidłowo.
W takim przypadku naprawą urządzenia
powinien zajmować się tylko przeszkolony
personel.
Polski
Polski Strona
•
Do czyszczenia należy używać tylko suchej,
miękkiej ściereczki. Nie wolno używać wody
ani żadnych środków chemicznych.
•
Nie ponosi się odpowiedzialności za wynikłe
uszkodzenia sprzętu lub obrażenia użytkowni-
ka w przypadku gdy urządzenie jest wykorzy-
stywane w innych celach niż to się przewiduje
lub jeśli jest nieodpowiednio zainstalowane,
podłączane, użytkowane lub naprawiane.
UWAGA
Nigdy nie ustawiać pozio-
mu głośności dźwięku na
bardzo dużą wartość. Zbyt
duże natężenie dźwię-
ku może uszkodzić słuch!
Aby nie zaśmiecać środowiska po cał
-
kowitym zakończeniu eksploatacji
urządzeń należy je oddać do punktu
recyklingu.
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.

19
Dansk
Dansk
Dansk Sida
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger grun-
digt igennem før ibrugtagning af enhederne.
Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til
den engelske tekst.
Sikkerhedsoplysninger
Enhederne overholder alle nødvendige EU direk-
tiver og er derfor mærket med .
ADVARSEL
Strømforsyningsenheden be-
nytter livsfarlig netspænding.
Overlad servicering til autoriseret
personel. Forkert håndtering kan
forårsage fare for elektrisk stød.
•
Enhederne er kun beregnet til indendørs brug.
Beskyt dem mod vanddråber og -stænk, høj
luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestem-
peratur 0–40°C).
•
Tag ikke enhederne i brug og tag straks strøm-
forsyningen ud af stikkontakten i følgende
tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enhederne.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at
enhederne er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
I alle tilfælde skal enhederne repareres af fag-
uddannet personale.
Alle rettigheder til denne brugsvejledning tilhører MONACOR
®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen dele
af denne vejledning må reproduceres under ingen omstændigheder til kommerciel anvendelse.
•
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød
klud; der må under ingen omstændigheder
benyttes kemikalier eller vand.
•
Der ydes ingen garanti for enhederne, og vi
fraskriver os ethvert ansvar for resulterende
personskade eller tingskade, hvis enhederne
anvendes til andre formål, end de er beregnet
til, hvis de installeres eller anvendes på forkert
måde eller repareres på en ikke tilfredsstillen-
de måde.
ADVARSEL
Indstil ikke hovedtelefoner-
nes lydniveau for højt. Ved-
varende højt lydtryk kan være
skadeligt for den lyttende
person!
Hvis enhederne ikke skal bruges mere,
skal de afleveres på den lokale gen-
brugsstation for ikke at skade miljøet.

20
Svenska
Svenska
Svenska Sidan
Läs igenom säkerhetsföreskrifterna innan enhe-
tera tas i bruk. Ytterligare information återfinns
på övriga språk i manualen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheterna uppfyller alla direktiv enligt EU och
har därför försetts med symbolen .
VARNING
Nätaggregatet till enheten an-
vänder farlig strömförsörnings-
spänning. Lämna endast service-
åtaganden till utbildad personal.
Ovan hantering av enheten kan
resultera I elektrisk chock.
•
Enheterna är endast avsedda för inomhus-
bruk. Enheterna skall skyddas från rinnande
och droppande vätskor, hög värme och hög
luftfuktighet (arbetstemperatur 0–40 °C).
•
Använd inte enheterna och ta omedelbart ut
nätdelen ur elurtaget om något av följande
fel uppstår:
1.
Om det finns synliga skador på enheterna.
2.
Om någon av enheterna skadats av fall ed.
3. Om enheterna har andra felfunktioner.
Enheterna skall alltid lagas på verkstad av ut-
bildad personal.
•
Rengör endast med en mjuk och torr trasa,
använd aldrig kemikalier eller vatten vid ren-
göring.
•
Om enheterna används för andra ändamål än
vad de är avsedd för, felkopplad, ej handhavd
på korrekt sätt gäller inte garantin, detsamma
om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i
enheterna. I dessa fall tas inget ansvar för
uppkommen skada på person eller materiel.
OBS
Justera aldrig hörlurarna till
en väldigt hög ljudnivå. Per-
manent höga volymer kan ge
upphov till hörselskador!
Om enheterna skall tas ur drift slutgil-
tigt, ta den till en lokal återvinningsan-
läggning för en avyttring som inte är
skadligt för miljön.
Alla rättigheter är reserverade av MONACOR
®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen del av denna instruk-
tionsmanual får eftertryckas i någon form eller på något sätt användas i kommersiellt syfte.
Table of contents
Other Monacor Intercom System manuals