ACI Farfisa SEE EASY 1SEK User manual

Composto da: Composed by: Composé par: Compuesto por:
SEE EASY
VIDEOKIT
1SEK Mi2467/1
Item Code
Q.ty Description
SEM7 1
Monitor a colori LCD 7” vivavoce
Handsfree 7’’ LCD colour monitor
Vidéophone mains libre couleurs LCD 7’’
Monitor manos libres en color LCD 7’’
1
Staffa per fissaggio del monitor a muro
Bracket for monitor wall mounting
Support pour fixation du moniteur au mur
Soporte por fijacion del monitor a muro
SEC 1
Modulo telecamera a colori con gruppo fonico
Color camera module with door speaker
Module caméra à couleurs avec module phonique
Módulo cámara a colores con grupo fónico
SEPS 1
Trasformatore di alimentazione
System power supply
Transformateur
Transformador
1
Tettuccio
Rain shelter
Visière parapluie
Visera antilluvia
8
Viti ed accessori di fissaggio
Fixing screws and accessories
Vis et accessoires pour montage au mur
Tornillos y accesorios de fijacion
1
Barra DIN per fissaggio alimentatore
DIN rail for power supply mounting
Rail DIN pour alimentation
Barra DIN para fijacion alimentador
Prima di procedere con l’installazione verificare che siano presenti tutti gli articoli mostrati sopra, altrimenti contat-
tare il proprio distributore. Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza contenute in questo manuale.
Check the box and make sure you have all of the part listed above otherwise please contact your local supplier.
Please read carefully the safety instructions in this manual.
Avant de commencer l'installation vérifier que tous les articles montrés ci dessus soient présent, si vous
rencontrez le moindre problème, contactez votre revendeur. Il est impératif de lire le mode d’emploi et les instructions
de sécurité contenues dans ce manuel.
Antes de iniciar la instalación averiguar en la caja que estén presentes todos los artículos mostrados arriba, de
otro modo contactar con el distribuidor. Leer cuidadosamente las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual.
Mi2467/1 – 1 –

Istruzioni di sicurezza
Non installare vicino ad altri apparati
elettronici come computer, TV,
video registratori in quanto questi
possono irradiare disturbi o
interferenze all’unità. Non smontare
il prodotto. Non sovraccaricare la
linea di alimentazione o allungare i
cavi. Non lasciar cadere le unità o
sottoporle ad urti. Scollegare la
linea di alimentazione principale se
l’unità non è utilizzata per lunghi
periodi. Non avvicinare alcuna
fiamma libera ai dispositivi. Non
posizionare oggetti contenenti
acqua nelle vicinanze degli apparati
sotto alimentazione. Non coprire le
aperture di raffreddamento con
vestiti, tende o altri oggetti.
Quest’apparato è stato progettato
per l’installazione in ambienti con
clima moderato. Per scollegare
l’unità si raccomanda di agire
sull’interruttore di alimentazione
generale descritto al paragrafo
on le regole
cavi di 1mm di
instal-
a dell’edificio.
onitor al fine di
tà di
detergenti troppo
aggressivi sulla superficie del
prodotto. Per la pulizia impiegare
semplicemente un panno soffice.
successivo.
Avvertenze di sicurezza
- L'installazione del prodotto deve
essere eseguita solo da personale
qualificato in accordo c
d’installazione vigenti.
- Il collegamento dell’alimentatore
alla rete elettrica deve essere
eseguito utilizzando
diametro (AWG18).
- Un interruttore di rete bipolare, con
una separazione dei contatti di
almeno 3mm in ciascun polo, deve
essere incorporato nell’
lazione elettric
Precauzioni
Verificare che tutti i cavi siano
connessi correttamente prima di
accendere il sistema. Non installare
l’unità esterna in luoghi dove sia
esposta alla luce diretta del sole o
forti fonti luminose. Non installare
l’unità esterna dove fosse esposta a
polvere, forte umidità o pioggia
diretta. Evitare anche posizioni dove
il vetro di protezione per l’unità di
ripresa possa divenire graffiato o
sporcarsi. Non spruzzare liquidi
sull’unità interna. Non installare in
prossimità di acidi, ammoniaca o
fonti di gas pericolosi (in quanto
potrebbero causare esplosioni o
danneggiamenti). Evitare anche
posizioni d’installazione molto
luminose per il m
prevenire difficol
visualizzazione.
Cura e manutenzione
Non lasciare il prodotto in luoghi
troppo caldi o troppo freddi.
Temperature estremamente alte o
basse possono accorciare il tempo
di vita dei dispositivi elettronici.
Inoltre alcuni particolari in plastica
potrebbero deformarsi e causare
malfunzionamenti. La caduta
eventuale del dispositivo potrebbe
pregiudicarne il funzionamento. Le
schede interne possono essere
danneggiate da urti violenti. Non
utilizzare o immagazzinare il
prodotto in luoghi con polvere o
troppo sporchi. Non utilizzare
solventi o
Safety Instructions
Do not install close to other
electronic equipment such as
computers, TV set, video
recorder as this may cause
radiated interference to the unit.
Do not disassemble the unit. Do
not overload mains wall outlets
or extend cables. Do not drop or
shock the unit. Disconnect the
power line from mains when unit
is not used for long periods. Do
not place any naked flames (e.g.
lighted candles) on the
apparatus. Do not place objects
filled with water (e.g. flower
vases) on the apparatus. Do not
cover the ventilation holes with
clothing, paper, curtains etc.
This apparatus is designed for
moderate climates.
To disconnect or isolate the unit
operate on the main system
ith all the
diameter
ctrical
f the buildings.
d before power on
ality will be adversely
a damp cloth
from time to time.
switch described here below.
Important safety instructions
- Installation shall be carried out
from skilled persons in
accordance w
applicable installation rules.
- Connection to the mains shall
be done using 1mm
(AWG18) conductors.
- An all-pole mains switch, with a
contact separation of at least
3mm in each pole, shall be
incorporated in the ele
installation o
Warnings
Check the cables are connected
correctly and camera unit is
firmly installe
the system.
Do not install the outdoor unit
where it will be exposed to direct
sunlight or any strong reflected
light. Do not install the outdoor
unit where it will be subjected to
dust, moisture or direct rain. Do
not install the outdoor unit in a
location where the lens filter is
likely to get scratched or very
dusty. Do not spray liquids on
the indoor unit. Do not install
near acid oxides, ammonia, or
any harmful gas (it might cause
explosions or damages). Avoid
also extremely bright locations
for the indoor unit as the screen
picture qu
affected.
Care and maintenance
Do not store in area particularly
hot or cold. Extreme hot or cold
temperatures can shorten the life
of electronic devices and can
distort/melt certain plastics or
may cause malfunction.
Eventual dropping can result in
failure to operate. Circuit boards
can crack and may not survive
the impact. Do not use or store
in areas of high levels of dirt or
dust. The electronics may be
contaminated. Any moving parts
will wear prematurely. Do not
use harsh chemicals, cleaning
solvents or strong detergents. To
clean, wipe with
Instructions de sécurité
Ne pas installer proche d’une source
de radiation comme ordinateur,
appareil télé, enregistreur numérique.
Ceux-ci peuvent provoquer
dérangements ou interférences à
l'appareil. Ne pas démonter le
modules. Ne pas surcharger la ligne
d'alimentation ou allonger les câbles.
Ne pas laisser tomber au sol l'unité
ou la soumettre aux chocs. Ne pas
obturer les orifices de ventilation. Il
est recommandé de déconnecter du
réseau le système s’il n’est pas utilisé
pendant une très longue période. Ne
pas placer en proximité de liquide ou
de conteneur contenant du liquide.
Ne pas couvrir. Ce produit est
développé pour des climats modérés.
Pour disjoindre l'unité il se
recommande d'agir sur l'interrupteur
d'alimentation générale décrit au
paragraphe suivant.
Instructions de sécurité
- L'installation du produit doit être
exécutée seulement par du personnel
qualifié en accord avec les
règlements en vigueur.
- La connexion au réseau électrique
doit être exécutée en utilisant des
câbles de 1mm de diamètre
(AWG18).
- Un interrupteur de réseau bipolaire,
avec une séparation des contacts au
moins 3 mm sur chaque pôle doit être
incorporé dans l'installation électrique
du bâtiment.
Précautions
Avant la mise en service de
l’installation, vérifier que les câbles
soient correctement branchés. Ne
pas installer la platine de rue face au
soleil ou en direction d’une source
lumineuse importante. Ne pas
installer l'unité extérieure où elle soit
exposée à poussière, humidité forte
ou pluie directe. Éviter emplacement
aussi où le verre de protection pour
l'unité de prise puisse devenir griffé
ou se salir. Ne pas getter de l’eau sur
l’appareil. Ne pas installer en
proximité d’élément oxydant, acide,
ammoniaque ou gaz nocifs et
dangereux (en tout ce qu'ils
pourraient causer des explosions ou
endom magements). Éviter endroits
d'installation extrêmement lumineux
aussi pour l'écran afin de prévenir
difficulté de visualisation.
Prècautions et maintenance
Ne pas laisser le produit en endroits
trop chauds ou trop froids.
Températures extrêmement hautes
ou basses peuvent raccourcir le
temps de vie des dispositifs
électroniques. En outre quelques
détails en plastique pourraient se
déformer et causer des mauvais
fonctionnements. La chute eventuelle
au sol du dispositif pourrait en
compromettre le fonctionnement. Les
fiches intérieures peuvent être
endommagées par violent choc. Ne
pas utiliser ou stocker le produit aux
endroits ou il y a poussière ou de
toute façon trop sales. Ne pas utiliser
solvants ou détergents trop agressifs
sur la surface du produit. Pour sa
propreté employer tout simplement un
tissu moelleux.
Instrucciones de seguridad
No instalar cerca de otros aparatos
electrónicos como ordenadores,
television, vídeo grabadores en
cuánto éstos pueden irradiar
molestias o interferencias a la
unidad. No desmonte el producto.
No sobrecargue la línea de
alimentación o alargar los cables. No
dejar caer la unidad o someterla a
choques. Desconectar la línea de
alimentación principal si la unidad no
es utilizada por largos periodos. No
acerque alguna llama libre a los
aparatos. No posicione objetos con
liquidos en proximidad de los
aparatos bajo alimentación. No
cubra las aberturas de enfriamiento
con ropa, cortinas u otros objetos.
Este aparato ha sido planeado por la
instalación en entornos con clima
moderado. Para desconectar la
unidad se recomienda de actuar
sobre el interruptor de alimentación
general descrito en el párrafo
siguiente.
Advertencias de seguridad
- La instalación del producto tiene
que ser ejecutada por personal
calificado segun las normas vigentes.
- La conexion a la red eléctrica tiene
que ser ejecutada utilizando cables
de 1mm de diámetro (AWG18).
- Un interruptor bipolar, con una
separación por lo menos de 3 mm,
en cada polo, tiene que incorporarse
en la instalación eléctrica del edificio.
Precauciones
Averiguar que todos los cables sean
conectados correctamente antes de
poner en marcha el sistema. No
instales la unidad externa en lugares
dónde sea expuesta a la luz directa
del sol o a fuentes luminosas. No
instale la unidad externa en caso de
que sea expuesta a polvo, fuerte
humedad o lluvia directa. No instale
la unidad externa dónde el vidrio de
protección de la cámara pueda
rayarse o ensuciarse. No rocíe
líquidos sobre la unidad interior. o
instales en proximidad de ácidos,
amoniaco o fuentes de gases
peligrosos (en cuánto pudieran
causar estallidos o perjuicios).
También evitar posiciones de
instalación extremadamente
luminosa por el monitor para evitar
dificultad de visualización.
Cuidado y mantenimiento
No dejar el producto en lugares
demasiado calientes o demasiado
fríos. Temperaturas extremadamente
altas o bajas pueden reducir el
tiempo de vida de los aparatos
electrónicos. Además algunas partes
de plástico podrían deformarse y
causar funcionamientos defectuosos.
La caída eventual del aparato al
suelo podría perjudicar su correcto
funcionamiento. Las fichas interiores
pueden ser perjudicado por choques
violentos. No utilice o almacene el
producto en lugares con polvo o en
todo caso con demasiada suciedad.
No utilice disolventes o detergentes
demasiado agresivos sobre la
superficie del producto. Para su
limpieza emplear sencillamente un
paño suave.
Mi2467/1 – 2 –

DESCRIZIONE DEL
nità interna
PRODOTTO
PRODUCT’S
DESCRIPTION
Indoor unit
DESCRIPTION DU
Unité intérieure
PRODUIT
DESCRIPCIÓN DEL
Unidad interior
PRODUCTO
U
Unità esterna xterna
1. Microfono
2. Schermo LCD-TFT 7”
3. Indicazione di
sazione / auto
ù
er
e
iori per
D-TFT monitor
selection (or move
tivation
ton
ook
11. Mounting Bracket
accroché /
nu
support
port
11. Support murale
on
n / autoencendido
s por
porte
s por
11. Soporte mural
alimentazione
4. Apertura serratura
5. Tasto attivazione della
conver
accensione
6. Pulsante men
7. Altoparlante
8. Punti superiori p
aggancio staffa
9. Terminali di connession
10. Punti infer
aggancio staffa
1. Microphone
2. 7” LC
screen
3. Power indicator
Camera
down)
4. Electric door lock release
5. Talk / monitor ac
button
6. Menu but
7. Speaker
8. Higher mounting h
9. Wiring connector
10. Lower mounting hook
1. Microphone
2. Moniteur LCD-TFT 7"
3. Temoin alimentation
4. Déverrouillage gâche
5. Décroché / r
autoallumage
6. Bouton du me
7. Haut-parleur
8. Points superieurs pour
racrochement du
9. Connecteur
10. Points inferieures pour
racrochement du sup
1. Micrófono
2. Monitor LCD-TFT 7"
3. Indicador de alimentati
4. Abertura cerradura
5. Puesta en marcha
conversació
6. Menú
7. Altavoz
8. Puntos superiore
enganche so
9. Conector
10. Puntos inferiore
enganche soporte
11. Staffa fissaggio
Outdoor unit Unité extérieure Unidad e
1. Lente telecamera Pin-
r illuminazione
e
chiamata
parlante
0. Connettori
’s r night ision
er
er
10. Connectors
if (pin-hole) de la
de nuit
el
e
aut parleur
0. Bornes
luminación nocturna
llamada
o
z
10. Conectores
hole
2. Led pe
notturna
3. Altoparlant
4. Cartellino
5. Pulsante di
6. Microfono
7. Dip-switches
8. Trimmer microfono
9. Trimmer alto
1
1. Pin-hole camera lens
2. White LED fo v
3. Speaker
4. Name Plate
5. Call Button
6. Microphone
7. Dip-switches
8. Microphone trimm
9. Speaker trimm
1. Object
caméra
2. Led pour vision
3. Haut parleur
4. Porte étiquette
5. Bouton d'app
6. Microphone
7. Dip-switches
8. Trimmer du microphon
9. Trimmer h
1
1. Objetivo cámara pin-hole
2.Led para i
3. Altavoz
4. Etiqueta
5. Pulsador de
6. Micrófono
7. Dip-switches
8. Trimmer micrófon
9. Trimmer altavo
Mi2467/1 – 3 –

INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
Posizionare la telecamera in modo che i raggi solari, o altre
fonti luminose dirette o riflesse di forte intensità, non
colpiscano l’obiettivo della telecamera.
Si raccomanda di mantenere un’altezza d’installazione di
circa 160cm per la telecamera e 145cm per il monitor.
Place the camera so that it will not be under direct sun or
reflected strong light.
Recommended installation height is approximately 160cm for
outdoor unit and 145cm for monitor unit.
Positionner la caméra de manière que les rayons directes ou
indirecte de sources lumineuses ou solaires de forte intensité
ne frappent pas l'objectif de la caméra. Il se recommande de
maintenir une hauteur d'installation d'environ 160cm pour la
caméra et 145cm pour le moniteur.
Posicionar la cámara de manera que los rayos solares u
otras fuentes luminosas directos o reflejos de fuerte
intensidad no golpeen el objetivo de la cámara. Se
recomenda mantener una altura de instalación de cerca de
160cm por la cámara y 145cm por el monitor con respecto al
suelo.
Fissare la staffa del monitor nella posizione desiderata
utilizzando i tappi e le viti in dotazione (la staffa è compatibile
anche con scatole da incasso 503). Posizionare la staffa in
modo che i fili di cablaggio possano passare attraverso
l’apertura della staffa stessa. Dopo aver effettuato i
collegamenti, avvicinare il monitor alla staffa e premere
delicatamente in modo che le linguette della staffa entrino
nelle apposite sedi presenti nella parte posteriore del monitor.
Fix the wall mounting bracket in the best place by using 3
screws and plugs. After cable connecting has been done
correctly, carefully place the indoor monitor against the
bracket and gently push up the monitor so that the pins on
the bracket engage in the slots on the rear of the monitor.
Fixer le support du moniteur dans la position souhaitée en
utilisant les vis et les accessoires en dotation. Positionner le
support de manière que les fils de câblage puissent passer à
travers l'ouverture du support. Après avoir effectué les
branchements, il faut rapprocher le moniteur du support et
presser de manière que les languettes du support entrent
dans les sièges appropriées de la partie postérieure du
moniteur même.
Fijar el soporte del monitor en la posición deseada utilizando
los acesorios en dotación. Después de haber efectuado las
conexiones, posicionar el soporte de modo que los hilos de
cableado puedan pasar por la abertura del soporte. Acercar
el monitor al soporte y comprimir delicadamente de modo
que las lengüetas del soporte entren en las adecuadas sedes
situadas en la parte posterior del monitor.
Mi2467/1 – 4 –

ISTRUZIONI DI
INSTALLAZIONE
za
negli schemi
tto nella sezione
ltre
so di schemi
clusi in
1. Collegare il monitor alla
telecamera seguendo gli
schemi riportati di seguito.
2. Per il collegamento
utilizzare conduttori della
sezione corretta, come
indicato nella tabella a
pagina 9, prestando
attenzione che questi non
creino corto circuito
nell’inserimento. Il
collegamento tra monitor ed
alimentatore, così come tra
quest’ultimo e l’unità esterna,
può essere realizzato sen
rispettare alcuna polarità.
3. Configurare il dip-switches
per la terminazione presente
sul retro del monitor come
mostrato
seguenti.
4. Configurare il jumper del
posto esterno in funzione
della modalità di apertura
della serratura richiesta come
descri
successiva.
Una volta completata la
configurazione dei prodotti è
possibile dare alimentazione
all’impianto. Fare riferimento
alla sezione “Istruzioni di
funzionamento” per la
corretta configurazione
dell’indirizzo e delle a
funzioni attraverso il menù
OSD del monitor.
Si raccomanda di contattare
il servizio tecnico ACI
FARFISA nel ca
d’impianto non in
questo manuale.
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
D menu.
al.
1. Connect the monitor to
the camera according to
the wiring diagram and
wiring cross section as
described on page 9.
2. Carefully insert the
wires to the terminal,
taking care that the 2 bare
wires do not touch. Even
the connection between
monitor and power supply
or between power supply
and external unit are not –
polarized.
3. Configure the dip-
switches on monitor’s rear
panel for line termination
according to what shown
on following diagrams.
4. Set outdoor camera’s
jumper according to
requested door release
mode as described below.
Once all products are
configured, it is possible to
turn on power.
Please refer to “Operating
instruction” section for
correct ID and other
functions setting through
monitor’s OS
It is strongly
recommended to contact
ACI FARFISA technical
service in case of system
diagrams not included in
this manu
MODE D'INSTALLATION
1. Brancher le moniteur à la
caméra en suivant les
schémas de suite reportés.
2. Pour la liaison utiliser
deux conducteurs de la
section correcte, comme
indiqué dans le tableau à la
page 9, en prêtant attention
que ceux-ci ne créent pas
des courts circuits dans
l'insertion. La liaison entre le
moniteur et alimentation et
entre alimentation et unité
extérieure peut être réalisée
sans respecter la polarité.
3. Configurer les dip-
switches présents sur le
moniteur sur les schémas
suivants.
4. Représenter le jumper de
la place extérieure dans la
modalité d'ouverture de la
serrure demandé comme
décrit dans la section
suivante.
Une fois complétée
paramétrisation des
produits, on peut mettre en
marche l’appareil.
Faire référence à la section
"Mode d’emploi" pour la
configuration correcte de
l'adresse et des autres
fonctions par le menù OSD
du mointeur.
Il se recommande de
contacter le service
technique de ACI FARFISA
dans le cas de schémas
d’installations pas inclus
dans ce manuel.
INSTRUCCIONES DE
INSTALLACIÓN
1. Conectar el monitor a la
cámara como en los
esquemas.
2. Por la conexion utilizar
dos conductores de la
sección correcta, como se
indica en la tabla de la
página 9, cuidando que
estos no crean corto circuito
en la inserción. El enlace
entre monitor y alimentador
y entre alimentador y unidad
externa puede ser realizado
sin respetar alguna
polaridad.
3. Configurar los dip-
switches en el monitor como
se indica en los esquemas
siguientes.
4. Configurar el jumper de la
unidad externa como se
indica en las seccion
siguiente.
Una vez completada la con-
figuración de los productos,
se puede poner en marcha
el producto.
Hacer referencia a la
sección “Instruciones de
funcionamiento” por la
correcta configuración de la
dirección y las otras
funciones por el menú OSD
del monitor.
Se rencomenda de
contactar el servicio técnico
de ACI FARFISA en el caso
de esquemas de instalación
no incluidos en este manual.
Cerradura eléctrica
Serratura elettrica
L’unità esterna dispone di
due terminali per l’apertura di
altrettante serrature in
modalità CC o CA.
Serratura CC: in questo caso
la serratura viene azionata
dall’alimentatore del sistema
(il consumo massimo è
limitato a 12Vcc / 500mA).
Lo schema seguente mostra
il collegamento di una o due
serrature anche in presenza
di un pulsante per l’apertura
(EB).
In questo caso il jumper
dell’unità esterna deve
essere in posizione 1-2.
Il valore del parametro
Unlock Mode sul monitor
deve essere lasciato su 0.
ode parameter on the
monitor must be left on 0.
l'écran
doit être placé sur 0. ne que ser
Electric door lock
The door station unit is
equipped with 2 terminals
for DC or AC door lock
release function.
DC locks: in this case the
door lock release can be
activated by system power
supply (the maximum
power consumption is
limited to 12 Vdc /
500mA).
The following diagram
shows how to connect one
or two door locks even
with exit button (EB).
In this case the camera’s
jumper must be in 1-2
position.
The value of Unlock
M
Gâche électrique
L'unité extérieure dispose
de deux terminaux pour
l'ouverture de serrures en
modalité DC ou AC.
Gâche DC: dans ce cas la
gâche est actionnée par
l'alimentation du système (la
consommation maximale est
limitée à 12Vcc / 500mA).
Le schéma suivant montre
comme réunir une ou deux
gâche aussi en présence
d'un bouton pour l'ouverture
(EB).
Dans ce cas le jumper de
l'unité extérieure doit être
en position 1-2.
La valeur du parametre
Unlock Mode sur
La unidad externa cuenta
con dos terminales por la
abertura de cerraduras en
modalidad CC o CA.
Cerradura CC: en este
caso la cerradura es
accionada por el
alimentador del sistema (el
consumo máximo es
limitado a 12Vcc / 500mA).
El esquema siguiente
también enseña el enlace
de uno o dos cerraduras
en presencia de un
interruptor por la abertura
(EB).
En este caso el jumper de
la unidad externa tiene
que estar en posición 1-2.
El valor del parámetro
Unlock Mode sobre el
monitor tie
Mi2467/1 – 5 –

monitor must be left on 0. dejado a 0.
Para utilizar cerraduras
eléctricas en alterna es
necesario un transformador
opcional (TR) que debe ser
elegido oportunamente en
función de la absorción de la
cerradura. Los contactos del
relé interior permiten una
absorción máxima de 24V
(AC o CC) / 3A. Por el
enlace del transformador
suplementario hacer
referencia al esquema
indicado abajo. El jumper
sobre la unidad externa
tiene que ser removido
antes de conectar la
cerradura. El parámetro
Unlock
Per utilizzare serrature
elettriche in corrente
alternata è necessario un
trasformatore opzionale
(TR) che va dimensionato
opportunamente in
funzione dell’assorbimento
della serratura. I contatti
del relè interno consentono
un assorbimento massimo
di 24V (AC o CC) / 3A. Per
il collegamento del
trasformatore
supplementare fare
riferimento allo schema
riportato sotto. Il jumper
rratura.
e:
rire
zione di questo
parametro fare riferimento
lla tabella dei codici del
enù OSD.
rmer. The door
set as follows:
.
menu
code table described below
to understand how to
ure this parameter.
de de
aquelle
modalité de
configuration de ce
parameter.
Mode del monitor
uras al que debe ser
modalidad de
configuración de este
parámetro.
sull’unità esterna deve
essere rimosso prima di
collegare la se
Il parametro Unlock Mode
del monitor va configurato
come segu
Unlock Mode = 0 per
serrature che vanno
alimentate per ap
Unlock Mode = 1 per
serrature a cui va tolta
alimentazione per aprire.
Per la modalità di
configura
config
To correctly operate AC
door lock releases it is
required an additional
optional transformer (TR)
which must be choosen
according to release
maximum consumption.
Internal relay contacts allow
operate 24V (DC or AC) / 3A
maximum. Refer to the
diagram here below to
connect the additional
transfo
station’s jumper must be
removed before connect the
door release.
The value of Unlock Mode
parameter on the monitor
must be
Unlock Mode = 0 in case of
power–on–to–unlock
releases
Unlock Mode = 1 in case of
power–off–to–unlock
releases.
Please refer to OSD
Pour utiliser gâches
électriques en courant
alternatif un transformateur
optionnel est nécessaire
(TR) que doit être choisi
opportunément dans les
limites l'absorption de la
gâches. Les contacts du
relais intérieur permettent
une absorption maximale de
24V (AC ou CC) / 3A. Pour
la liaison du transformateur
supplémentaire faire
référence au schéma
reporté dessus. Le jumper
sur l'unité extérieure doit
être enlevé avant de
brancher la gâche. Le
parameter Unlock Mo
l'écran doit être représenté
de la façon suivante:
Unlock Mode = 0 pour
gâches que doivent être
alimentées pour ouvrir
Unlock Mode = 1 pour
gâches
l’alimentation doit être
enlevée pour ouvrir.
Faire référence au tableau
des codes du menù OSD
pour la
debe ser configurado como
sigue:
Unlock Mode = 0 por
cerraduras que deben ser
alimentadas para abrir
Unlock Mode = 1 por
cerrad
sacado alimentación para
abrir.
Hacer referencia al tablero
de los códigos del menú
OSD por la
a
m
Mi2467/1 – 6 –

ttivo, per
possibile al
arico (teori
rminali dello stesso).
hing
st be connected
as close as possible to the
loads (ideally across the
terminals).
sur la
une
bornes de la charge même).
ea sobre la
na
en los
terminales mismos).
IMPORTANTE
Al fine di ottemperare alla
Direttiva Europea sulla
Compatibilità
Elettromagnetica e per
aumentare l’affidabilità del
prodotto, è necessario
connettere un dispositivo di
soppressione dei disturbi
quando si comanda un
carico indu
esempio una serratura
elettrica (SE).
I soppressori (transil)
devono essere connessi il
più vicino
c camente sui
VERY IMPORTANT
To comply with the
European Standards on
Electromagnetic
Compatibility and to
increase the reliability of the
product, it is necessary to
connect a suppression
device when switc
inductive loads i.e. electric
releases and electric locks
(SE).
The suppression devices
(transil) mu
IMPORTANT
Conformément à la Directive
Européenne
Compatibilité
Electromagnétique et pour
augmenter la fiabilité du
produit, il faut connecter un
dispositif de suppression
des dérangements quand on
commande une charge
inductive, par exemple
gâches électrique (SE).
Les suppresseurs (transil)
doivent être branchés le plus
près possible de la charge
(théoriquement sur les
IMPORTANTE
Con el fin de cumplir la
Directiva Europ
Compatibilidad
Electromagnética, y también
para mejorar la seguridad
del producto es necesario
conectar un dispositivo de
supresión de interferencias
al mando de una carga
inductiva, por ejemplo u
cerradura eléctrica (SE).
Los supresores (transil) se
deben conectar lo más
cerca posible al mando (en
teoría, directamente
te
TERMINAZIONE
Sul retro del monitor sono
presenti alcuni dip-switches
di programmazione. Il dip-
switch 6 è relativo alla
terminazione della linea e
va posizionato su ON in
corrispondenza del monitor
più distante
dall’alimentatore, altrimenti
a lasciato in posizione
OFF.
LINE TERMINATION
On the monitor’s rear
panel there are some
configuration dip-
switches. The switch no.6
is related to line
termination and must be
ON at the monitor
farthest to power supply,
it can be left on OFF
position otherwise.
TERMINAISON
Au verso du moniteur ils
sont présent quelques dip-
switches à programmer. Le
dip-switch 6 est relatif à la
terminaison de la ligne et il
doit être positionné sur ON
en correspondance du
monitoeur plus éloigné de
l'alimenteur, il doit être
laissé en position autrement
OFF.
TERMINACION
Sobre el reverso del monitor
están presentes algunos dip-
switches. El dip-switch 6 es
relativo a la terminación de la
línea y debe ser posicionado
sobre ON en correspondencia
del monitor más lejano por el
alimentador, de otro modo
debe ser dejado en posición
OFF.v
Mi2467/1 – 7 –

CONNETTORI PER
otazione al monitor per
ffettuare i collegamenti.
ESPANSIONE
Sul retro del monitor è
presente anche un
connettore per espansioni di
impianto. Utilizzare il
connettore crimpato in
d
EXPANSION PORTS
On monitor rear panel there is
also a connector for system
expansion. It’s recommended
to use the crimped connector
provided with monitor to
make the connections.
CONNECTEURS POUR
pour
effectuer les liaisons.
EXPANSION
Au verso du moniteur il y a
un connecteur pour
expansions d'installation.
Utiliser le connecteur en
dotation au moniteur
CONECTORES POR
efectuar las conexiones.
EXPANSIÓN
Atras del monitor está
presente un conector por
expansiones de
instalación. Utilizar el
conector crimpato en
dotación al monitor para
e
BELL TONE) senza
assimo applicabile
ella chiamata di
piano (DOOR
BUTTON).
(DOOR BELL TONE)
on.
l sound
in case of a call received
r bell button. ivation de l'appel
d'étage aussi (DOOR BELL
BUTTON).
llamada
del descansillo (DOOR
BELL BUTTON).
E’ possibile collegare un
pulsante (contatto pulito)
per la chiamata di piano ai
terminali SW+ e SW-.
Premendo questo pulsante
il monitor suonerà (suoneria
DOOR
visualizzare alcuna
immagine.
I terminali EXT RING e
GND possono essere
utilizzati per la connessione
ad una suoneria esterna. Il
carico m
a questi terminali è di 12Vcc
300mA.
La suoneria esterna verrà
attivata anche nel caso di
attivazione d
also
from doo
BELL
It is possible to connect an
external button (dry contacts)
to SW+ and SW- terminals for
door bell function. Pressing
this button the monitor will
sound
without displaying any
picture.
EXT RING and GND
terminals can be used for an
additional ringer connecti
The maximum load to these
terminals is 12Vdc 300mA.
The external ringer wil
Il est possible de réunir un
bouton (contact propre) pour
l'appel d'étage aux bornes
SW+ et SW- . En pressant
ce bouton le moniteur va à
sonner (sonnerie DOOR
BELL TONE) sans visualiser
l’image. Les bornes EXT
RING et GND peuvent être
utilisés pour la connexion à
un sonnerie extérieure. La
charge maximale applicable
à ces bornes est de 12Vcc
300mA. La sonnerie
extérieure sera activée dans
le cas d'act
Es posible conectar un
interruptor (contacto
limpio) por la llamada del
descansillo a los
terminales SW+ y SW- .
Pulsando este interruptor
el monitor tocará (sonería
DOOR BELL TONE) sin
visualizar alguna imagen.
Los terminales EXT RING
y GND pueden ser
utilizados por la conexión
a una sonería externa. La
carga máxima aplicable a
estos terminales es de
12Vcc 300mA. La sonería
externa también será
activada en el caso de
activación de la
Mi2467/1 – 8 –

SEZIONE CAVI
E’ fortemente consigliato
l’utilizzo di cavi twistati.
L’utilizzo di cavi non twistati
può limitare la distanza
massima raggiun
CABLE CROSS SECTION
It is strongly recommended
to use twisted cables. If not
twisted cables are used the
maximum allowed distance
of the system may be
affected.
Cables should not be
shielded.
SECTION DES CABLES
Il est vivement conseillé
l’utilisation de câbles
tressés. La connexion de
câbles pas tressés peut
limiter la distance
maximale ac
gibile.
vi schermati non devono
ssere utilizzati.
Ca
e
cessible.
Câbles blindés ne doivent
pas être
SECCIÓN DE LOS CABLES
Es aconsejado fuertement
e
empleo de cables transados. El
empleo de cables no transad
o
puede limitar la distanci
a
máxima a
utilisés.
lcanzable. Cable
s
apantallados no deben se
r
utilizados.
Sistema base ay system
One w
Système b ma baase Siste se
Dal monitor al posto esterno
Monitor to external station
Entre le moniteur et la platine de rue
Desde el monitor a la cámara
(A + B)
200m ma mm2
(A + B)
150m ma 2100m max,
Cat
x, 1 x, 0.75mm
(A + B)
5 ( ed)combin
Dal monitor all’alimentatore d’impianto
From monitor to system power supply
Du moniteur à l'alimentation du systeme
Desde el monitor al alimentador de instalación
(B)
120m ma mm2
(B)
100m ma 280m max,
Cat
x, 1 x, 0.75mm
(B)
5 ( ed)combin
Dal posto esterno all’alimentatore
From door station to system power supply
systeme
(A)
80m max, 1mm2(A)
60m max, 0.75mm240m max,
Cat5 (combined)
De la plaque de rue à l’alimentation du
Desde la placa de calle a alimentador
(A)
Dal posto esterno alla serratura
From door station to door lock release
De la plaque de rue à la gâches
Desde la placa de calle a la cerra
5m max, 1mm2
dura
Mi2467/1 – 9 –

IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONOFAMILIARE CON UN MONITOR
ONE-WAY VIDEOINTERCOM SYSTEM WITH ONE MONITOR
INSTALLATION VIDEOP
SISTEMA DE VIDEOPOR
ORTIER A UNE DIRECTION AVEC MONITEUR
TERO MONOFAMILIAR CON UN MONITOR
INSTALLATION VIDEOP
SISTEMA DE VIDEOPOR
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONOFAMILIARE CON DUE POSTI INTERNI
ONE-WAY VIDEOINTERCOM SYSTEM WITH TWO MONITORS
ORTIER A UNE DIRECTION AVEC DEUX MONITEURS
TERO MONOFAMILIAR CON DOS MONITORES
Mi2467/1 – 10 –

ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO
Attivazione dell’unità
Quando viene premuto il
pulsante di chiamata del
posto esterno, il monitor
squillerà con la melodia
scelta e l’immagine
comparirà sullo schermo. Il
monitor rimarrà acceso per
30 secondi, qualora non sia
attivata la conversazione,
l’immagine scomparirà dallo
schermo.
E’ possibile abilitare la
municazione con il
visitatore sfiorando il tasto
con l’icona
co
. L’unità rimarrà
in conversazione per circa 90
secondi per poi spegnersi
automaticamente.
Per terminare la
conversazione s rare
l’icona
fio
.
Apertura serratura
Utilizzare i tasti o per
attivare l’apertura delle
serrature. Durante
l’attivazione di questa
funzione è possibile che
l’audio scompaia per alcuni
ziistanti. La fun one di
apertura serratura può
essere attivata solamente
quando il monitor è acceso.
Autoaccensione
Per accendere il monitor
senza essere chiamati,
premere il tasto . Lo
schermo visualizzerà
l’immagine proveniente dalla
telecamera esterna per circa
30 secondi. Per spegnere il
monitor sfiorare l’icona .
Chiamata intercomunicante
Nel caso in cui siano presenti
più monitor all’interno dello
stesso appartamento per
rrispondenza
ell’opzione “Answer” per
spondere alla chiamata
tercomunicante ed attivare
conversazione.
effettuare la chiamata
intercomunicante è possibile
utilizzare l’opzione del menù
Intercom →Intercom call.
Sul monitor chiamato toccare
in co
d
ri
in
la
OPERATING
ONSINSTRUCTI
Activation
When the call button on
the camera unit is
pressed, the monitor will
ring selected tone and the
visitor’s picture will appear
on the display. There is
approximately 30 seconds
of viewing time before the
unit will automatically shut
off. It is possible to talk
with the visitor, touching
the “Talk On” icon. The
unit will remain activated
for approximately 90
seconds before it
e rsation
automatically shuts off.
To end th conve
touch the icon.
Door lock release
If you want to open the
door to let the caller in, just
touch the “Door Open”
icon or showed on
the display. During “Door
Open” activation the audio
signal will disappear for a
while. The door open
function can only be
he
out 30 sec.
e monitor,
activated when the monitor
is on.
Auto-switching from
monitor
Press the “Talk/Monitor”
icon button of the indoor
unit at any time and the
outdoor camera will be
activated and show t
outside view. The monitor
will be on for ab
To turn off th
touch icon.
Intercom call
If more than one monitor
are present on the same
apartment, select
Intercom →Intercom call
option to make
intercommunication
between monitors. On
called monitor, touch the
screen on “Answer“ icon to
ctivate communication
ith the calling monitor .
a
w
MODE D’EMPLOI
Activation de l'unité
Lors que le bouton d'appel
de la platine est pressé, le
moniteur sonne et l’image
du visiteur apparaît. Le
moniteur va à sonner
pendant environ 30
secondes. A la fin, l'image
disparaîtra de l'écran si on a
pas établi une conversation.
Si on veut parler au visiteur
appuyer sur le bouton . Le
délai de communication est
de 90 secondes, après il va
s'éteindre automatiquement.
Pour racro hec r appuyer sur
le bouton .
Ouverture de porte
Pour ouvrir la porte, il suffit
appuyer sur le boutonesd’
ou lors de la
communication. Pendant
l'activation de cette fonction
la phonie disparaîtra pour
quelques instants. Les
fonctions d'ouverture gâche
peuvent être activées
seulement quand le
é.moniteur est allum
Autoallumage
Appuyer sur le bouton
pour activer le moniteur
sans appels. Le moniteur
visualisera l'image
provenant de la plaque de
rue pour environ 30
secondes. Pour racrocher
presser la touche .
Fonction intercom
Dans le cas où deux
moniteurs soient présents à
l'intérieur du même
appartement il est possible
d'utiliser l'option du menù
Intercom →Intercom call.
Sur l'écran appelé toucher
en correspondance de
l'option "Answer" pour
répondre à l'appel
intercomunicante et activer
conversation.la
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Activación de la unidad
Cuando es presionada la
tecla de llamada del puesto
exterior, el monitor principal
emitirá la sonería
seleccionada y la imagen
comparecerá sobre la
pantalla. El monitor tocarà
por unos 30 segundos. Al
término, la imagen
desaparecerá de la pantalla.
Es posible habilitar la
comunicación con el
visitante tocando la tecla
con el icono . La unidad
quedará en conversación
por 90 segundos par luego
apagarse automáticamente.
Para acabar la conversación
tocar la tecla .
Apertura cerradura
Utilizar las teclas
o
para activar la apertura de
la cerradura. Durante la
activación de esta función el
sonido desaparecerá por
algunos instantes. La
función de apertura
cerradura puede ser sólo
activada cuando el monitor
está encendido.
Autoencendido
Para encender el monitor
sin llamadas, pulsar la tecla
con el icono . La pantalla
visualizará el vídeo que
llega de la cámara externa
durante 30 segundos. Para
apagar el monitor comprimir
la tecla .
llamada intercomunicante
En el caso en que estén
presentes dos monitores
dentro del mismo piso es
posible utilizar la opción
Intercom →Intercom call
para efectuar la llamada
intercomunicador. Sobre el
monitor receptor pulsar la
icona “Answer” para activar
conversación.la
Mi2467/1 – 11 –

Menù principale
In modalità stand-by to
ermo LCD in un pu
siasi: saran
zzate la data e l’
ccare
lo sch nto
qual no
visuali ora
correnti.
Nel caso in cui non siano dati
ulteriori comandi il monitor si
spegnerà automaticame
dopo circa un minuto.
Toccando lo schermo u
seconda volta apparirà
menù principale.
nte
na
il
Selezionando l’opzione
MONITOR lo schermo
pro era
llo
o
visualizzerà l’immagine
veniente dalla telecam
esterna. Sul lato destro de
schermo sarann
visualizzate anche una serie
di icone:
Queste icone consentono,
rispettivamente, di
visualizzare l’immagine
proveniente da un’altra
telecamera, aprire le due
da
re
e
one.
serrature, abilitare l’audio
e verso l’esterno, accede
alla finestra di regolazione
chiudere la conversazi
L’icona di regolazio
permette di accedere al
ne
al
finestra:
L’op
di
ac e
,
touch the LCD screen on
any place: current date
and time will be showed.
zione MANUAL
MONITOR permette
cedere alla voc
MONITOR TIME SET per
regolare la durata
d’accensione del monitor.
Main menu
During stand-by mode
in case of no other
minute.
Touching the screen once
again the main menu will
be showed.
commands, the monitor
will automatically switch off
after about 1
Select MONITOR option to
display the picture from
outdoor camera. On the
right side of the picture
some icons will appear:
These icons allows,
respectively, to display
video signal coming from
another camera, release
the two door locks, enable
audio signal from and to
o
onitor.
The
outdo r station, display
image setting window and
shout down m
icon allows to
access to the following
setting window:
MANUAL MONITOR
option allows to access the
MONITOR TIME SET
window to set the monitor
power on time.
Menù principale
En modalité stand-by
toucher l'écran LCD dans un
point quelconque: la date et
l'heure courante seront
visualisés.
Dans le cas où il n’y a pas
des autres commands des
l'écran s'éteindra après
environ une minute. En
touchant l'écran une
deuxième fois apparaîtra le
menù principal.
En sélectionnant l'option
MONITOR visualisera
l'image provenante de la
caméra. Sur le côté droit de
l'écran une série d'icônes
seront visualisées aussi:
Ces icônes permettent,
respectivement, de
visualiser l'image
provenante d'une autre
caméra, ouvrir les deux
gâches, faire fonctionner
l’audio das les deux
directions, accéder à la
fenêtre de régulation et
arreter la conversation.
L'icône de régulation permet
d'accéder à la fenêtre:
L'option MANUAL
MONITOR permet d'accéder
à la voix MONITOR TIME
SET pour régler la durée
d'allumage de le moniteur.
Menú principal
En modalidad stand-by
tocar la pantalla LCD en un
punto cualquier: serán
visualizadas la fecha y la
hora corrientes.
En el caso en que no
vengan datos ulteriores
mandos el monitor se
apagará automáticamente
después de acerca un
minuto. Tocando la pantalla
una segunda vez aparecerá
el menú principal.
Seleccionando la opción
MONITOR la pantalla
visualizará la imagen
procedente de la cámara
externa. Sobre el lado
derecho de la pantalla
también serán visualizadas
una serie de iconos:
Estos iconos permiten,
respectivamente, de
visualizar la imagen de otra
cámara, abrir las dos
cerraduras, habilitar el audio
en las dos direciones,
acceder a la ventana de
regulación y cerrar la
conversación. El icono de
regulación permite de
acceder a la ventana:
La opción MANUAL
MONITOR permite de
acceder a la voz MONITOR
TIME SET para regular la
duración de encendido del
monitor.
Mi2467/1 – 12 –

L’opzione INTERCOM
permette di accedere al
c
so
UP
menù per effettuare la
hiamata intercomunicante
tra monitor dello stes
appartamento come descritto
sopra.
L’opzione USER SET
consente di regolare alcuni
parametri a seconda delle
preferenze dell’utente.
iamata
pro
esterno (DOOR STATION
CALL TONE), per la
chiamata intercomunicante
(INTERCOM CALL TONE) e
per la chiamata di piano
Il monitor consente di
selezionare suonerie
differenziate per la ch
veniente dal posto
(DOORBELL TONE).
Selezionando una di queste
voci apparirà la finestra di
selezione della melodia.
Dopo aver selezionato
melodia desiderata toccare lo
schermo in corrispondenza di
SAVE&EXIT per confermare.
Tramite l’opzione CLOCK
possibile accedere alla
la
è
finestra per la regolazione
della data e dell’ora sui valori
correnti.
Selezionando la voce NE
PAGE verrà visualizzata la
seconda finestra di
configurazione mostrata
sotto:
XT
INTERCOM option allow
to access to
intercommunicating page
r
where it is possible to
activate intercom call
between monitors in the
same apartment.
The USER SETUP option
allows to set some othe
parameters according to
user’s requests.
This monitor allows to set
different tones for calls
coming from outside
(DOOR STATION CALL
OOR
BELL TONE).
Selecting one of these
options the melody
selection window will
appear.
TONE), interocom call
(INTERCOM CALL TONE)
and door bell (D
After desired chime has
been selected touch the
screen on Save&Exit to
t
confirm.
With CLOCK option it is
possible to adjust date and
time according to curren
values.
Selecting the NEXT PAGE
option the second setting
page will be showed as
here below:
The RING VOLUME op-
tion allows to adjust the
volume of the played mel-
ody in day time (6:00 to
18:00). This monitor allows
to set a different volume
L
'option INTERCOM permet
d'accéder au menù pour
effectuer l'appel
intercomunicante entre
moniteurs du même
appartement comme décrit
dessus. L'option USER
SETUP permet parametriser
selon le préférences de
l'utilisateur.
L'écran permet de
sélectionner sonnerie
différenciées pour l'appel
provenant de la plaque
extérieure (DOOR STATION
CALL TONE) po
intercomunicante
(INTERCOM CALL TONE)
et pour l'appel d'étage
(DOORBELL TONE). En
Sélectionnant une de ces
voix apparaîtra la fenêtre
ur l'appel
de
sélection de la mélodie.
Après avoir sélectionné la
mélodie désirée toucher
l'écran en correspondance
de SAVE&EXIT pour
confirmer. Par l'option
CLOCK est possible
d'accéder à la fenêtre pour
la régulation de la date et de
l'heure par rapport aux
données courantes.
En sélectionnant la voix
NEXT PAGE sera visualisé
la deuxiàme fenêtre de
configuration montrée ci-
dessous:
L'option RING VOLUME
permet de régler le volume
des sonneries entre
La opción INTERCOM
permite de acceder al menú
para efectuar la llamada
intercomunicante entre
monitor del mismo piso
como descrito arriba. La
opción USER SETUP
permite regular algunos
parámetros según las
preferencias del usuario.
El monitor permite
seleccionar sonerías
distintas por la llamada de la
placa de calle, (DOOR
STATION CALL TONE) por
la llamada intercomunicante
(INTERCOM CALL TONE) y
por la llamada del
descansillo (DOORBELL
TONE). Seleccionando a
una de estas voces
aparecerá la ventana de
selección de la melodía.
Después de haber
seleccionado la melodía
deseada tocar la pantalla en
correspondencia de
SAVE&EXIT para confirmar.
Por la opción CLOCK es
posible acceder a la
ventana por la regulación de
la fecha y la hora sobre los
valores corrientes.
Seleccionando la voz NEXT
PAGE será visualizado la
segunda ventana de
configuración enseñada
bajo:
Mi2467/1 – 13 –

L’opzione RING VOLU
sente di regolare
volume delle suonerie nella
a oraria 6:00 – 18:00
monitor consente
configurare un volume
ME
con il
fasci . Il
di
di
a
suoneria differente per l
fascia oraria 18:00 – 6:00
(NIGHT RING VOLUME).
Impostando il volume sul
valore 0 il monitor non
suonerà.
Selezionando l’opzione
RESTORE TO DEFAULT
verrà ripristinata la
configurazione di fabbrica.
Configurazione parametri
E’ possibile configurare
alcuni ulteriori parametri di
funzio do
e lo
scher nza
namento acceden
alla pagina di installazione.
Dal MAIN MENU toccar
mo in corrisponde
dell’icona per
accedere alla pagina di
informazioni tecniche:
Sfiorare lo schermo per circa
2 secondi per far apparire
questa schermata:
Fare riferimento alla tabella
seguente per le funzioni
relative a ciascuno dei codici.
Dopo aver inserito il codice
relativo alla funzione
desiderata è necessario
premere # per confermare.
Utilizzare il tasto * per
cancellare in caso di errore
nella digitazione.
sound.
ULT
for calls during night time
(18:-00 – 6:00) with
NIGHT RING VOLUME
option.
Setting volume to 0 value,
the monitor will not
Selecting the option
RESTORE TO DEFA
all the options will be set
according to the factory
default configuration.
Parameters setting
It is possible to set further
working parameters using
h the
installation page.
On MAIN MENU touc
screen on icon to
cess the systeac m
information window:
for y
Keep touching the screen
about 2 sec. to displa
the following keypad:
Refer to the following table
After input the code
related to desired function
ress # to save.
to cancel in
case of mistyping.
r 0
bli la configuration
d'usi
for codes and related
functions.
p
Use button *
l’intervale 6:00 - 18:00.
L'écran permet de
représenter un volume de
sonnerie différent pour
l'heure 18:00 - 6:00 (NIGHT
RING VOLUME). En reglant
le volume sur la valeu
l'écran ne sonnera pas.
En sélectionnant l'option
RESTORE TO DEFAULT
sera réta
ne.
dant
corresp
Configuration modèles
Il est possible regler autres
parametres de
fonctionnement en accé
à la page d'installation.
Toucher l'écran en
ondance de l'icône
pour accéder à la
page de renseignements
techniques:
Toucher l'écran pour environ
2 secondes pour faire
apparaître l’image:
Faire référence au tableau
suivant pour les fonctions
relatives à chaque des
s
de faute dans le digitation.
codes.
Après avoir inséré le code
relatif à la fonction désirée il
est nécessaire de presser #
pour confirmer. Utiliser la
touche * pour effacer en ca
La opción RING VOLUME
permite regular el volumen
de las sonerías en la franja
horario 6:00 - 18:00. El
monitor permite configurar
un volumen de sonería
diferente por la franja
horario 18:00 - 6:00 (NIGHT
RING VOLUMEN).
Programando el volumen
sobre el valor 0 el monitor
no tocará.
Seleccionando la opción
RESTORE TO DEFAULT
será restablecida la
configuración de fábrica.
Configuración parámetros
Es posible configurar
algunos ulteriores
parámetros de
funcionamiento accediendo
a la página de instalación.
En el MAIN MANU tocar la
pantalla en correspondencia
del icono para
acceder a la página de
informaciones técnicas:
Tocar la pantalla durante
unos 2 segundos para hacer
aparecer esta panorámica:
Hacer referencia al tablero
siguiente por las funciones
relativas a cada uno de los
códigos.
Después de haber insertado
el código relativo a la
función deseada es
necesario empujar # para
confirmar.
Utilizar la tecla * para borrar
en caso de error en la
digitación.
Mi2467/1 – 14 –

Code Function
8000 Set Master monitor
8001 Set Slave monitor 1
8004 Set monitor as Guard Unit
8005 Unset monitor as Guard Unit
8006 Always display picture when receiving a call
8008 Set date format Month/Day/Year
8009 Set date format Day/Month/Year
8010 Unlock mode = 0 (power-on-to-unlock)
8011 Unlock mode = 1 (power- off-to-unlock)
8012 Time format 12H
8013 Time format 24H
8021 ~ 8029 Set unlock time 1 ~9 sec. (8021 = 1 sec, 8029 = 9 sec)
8101 Set OSD language in English
8102 Set OSD language in French
8103 Set OSD language in Spanish
8107 Set OSD language in Portuguese
Note:
The language which is unavailable will be set to English by default.
CARATTERISTICHE
TECNICHE
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
ESPECÍFICACIONES
TÉCNICAS
Monitor
Schermo / Display / Ecran / Pantalla 7” TFT LCD
Risoluzione / Resolution / Résolution / Resolución 800x3 (RGB) x 480 pixel
Materiale / Material / Matériel / Material ABS / Aluminum
Cablaggio / Cabling / Câblage / Cableado 2 fili / 2 wires
Alimentazione / Power supply / Alimentation / Alimentación 24Vdc
Assorbimento / Consumption / Absorption / Consumo 15mA stand-by – 400mA max
Temperatura di funz. / Working temp / Temp. de fonct. / Temp de func. 0 – 40 °C
Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensiones 125x225x23mm
Camera
Sensore / Image sensor / Capteur / Sensor Colour CCD sensor
Risoluzione / Resolution / Résolution / Resolución 420 TV line
Sistema video / Video system / Système vidéo/ Sistema vídeo PAL
Materiale / Material / Matériel / Material Zinc alloy die-cast
Alimentazione / Power supply / Alimentation / Alimentación 24Vdc
Assorbimento / Consumption / Absorption / Consumo 50mA stand-by – 200mA max
Assorbimento serratura / Door lock maximum load / Gâche absorption /
Cosumo cerradura 12Vdc / 300mA max
Temperatura di funz. / Working temp / Temp. de fonct. / Temp. de func. -10 ÷40 °C
Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensiones 195x90x24mm (including sunshield)
Mi2467/1 – 15 –

GUIDA ALLA
RISOLUZIONE DI
PROBLEMI
TROUBLESHOOTING
RÉSOLUTION DE
PROBLÈMES
RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
Problema Problem Problème Problema Possibile soluzione Possibile solution Solution possibile Posible solución
Il monitor non si accende
No power on
Le moniteur ne s'allume pas
El monitor no se pone en marcha
Verificare che tutti i dispositivi siano correttamente alimentati
Check if all the devices are rightly supplied from power
Vérifier que tous les dispositifs soient alimentés correctement
Averiguar que todos los aparatos sean alimentados correctamente
I tasti del monitor non funzionano
oft touch button don not work properly
monitor no funcionan
dei dip-switch e dei jumper, specialmente quelli
ting on camera and on monitor,
-switches et des jumper, spécialement le
itches y de los jumper,
correttamente
S
Les tactiles del moniteur ne
fonctionnent pas correctement
Las tactiles del
correctamente
Verificare posizionamento
relativi alla terminazione.
Check dip-switches and jumper set
specially those related to termination.
Vérifier le reglage correct des dip
relatifs à la terminaison.
Averiguar la programmacion correcta de los dip-sw
especialmente aquellos relativos a la terminación.
Il monitor si accende, ma non compare
alcuna immagine durante la chiamata.
The monitor powers on, but no picture
isplayed during call
age ne
parisse pas au cour de l'appel
inguna imagen durante la
e la corretta configurazione dei
tation and monitor. Check
configuration correcte des dip-
ta configuración de
d
L'écran s'allume, mais aucune im
a
El monitor se enciende, pero no
aparece n
llamada
Verificare che i cavi tra posto esterno e monitor siano collegati
correttamente ed in modo sicuro. Verificar
dip-switches sulla telecamera e sul monitor.
Check cables and connection between external s
dip-switches setting on camera and on monitor.
Vérifier que les câbles entre poste extérieure et moniteur soient branchés
correctement et de manière sûre. Vérifier la
switches sur la caméra et sur le moniteur.
Averiguar que los cables entre puesto exterior y monitor sean conectados
correctamente y de modo seguro. Averiguar la correc
los dip-switches sobre la cámara y sobre el monitor.
L’immagine è troppo chiara o troppo
ture displayed is too dark or too
en está demasiado clara o
egolare la luminosità dell’immagine dal menù OSD.
djust picture brightness on OSD menu.
égler la luminosité de l'image du menù OSD.
scura
The pic
bright
L'image est trop clair ou trop sombre
La imag
oscura
R
A
R
Ajuste la luminosidad de la imagen en el menú OSD.
Il volume di chiamata è troppo basso
low
umen de llamada es demasiado
ing Volume.
The chime sound volume is too
Le volume d'appel est trop bas
El vol
bajo
Regolare il volume della chiamata dal menu R
Adjust sound volume on Ring Volume menu.
Régler le volume de l'appel du menu Sonore Ring Volume.
Ajuste del volumen de la llamada en el menu Ring Volume.
Il livello audio del microfono o
dell’altoparlante sono troppo bassi
Microphone and loudspeaker’s volume
e ou du
fono o el altavoz
udio presenti sul posto esterno (effettuare piccole
mers on external door station (just make small adjustment
s sur le poste extérieure (effectuer
uesto exterior (efectuar
pequeñas correcciones y comprobar).
is too low
Le niveau sonore du microphon
haut-parleur sont trop bas
El nivel audio del micró
Regolare i trimmer a
correzioni e riprovare).
Adjust audio trim
and try again).
Régler les trimmer présents sonore
petites corrections et réessayer).
Ajustar los trimmers audios presentes sobre el p
son demasiado bajos
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
de la tutelle du milieu.
liminar el aparato según las normas de la tutela del entorno.
0027
.a.)
rfisa.it
w.acifarfisa.it
Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui
e reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos
ilustrados en este manual.
Dispose of the device according to environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles
E
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 6
Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r
Fax: +39 071 7202037
e-mail: info@acifa
La ACI
illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI Srl Farfisa intercoms s
ww
Mi2467/1 – 16 –
Other manuals for SEE EASY 1SEK
1
Table of contents
Other ACI Farfisa Intercom System manuals