manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Adalit
  6. •
  7. Flashlight
  8. •
  9. Adalit L-50 Plus User manual

Adalit L-50 Plus User manual

EN | USER INSTRUCTIONS
2 THE USER CAN ACTIVATE:
1 FIRST STEPS
4 MAINTENANCE AND CLEANING
5 WARRANTY
3 CHARGING SYSTEM
1st PULSATION
LED
of High Intensity
12
hours
PRESS 2”
BOOSTER FUNCTION,
maximum light intensity,
high penetration
6
hours
2nd PULSATION
The 3 LEDs on at
the same time which
enables wide and spot
light simultaneously
12
hours
PRESS 5”
Emergency Light
48
hours
Before using the lamp for the rst time, it is highly recommen-
ded to charge the battery completely.
Cleaning: Clean exclusively with a soft cloth using a neutral PH
detergent diluted in warm water. Do not use alcohol or other
chemical solvents. Do not submerge into water. Do not open
the torch in hazardous areas.
IN ORDERTO GETTHE MAXIMUM PERFORMANCE AND LIFE
SPAN OF THE BATTERY, A COMPLETE DISCHARGE/CHARGE CYCLE
SHOULD BE DONE AT LEAST ONCE PER MONTH.
The lamp L-50 has a warranty of 2 years against any fabrication
default, for use under normal conditions and in accordance
with the present instructions. It does not include the battery
and LEDs which have a warranty of 1 year.
Place the lamp on the charger and
connect it to the feeding source. It
is highly recommended to place the
headpiece over the battery using the
proper slot located on the upper part
of the battery.
When the lamp is placed on the charger, the light turns o au-
tomatically (if the light is on) and the LED of the charger chan-
ges from green to red colour. The maximum charging time is 6
hours (9 hours for single chargers and chargers for 3 lamps).The
charging contacts must be kept clean to ensure an optimal load.
The digital display located on the torch body of the battery will
show the following:
The available burning time.
At the end of charge, the display switches o and
a letter“F”(full) followed by the available burning
time will appear on the display every 15 seconds.
Damaged Charger
| Cap Lamp
Measures Ø 71 mm | 69 mm
Weight 150 g
Light sources Triple Led with 135 lm
Spot light 15000 candle power
Light beam distance 245 m
| LAMP BODY AND BATTERY
Measures 108 x 41 x 42 mm
Weight 450 g
Burning time 12 hours
Emergency Light 48 hours
Battery type Rechargeable
lithium ion
Burning time indication
Real time in hours and
minutes thanks to the
digital display
Charging time 6 hours
| Certicates
ATEX | LOM15ATEX2017X(*) M1 | Zone 0 / 20
Ingress Protection IP 67
| Chargers
Chargers Single and multiple
chargers
PUBLICACIÓN EP-DF - 16/3 EMISIÓN Septiembre/19 - REV. 6
Adaro Tecnología, S.A.
Parque Cientíco y Tecnológico de Gijón
Asturias - Spain | España
EN User Instructions
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de Usuario
FR Instructions d’utilisation
PT Manual do Utilizador
Components List Bestandteile-Liste Listado de componentes Liste des pièces
de rechange
Lista de
componentes
L.50 PLUS Complete Lamp Komplette Leuchte Lámpara Completa Lampe complète Lanterna completa
L3.11 "O Ring" for closing switch axle 2X60 O-Ring für Verschlussring 2X60 Junta tórica para aro 2X60 Joint torique 2X60 pour anneau O-ring para aro 2X60
L3.49 Screw Schraube Tornillo Vis Parafuso
L3.530 Cap lamp body screw M4x75 with ring Befestigungsschraube M4x75 mit
Ring, für Leuchtenkörper
Tornillo de cierre cuerpo M4X75
con junta
Vis de fermeture corps M4x75 avec
joint
Parafuso de fecho do corpo M4X75
com junta
L3.55 Cap lamp body "O ring" 44,17x1,78 O-Ring für Leuchtenkörper 44,17x1,78 Junta tórica 44,17x1,78 para cuerpo Joint torique 44,17x1,78 pour le corps O-ring 44,17x1,78 para o corpo
L3.60 Battery pack Akku-Pack Pack de baterías Pack de la batterie Conjunto de baterias
L50.10 Closing ring and protection glass Verschlussring und Schutzglas Aro y lente de protección Anneau et lentille de protection Aro e lente de protecção
L50.20 Led engine LED Engine Óptica con LedEngine Led engine Óptica com LedEngine
L50.30 Electronic card Elektronik-Platine Placa con pulsadores Carte électronique Placa controlo visor
L50.400 Cable with headpiece and battery lid Kabel mit Leuchtenkopf und
oberkörper
Cable con pieza de cabeza y tapa
de batería
Câble monté avec pièce de tête et
couvercle de la batterie
Cabo com peça de cabeça e tampa
de bateria
L50.430 Complete Belt Clip Halte-Clip für Gürtel Gancho cinturón completo Crochet de xation à la ceinture
complet Clip completo
L50.440 Complete Headpiece Clip Halte-Clip für Schutz helm Gancho cabeza completo Crochet de xation au casque complet Clip cabeça completa
L50.50 Cap lamp body including charging
board Leuchtenkörper mit Ladekontakten Cuerpo de la lámpara con placa
de carga
Vis de fermeture corps M4x75 avec
joint
Corpo da lanterna com placa de
carregamento
L50.52 PCB with display Elektronik-Platine
mit Display Placa de display Carte électronique Placa controlo visor
LBD.30A Fuse 0.75A Sicherung 0.75A Fusible 0,75A Fusible 0,75A Fusivel 0,75A
L3.11
L50.20
L50.30
L50.400
L50.52
LBD.30A
L3.55
L3.60
L50.50
L3.530
L50.440
L3.49
L50.10
L50.430
II 1G Ex ia IIC T4 Ga
II 1D Ex ia IIIC T135°C Da
I M1 Ex ia I Ma
Your ADALIT product is designed
and manufactured with high quality
malerials and components which can
be recycled and/or reused.
This symbol means that batteries
and accumulators, at their end of
life, should be disposed of separately from your
household waste.
If a chemical symbol is printed beneath the
symbol shown above, this chemical symbol
means that the battery or accumulator contains a
heavy metal at a certain concentration.
This will be indicated as follows: Hg: mercury
(0.0005%),
Cd: cadmium (0.002%), Pb: lead (0.004%)
In the European Union there are separate
collection systems for used batteries and
accumulators.
Please, dispose of batteries and accumulators
correctly at your local community waste
collection/recycling centre.
Please, help us to conserve the environment
we live in!
Declaration of conformity available at adalit.com
Konformitätserklärung auf adalit.com
Declaración de Conformidad disponible en adalit.com
Déclaration de conformité disponible sur adalit.com
Declaração de conformidade disponível em adalit.com
Warning: Led radiation RG-2. Do not look directly
to light beam, it may damage your eyes / Atención:
Radiación de LED RG-2. No mire directamente al
haz, podría dañar su vista / Warnung: LED-Strahlung
RG-2. Nicht direkt in den Lichtstrahl sehen, dies kann
schädlich für die Augen sein / Attention: Rayonnement
LED RG-2. Ne pas regarder directement dans le
faisceau, cela peut endommager votre vue / Atençao:
Led radiação RG-2. Não olhe diretamente para o feixe
de luz, pode danicar seus olhos
Li-Ion
GAS & DUST
(*) The battery charge can only be done in a safe area and
through the means provided by the manufacturer
PT | MANUAL DO UTILIZADOR
FR | INSTRUCTIONS D’UTILISATION
DE | BEDIENUNGSANLEITUNG
2 MODOS DE UTILIZAÇÃO
2 L’UTILISATEUR PEUT ACTIVER:
2 SIE KÖNNEN AKTIVIEREN:
1 COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
1 LES PREMIERS PAS
1 ERSTE SCHRITTE
4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
4 ENTRETIEN ET NETTOYAGE
4 WARTUNG UND REINIGUNG
5 GARANTIA
5 GARANTIE
5 GEWÄHRLEISTUNG
3 SISTEMA DE CARGA
3 SYSTÈME DE CHARGE
3 LADESYSTEM
1aPULSAÇÃO
LED
Alta intensidade
12
horas
1er PRESSION
LED
haute intensité
12
heures
1x DRÜCKEN
LED mit hoher
Intensität
12
Stunden
PULSAR 2”
Função Booster
Máxima intensidade
Alta penetração
6
horas
PRESSION 2”
FONCTION BOOSTER
maximum intensité lu-
mineuse et pénétration
6
heures
ca. 2” gedrückt
halten
BOOSTER FUNKTION
maximale Lichtintensität,
hohe Lichtdurchdringung
6
Stunden
2aPULSAÇÃO
Máxima abertura - luz
de passo acendem os
três LED
12
horas
2ePRESSION
Les trois LEDs en
même temps - pour
un éclairage d’am-
biance et pour les
longues distances.
12
heures
2x DRÜCKEN
Fokussierter Licht-
strahl u. Raumlicht;
3 LEDs leuchten
zeitgleich für kurze u.
lange Distanzen.
12
Stunden
PULSAR 5”
Iluminação
de emergência
48
horas
PRESSION 5”
Fonction
d’emergencie
48
heures
ca. 5” gedrückt
halten
Notlicht-Funkon
48
Stunden
Antesdeutilizara lanternapela primeira vez,recomenda-seque
efectue uma carga completa da bateria.
Avant d’utiliser la lampe pour la première fois, eectuez une
charge complète de la batterie.
Empfehlung: Vor erster Nutzung der Leuchte Akku komplett
auaden.
Limpeza: utilizar exclusivamente detergente ou sabão domésti-
co diluído em água com pano húmido. Não emergir em água. A
lâmpada não se deve abrir em zona perigosa.
PARA OBTER O MÁXIMO RENDIMENTO E DURAÇÃO DA BATERIA
É NECESSÁRIO QUE PROCEDA Á CARGA E DESCARGA UMAVEZ
POR MÊS
Nettoyage: utiliser exclusivement un détergent de PH neutre
dilué dans l’eau tiède appliqué avec un chion doux. Ne pas
plonger dans l’eau. Ne pas ouvrir la lampe dans une zone à
risque.
À FIN D’OPTIMISER AU MAXIMUM LE RENDEMENT ET LA DURÉE
DE LA BATTERIE, IL FAUT DÉCHARGER ET CHARGER LA LAMPE AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS.
Reinigung: Zur Reinigung der Leuchte ausschließlich ein
weichesTuch mit warmemWasser anfeuchten und mit etwas
Seife (z.B. Spülmittel) verwenden. Die Leuchte nicht inWasser
tauchen. Keinen Alkohol oder andere Chemikalien verwenden.
Die Leuchte darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
geönet werden.WICHTIGER HINWEIS: ZUR AKKU-PFLEGE
EMPFEHLENWIR 1x MONATLICH EINEN KOMPLETTEN ENT- und
AUFLADE-ZYKLUS DURCHZUFÜHREN
A Lanterna L-50 tem um período de garantia de 2 anos contra
defeitos de fabrico, sempre que se utilize em condições normais
e seguindo estas instruções de utilização. A bateria e os LEDS
têm uma garantia de 1 ano.
La lampe Adalit L-50 est garantie 2 ans contre tout vice de
fabrication, dans des conditions d’utilisation normales et
conformes aux présentes instructions. Elle ne couvre pas la
batterie ni les LEDs, lesquelles sont garanties 1 an.
Auf die L-50 bieten wir eine Gewährleistung von 2 Jahren
auf Funktion und Material unter den angegebenen Betriebs-
undWartungs-Bedingungen. Die Gewährleistung schließt
Verschleißteile wie z.B. LEDs, Dichtungen oder Akkus nicht ein.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf die Leuchte, die
unsachgemäß verwendet, verändert, vernachlässigt, durch
Unfälle beschädigt oder anormalen Betriebsbedingungen
sowie der unsachgemäßen Handhabung ausgesetzt wird.
Colocar a lanterna no carregador e
ligá-lo á fonte de energia. Recomen-
damos que coloque a peça da cabeça
sobre a bateria utilizando para o efei-
to a peça de xação.
Mettez la lampe dans le chargeur et
le connecteur sur la source d’alimen-
tation. Il est recommandé de placer la
pièce de tête sur la batterie en utili-
sant le logement prévu dans le corps
de la batterie.
Lampenkopf muss dabei unbedingt
mit der Halterung am Unterkörper
verbunden sein.
Ao colocar a lanterna no carregador a luz apaga se estiver acesa
eo LED do carregadorpassadeverdeavermelho. O tempo máxi-
mo de carga é de 6 horas ( 9 no caso de carregadores individuais
ou de 3 posições). Os contactos de carga devem estar sempre
limpos para assegurar uma carga óptima. O display digital no
corpo da lanterna mostrará as seguintes indicações:
En mettant la lampe dans le chargeur, les LEDs s’éteignent après
quelques secondes (si elles sont allumées) et la LED du chargeur
passe de vert à rouge. La durée de charge maximale est de 6
heures (9 heures en cas de chargeurs individuels et chargeurs
pour 3 lampes). Les contacts de charge doivent être maintenus
propres pour assurer la charge optimale.
Bei Platzierung der Leuchte auf dem Ladegerät erlischt das
Licht automatisch. Die LED am Ladegerät wechselt von GRÜN
zu ROT. Max. Ladezeit 6 Std. (9 Std. für Ladegeräte für 1 und 3
Leuchten). Die Ladekontakte müssen sauber gehalten werden,
umeinenoptimalen Ladevorgangzugewährleisten.DasDisplay
am Leuchtenkörper zeigt folgendes an:
Tempo de autonomia disponível.
L’autonomie de la lampe.
Die verbleibende Leuchtzeit.
Fim de carga. O display apaga-se e reaparece cada
15 segundos, indicando o tempo de autonomia
disponível.
Lorsque la charge est complète, l’écran d’informa-
tion s’éteint et laisse apparaître toutes les 15 secon-
des“F”(full) suivi de l’autonomie disponible.
Am Ende des Ladevorganges schaltet sich das
Display aus und zeigt den Buchstaben “F” (full) an
und die verfügbare Leuchtkapazität blinkt alle 15
Sekunden.
Carregador avariado
Chargeur défectueux.
Defektes Ladegerät
| Lanterna
Dimensões Ø 71 mm | 69 mm
Peso 150 g
Fonte de Luz Três LED com 135 lm.
Intensidade luminosa 15000 candelas
Distância iluminado 245 m
| Pièce de tête
Mesures Ø 71 mm | 69 mm
Poids 150 g
Sources lumineuses Triple Led avec 135 lm.
Faisceau concentré 15000 candelas
Distance d'éclairage 245 m
| Leuchte
Abmessungen Ø 71 mm | 69 mm
Gewicht 150 g
Leuchtmittel 3 LEDs mit 135 lm.
Lichtstärke 15000 Candela
Leuchtweite 245 m
| Corpo e bateria
Dimensões 108 x 41 x 42 mm
Peso 450 g
Autonomia em alta intensidade 12 horas
Luz de emergência 48 horas
Tipo Ion Litio
Aviso de nível de bateria Em horas e minutos,
mediante visor digital
Tempo de carga 6 horas
| Corps et batterie
Mesures 108 x 41 x 42 mm
Poids 450 g
Autonomie 12 heures
Éclairage d'émergence 48 heures
Type de batterie Lithium ion
rechargeable
Indication de l'autonomie
Temps réel en heures et
minutes grâce a l'écran
digitale
Temps de charge 6 heures
| Leuchtenkörper und Akku
Abmessungen 108 x 41 x 42 mm
Gewicht 450 g
Einsatzzeit 12 Stunden
Notlicht 48 Stunden
Typ Lithium-Ionen-Akku
Anzeige Leuchtdauer Echtzeit in Std./Min. auf
dem Display ablesbar
Ladezeit 6 Stunden / 9 Stunden
| Certicaciones
ATEX | LOM15ATEX2017X(*) M1 | Zona 0 / 20
Índice de Protecção IP 67
| Certicats
ATEX | LOM15ATEX2017X(*) M1 | Zone 0 / 20
Indice de protection IP 67
| Zertikat
ATEX | LOM15ATEX2017X(*) M1 | Zone 0 / 20
Schutzgrad IP 67
| Carregadores
Carregadores Individuales e
múltiplos
| Chargeurs
Chargeurs Individuel et multiple
| Ladegeräte
Ladegeräte Einzel- und
Mehrfachladegeräte
ES | MANUAL DE USUARIO
2 MODOS DE OPERACIÓN
1 PRIMEROS PASOS
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
5 GARANTÍA
3 SISTEMA DE CARGA
1ª PULSACIÓN
LED
Alta intensidad
12
horas
PULSAR 2”
FUNCIÓN
BOOSTER
Máxima intensidad
Alta penetración
6
horas
2ª PULSACIÓN
Máxima apertura
luz de paso Triple LED
12
horas
PULSAR 5”
Iluminación
de emergencia
48
horas
Antes de utilizar la lámpara por primera vez, realice una carga
completa de la batería.
Limpieza: utilizar exclusivamente detergente o jabón doméstico
diluido en agua templada aplicado con un paño suave. No su-
mergir en agua. La lámpara no se debe abrir en zona peligrosa.
PARA ALCANZAR EL MÁXIMO RENDIMIENTO Y DURACIÓN DE LA
BATERÍA, ES NECESARIO DESCARGAR Y RECARGAR LA LÁMPARA
AL MENOS UNAVEZ AL MES.
La lámpara L-50 tienen un período de garantía de 2 años
contra todo defecto de fabricación, siempre que se utilice en
condiciones normales y siguiendo estas instrucciones de uso,
salvo la batería y los leds, que tienen 1 año de garantía.
Alojar la lámpara en el cargador y
conectarlo a la fuente de energía.
Se recomienda colocar la pieza de
cabeza sobre la batería utilizando el
alojamiento dispuesto en el cuerpo
de la batería.
Al meter la lámpara en el cargador se apaga (si estuviera en-
cendida) y el LED del cargador pasa de verde a rojo. El tiempo
máximo de carga es de 6 horas (9 en el caso de cargadores in-
dividuales o de 3 posiciones). Los contactos de carga se deben
mantener limpios para asegurar una carga óptima. El display
digital situado en el cuerpo de la batería mostrará las siguientes
indicaciones:
Tiempo de autonomía disponible.
Fin de carga. El display se apaga y reaparece cada
15 segundos, indicando el tiempo de autonomía
disponible.
Cargador defectuoso.
| Lámpara
Dimensiones Ø 71 mm | 69 mm
Peso 150 g
Fuentes luminosas Triple Led con 135 lm.
Intensidad lumínica en un punto 15000 candelas
Distancia iluminada 245 m
| Cuerpo y batería
Dimensiones 108 x 41 x 42 mm
Peso 450 g
Autonomía a alta intensidad 12 horas
Luz de emergencia 48 horas
Tipo Recargable ion Litio
Indicación de autonomía En horas y minutos
mediante display digital
Tiempo de carga 6 horas
| Certicaciones
ATEX | LOM15ATEX2017X(*) M1 | Zona 0 / 20
Grado de Protección IP 67
| Cargadores
Cargadores Individuales y
múltiples
(*) A recarga de bateria só se pode realizar em zona segura.
(*)Die leuchte darf nicht in explosionsgefährdeten bereichen
geönet oder geladen werden.
(*) La carga de la batería sólo puede realizarse en zona segura y
mediante los medios de carga proporcionados por el fabricante.
(*) Le remplacement de la batterie ne peut se faire qu’en
zone sûre.

Other Adalit Flashlight manuals

Adalit Intelligent Light IL300 User manual

Adalit

Adalit Intelligent Light IL300 User manual

Adalit L-3000 User manual

Adalit

Adalit L-3000 User manual

Adalit L-3000 User manual

Adalit

Adalit L-3000 User manual

Popular Flashlight manuals by other brands

Spectronics Spectroline LeakTracker SPI-LT instruction manual

Spectronics

Spectronics Spectroline LeakTracker SPI-LT instruction manual

vulta hurricane 262 lumen fg-e15 user manual

vulta

vulta hurricane 262 lumen fg-e15 user manual

Nitecore EA2 user manual

Nitecore

Nitecore EA2 user manual

Nitecore tini user manual

Nitecore

Nitecore tini user manual

UNILITE IL-850R quick start guide

UNILITE

UNILITE IL-850R quick start guide

Silverline 675189 manual

Silverline

Silverline 675189 manual

Wetelux 80 84 16 instruction manual

Wetelux

Wetelux 80 84 16 instruction manual

PepperBall LifeLite user manual

PepperBall

PepperBall LifeLite user manual

Astrolux EC03 user manual

Astrolux

Astrolux EC03 user manual

ColorGems A365-1 quick start guide

ColorGems

ColorGems A365-1 quick start guide

ARCAIR K-5 operating manual

ARCAIR

ARCAIR K-5 operating manual

Küchenprofi CHEF user guide

Küchenprofi

Küchenprofi CHEF user guide

Dynaphos Starter SK-200 instruction manual

Dynaphos

Dynaphos Starter SK-200 instruction manual

Dapper Design EPICFORGED DART user guide

Dapper Design

Dapper Design EPICFORGED DART user guide

StreamLight LITEBOX Service manual

StreamLight

StreamLight LITEBOX Service manual

Cateye Sync Core HL-NW100RC manual

Cateye

Cateye Sync Core HL-NW100RC manual

Panasonic FL360 - DMW - Hot-shoe clip-on Flash operating instructions

Panasonic

Panasonic FL360 - DMW - Hot-shoe clip-on Flash operating instructions

Walther EFC1 operating instructions

Walther

Walther EFC1 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.