Aerfast SUB20 User manual

Operating Manual
Mode d’Emploi
Betriebsanleitung
Gebruikaanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohjeet ja osalista
External mobile tank
Réservoir mobile externe
Externer mobiler tank
Externe mobiele tank
Extern mobiltank
Ulkoinen matkaviestinsäiliö
SUB20
EN 1.................
FR 3.................
FI 5.................
NL 7.................
SE 9
.................
DE 11.................
Warnings for the safe use of this sub tank are
included in this manual
Read and understand this manual
SUB20

WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
WARNING
The information listed below should be read and understood by the operator.
This information is given to protect the user while operating and storing the portable air tank.
We use the symbols below to allow the reader to recognize important safety information. Improper operation or maintenance
of this product could result in serious injury and/or property damage. Read and understand all of the warnings and safety
instructions provided before using this equipment.
Risk of Bursting
If the tank develops a leak, then
replace the portable air tank.
Never attempt to repair a tank by
welding!
EN
1
Risk of Breathing
Keep children, pets, and others out of
the area of operation.
This portable air tank does not provide
breathable air for anyone or any
auxiliary breathing device.
Risk of Personal Injury
Compressed air can be hazardous.
The air stream can cause injury to soft
tissue areas such as eyes, ears, etc.
Particles or objects propelled by the
air stream can cause injury.

Operating Procedures
WARNING
Filling the Portable Air Tank
Using the Portable Air Tank
Storage
STORING YOUR PORTABLE AIR TANK
Turn the RED ON/OFF KNOB CLOCKWISE to the
OFF
position when storing your air tank.
Parts List
EN
Take your portable air tank to any source of clean dry
compressed air. It is recommended that you fill your tank
with air until the pressure gauge reads between 6.5 to 9
bar. The air tank is filled like a car tire by pressing the chuck
from the source to the filler valve.
Failure to remove condensation will cause the tank to rust
prematurely.
PLEASE NOTE: Tank can be filled and the pressure
gauge can be read with the RED ON/OFF KNOB in
the OFF position.
Turn the RED ON/OFF KNOB
counter-clockwise to the
open position to allow air to flow from the tank into the hose.
To prevent air from leaking out of the tank between uses,
turn the
RED ON/OFF KNOB clockwise to the closed
position.
Always drain the tank of all air after the last use for the day
and before repairing or removing any component parts.
Point the safety pressure relief valve AWAY FROM YOUR
BODY when releasing air. Use the pull ring on the safety
relief valve to vent any pressure inside the tank before
attempting to service the tank. Safety goggles must be worn
at all times for eye protection.To disperse any accumulated
condensation inside the tank, begin by reducing the air
pressure inside the tank by pulling out on the safety valve
and holding until the tank gauge reaches 1.5 bar. Invert the
tank with the manifold facing downward and pull the ring on
the safety relief valve. We as the manufacturer and you as
the consumer have no control over the moisture content of
air coming from any fill source. Premature rusting caused by
condensation inside the tank is the primary reason for the
suggested replacement date stamped on the tank.
Never attempt to remove any components while tank is
ressurized.
Never remove or deface the information sticker on tank.
Never attempt to fill the tank if any air leak is detected in
the tank body. Discontinue use of the air tank immediately.
Warranty is void if any attempt is made to alter or modify.
Carry Handle
1
Pressure regulator.
3
Safety valve
4
Ball valve for filling air
5
Quick connector
Connect air hose from compressor here to fii the sub-tank
6
Quick connecor
Connect the air hose which is connected with your tools
here.
7
Ball valve
When finished working with the sub-tank always remember
to empty the tank from air and drain any condence water.
8
Pressure Gauge
Indicates internal air pressure of tank.
2
2
1
2
3
45
6
7
8

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION
ATTENTION
Risque d'éclatement
Si le réservoir présente une fuite,
remplacez le réservoir d'air portatif.
Ne tentez jamais de réparer un
réservoir en soudant!
FR
1
Risque d’inhalation
Gardez les enfants, les animaux de
compagnie, et d'autres hors de la
zone d'opération. Ce réservoir d'air
portatif ne fournit pas l'air respirable
pour n'importe qui ou n’est pas
quelconque dispositif de respiration
auxiliaire.
Risque de blessures
corporelles
L'air comprimé peut être dangereux.
Le flux d’air peut causer des
dommages dans les zones où se
situent les tissus mous tels que des
yeux, des oreilles, etc. Les particules
ou objets propulsés par le flux d'air
peuvent causer des blessures.
Les informations énumérées ci-dessous doivent être lues et comprises par l'opérateur.
This information is given to protect the user while operating and storing the portable air
tank. Nous utilisons les symboles ci-dessous pour permettre au lecteur de reconnaître les informations de sécurité importantes.
Une mauvaise utilisation ou un mauvais entretien de ce produit peut entraîner des blessures graves et / ou des dommages
matériels. Veuillez lire et comprendre tous les avertissements et consignes de sécurité fournis avant d'utiliser cet équipement.
3

ATTENTION
Procédures d'exploitation
Remplissage du réservoir d'air portatif
Utilisation du réservoir d'air portable
Stockage
Liste des pièces
FR
Remplir votre réservoir d'air portatif avec n'importe quelle
source d'air comprimé propre et sec. Il est recommandé de
remplir votre réservoir d'air jusqu'à ce que le manomètre
indique entre 6,5 bar et 9 bar. Le réservoir d'air est rempli
comme un pneu de voiture en appuyant sur le mandrin de
la source à la valve de remplissage.
Si vous ne retirez pas la condensation, le réservoir rouillera
prématurément.
VEUILLEZ NOTER: Réservoir peut être rempli et la
jauge de pression peut être lu avec le ROUGE ON /
OFF en position OFF.
Tournez le BOUTON ROUGE ON /OFF dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position
ouverte pour permettre à l'air de s'écouler du réservoir dans
le tuyau. Pour empêcher l'air de s'échapper du réservoir
entre les utilisations, tournez le BOUTON ROUGE ON /
OFF dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la
position fermée.
STOCKAGE DE VOTRE RÉSERVOIR D'AIR PORTABLE
Tournez le BOUTON ROUGE ON/OFF dans le sens des
aiguilles d'une montre en position ARRÊT lorsque vous
rangez votre réservoir d'air.
Toujours vider le réservoir de tout l'air après la dernière
utilisation pour la journée et avant de réparer ou d'enlever
des pièces. Orientez la valve de sûreté de décharge de
pression LOIN DE VOTRE CORPS lorsque vous relâchez
de l'air. Utilisez l'anneau de traction sur la valve de sûreté de
décharge pour évacuer toute pression à l'intérieur du
réservoir avant d'essayer de réparer le réservoir. Des
lunettes de sécurité doivent être portées en tout temps pour
la protection des yeux. Pour disperser toute condensation
accumulée à l'intérieur du réservoir, commencez par
réduire la pression d'air à l'intérieur du réservoir en tirant sur
la valve de sûreté et en la maintenant jusqu'à ce que la
jauge du réservoir atteigne 1,5 bar. Tournez le réservoir
avec le collecteur vers le bas et tirez la bague sur la valve de
sûreté. Nous, en tant que fabricant, et vous, en tant que
consommateur, n'avez aucun contrôle sur la teneur en
humidité de l'air provenant de toute source de remplissage.
La rouille prématurée causée par la condensation à
l'intérieur du réservoir est la principale raison de la date de
remplacement suggérée estampillée sur le réservoir.
N'essayez jamais d'enlever des composants lorsque le
réservoir est sous pression.Never remove or deface the informa-
tion sticker on tank.
N'enlevez et ne retirez jamais l'étiquette d'information sur le
réservoir.Warranty is void if any attempt is made to alter or
modify.
N'essayez jamais de remplir le réservoir si une fuite d'air est
détectée dans le corps du réservoir. Cessez d'utiliser le réservoir
d'air immédiatement.
La garantie est annulée si une tentative est faite pour changer
ou modifier
Poignée de transport
1
Valve On / Off
Empêche l'air de s'échapper du tuyau d'air et / ou du
mandrin de pneu lorsqu'il est en position d'arrêt.
3
Valve de remplissage
Remplir le réservoir avec de l'air comprimé à travers ce point.
4
Valve de sûreté de décharge de pression
Empêche le réservoir d'être surpressurisé.
5
Tuyau d'air
Fournit de l'air comprimé à partir du réservoir.
6
Jambes en acier
Maintient le réservoir dans une position verticale et stable.
7
Mandrin de pneu
Utilisé pour gonfler les pneus et autres articles.
8
Manomètre
Indique la pression d'air interne du réservoir.
2
4
1
2
3
45
6
7
8

Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen. Jos tätä tilannetta ei vältetä,
tilanne voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Räjähdysvaara
Jos säiliöön tulee vuoto, vaihda säiliö
uuteen. Älä koskaan yritä korjata
säiliötä hitsaamalla!
HUOMIO: Hävitä tyhjä säiliö, ja ÄLÄ
käytä sitä 7 vuoden jälkeen
ostopäivästä. Säiliössä on ”HÄVITÄ
TÄMÄN PÄIVÄN JÄLKEEN” –tarra,
jos et tiedä säiliön ostopäivämäärää.
FI
5
Hengitysvaara
Pidä lapset, eläimet ja muut henkilöt
poissa käyttöalueelta. Tästä
ilmasäiliöstä ei saa hengitettävää
ilmaa, eikä säiliöstä saa tehdä
hengityskonetta.
Tapaturman
mahdollisuus
Paineistettu ilma voi olla vaarallista.
Ilmavirta voi aiheuttaa vamman
pehmeään kudokseen, kuten silmiin,
korviin jne. Ilmavirran mukana lentävät
osat tai esineet voivat aiheuttaa
vamman.
Laitteen käyttäjän tulee lukea ja ymmärtää alla oleva informaatio. Tämä informaatio on
käyttäjän turvallisuuden vuoksi, kun laitetta käyttää tai se on säilytyksessä.
Käytämme alla olevia symboleita, jotta lukija tunnistaa tärkeät turvallisuusohjeet. Tämän tuotteen väärinkäyttö tai väärin tehty
korjaus voi johtaa vakavaan vammaan ja/tai omaisuuden vahingoittumiseen. Lue huolella tämän tuotteen turvallisuusohjeet ja
varoitukset ennen tuotteen käyttöä.
WARNING
WARNING

Käyttöohjeet
Siirrettävän ilmasäiliön täyttäminen
Kannettavan ilmasäiliön käyttäminen
Säilytys
FI
Täytä säiliö millä tahansa puhtaan ja kuivan paineistetun
ilman lähteellä. Täyden palvelun huoltoasema tai rekkapy-
säkki ovat suositeltavia täyttöpaikkoja. Moderneilla market-
ti-tyylisillä huoltoasemille ei ole riittävää ilmanpainetta
saatavilla, jotta saisit kaiken irti säiliöstäsi. On suositeltavaa,
että täytät säiliön niin täyteen, että painemittari on 6.5 bar ja
9 bar:n välillä. Ilmasäiliö täytetään kuten autonrengas; painat
ilmanlähteen letkun säiliön täyttöventtiiliin.
Si vous ne retirez pas la condensation, le réservoir rouillera
prématurément.
HUOMIO: Säiliön voi täyttää ja painemittarista voi
lukea lukeman, jos punainen ON/OFF -nappi on
OFF-asennossa.
Käännä punaista ON/OFF -nappia vastapäivään auki-asen-
toon, jotta ilma voi virrata säiliöstä letkuun. Jotta ilma ei
karkaisi säiliöstä käyttöjen välillä, käännä punaista ON/OFF
-nappia myötä päivään, kiinni-asentoon.
Siirrettävän ilmasäiliön säilytys
Käännä punaista ON/OFF -nappia myötä päivään
OFF-asentoon, kun säilytät ilmasäiliötä.
Päästä säiliöstä ilma pois viimeisen käyttökerran jälkeen, tai
kun korjaat tai poistat osia säiliöstä. Osoita paineentasau-
sventtiili POISPÄIN ITSESTÄSI, kun päästät ilman pois
säiliöstä. Käytä hätäventtiilin vetorengasta, ennen kuin yrität
korjata säiliötä. Suojalaseja on pidettävä aina silmien
turvallisuuden vuoksi. Jotta voisit hävittää kaiken tiivistyneen
veden, aloita vähentämällä tankin sisällä olevaa ilmanpainet-
ta vetämällä varoventtiilistä ja pitämällä sitä vedettynä niin
kauan, että säiliön painemittari näyttää 1.5 bar:tä. Käännä
säiliö ympäri siten, että imusarja osoittaa alaspäin ja vedä
varoventtiilin rengasta. Meillä valmistajana ja sinulla
kuluttajana ei ole mitään mahdollisuutta vaikuttaa siihen, että
kuinka kosteaa paineistettu ilma on. Ennenaikainen
ruostuminen johtuu tiivistyneestä ilmasta säiliön sisällä ja se
on myös ensisijainen syy suositellulle vaihtopäivälle.
Älä koskaan yritä poistaa paineistetusta säiliöstä osia.
Älä poista tai sotke säiliön informaatiotarraa
Älä koskaan yritä täyttää säiliötä, jos huomaat, että ilmaa
vuotaa ulos. Lopeta säiliön käyttäminen välittömästi.
Jos säiliötä on yritetty muuttaa tai muunnella, takuu mitätöityy.
Osat
Kantokahva
1
Paineensäädin.
3
Varoventtiili
4
Palloventtiili täyttöä varten
5
Pikaliitin
Liitä ilmaletku kompressorista tähän pikaliittimeen, jotta voit
täyttää säiliön.
6
Pikaliitin
Liitä tähän ilmaletku, joka on yhteydessä työkaluihisi.
7
Palloventtiili
Kun et enää käytä säiliötä, muista tyhjentää säiliö ilmasta ja
tiivistyneestä ilmasta.
8
Painemittari
Ilmaisee säiliön sisäisen ilmanpaineen.
2
6
1
2
3
45
6
7
8
WARNING

Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt vermeden,
kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Risico van uitbarsting
Vervang de draagbare luchttank als er
een lek ontstaat. Probeer nooit een
tank te repareren door te lassen!
NL
7
Risico op inademing
Houd kinderen, huisdieren en
anderen buiten het werkgebied. Deze
draagbare luchttank biedt geen lucht
o m in te ademen of als beademing-
sapparaat gebruikt te worden.
Risico van
persoonlijk letsel
Perslucht kan gevaarlijk zijn. De
luchtstroom kan letsel veroorzaken
aan zachte weefselzones zoals ogen,
oren, enz. Door de luchtstroom
voortgestuwde deeltjes of voorwerpen
kunnen letsel veroorzaken.
De onderstaande informatie moet door de gebruiker gelezen en begrepen
worden. Deze informatie is bedoeld om de gebruiker te beschermen
tijdens het gebruik en de opslag van de draagbare luchttank. We gebruiken de onderstaande symbolen om de lezer belangrijke
veiligheidsinformatie te laten herkennen. Onjuiste bediening of onderhoud van dit product kan leiden tot ernstig letsel en/of
materiële schade. Lees en begrijp alle waarschuwingen en veiligheidsinstructies die bij het gebruik van dit apparaat zijn geleverd.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING

NL
Opslag
Probeer nooit onderdelen te verwijderen terwijl de tank zich
onder druk bevindt.
Verwijder nooit de informatiesticker op de tank of beschadig
deze niet.
Probeer nooit de tank te vullen als er luchtlekkage wordt
gedetecteerd in de tankbehuizing. Beëindig het gebruik van de
luchttank onmiddellijk.
De garantie vervalt indien een poging tot wijziging of aanpass-
ing wordt ondernomen
8
1
2
3
45
6
7
8
In gebruik nemen
Het vullen van de draagbare luchttank.
De draagbare luchttank gebruiken
Neem uw draagbare luchttank mee naar elke bron van
schone, droge perslucht. Het is aan te raden uw tank met
lucht te vullen tot de manometer tussen 6.5 bar en 9 bar
uitleest. De luchttank wordt op dezelfde manier als een
autoband gevuld door de nippel van de bron op het
vulventiel te duwen.
Als er geen condens wordt verwijderd, zal de tank gaan
roesten.
LET OP: De tank kan worden gevuld en de
manometer kan worden afgelezen met de RODE
AAN/UIT KNOP in de OFF positie.
Draai de RODE AAN/UIT KNOP linksom in de open stand
om lucht uit de tank in de slang te laten stromen. Om te
voorkomen dat er lucht uit de tank lekt tussen het gebruik
door, draait u de RODE AAN/UIT KNOP rechtsom in de
gesloten stand.
UW DRAAGBARE LUCHTTANK OPSLAAN
Zet de RODE AAN/UIT KNOP MET DE KLOK MEE in de
stand UIT wanneer u uw luchttank opslaat.
Na het laatste gebruik en voor het repareren of verwijderen
van onderdelen moet de tank altijd volledig ontlucht worden.
Richt bij het ontluchten van lucht de overdrukklep VAN U
VANDAAN. Gebruik de trekring op de veiligheidsklep om
druk in de tank te ontluchten voordat u probeert de tank te
onderhouden. Ter bescherming van de ogen moet altijd een
veiligheidsbril gedragen worden. Om eventuele condensatie
in de tank te ontluchten kunt u beginnen met het
verminderen van de luchtdruk in de tank door de veiligheid-
sklep naar buiten te trekken en vast te houden totdat de
tankmeter 1.5 bar bereikt. Draai de tank met het spruitstuk
naar beneden om en trek de ring aan de veiligheidsklep. Wij
als fabrikant en u als consument hebben geen controle over
het vochtgehalte van de lucht uit welke vulbron dan ook.
Voortijdige roestvorming door condensatie in de tank is de
belangrijkste reden voor de voorgestelde vervangingsdatum
die op de tank is gestempeld.
WAARSCHUWING
Lijst van onderdelen
Draaghandvat
1
Aan/uit klep
Voorkomt dat lucht uit de luchtslang lekt en/of
bandenspanner, in de uit-stand.
3
Vulventiel
Vul de tank met perslucht door dit punt.
4
Veiligheidsdruk klep
Voorkomt overdruk van de tank.
5
Luchtslang
Levert perslucht uit de tank.
6
Stalen Poten
Ondersteunen de tank in een rechtopstaande stabiele
positie.
7
Autoband ventiel
Wordt gebruikt om banden en andere zaken op te blazen.
8
Drukmeter
Geeft de inwendige luchtdruk van de tank aan.
2

Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller allvarlig skada.
Risk för explosion
Om tanken utvecklar en läcka, byt
direkt ut den bärbara lufttanken.
Försök aldrig reparera en tank genom
svetsning!
9
Risk för inandning
Håll barn, husdjur och andra utanför
verksamhetsområdet. Den här
portabla lufttanken är inte avsedd som
andningsluft för personer eller
andningsapparater.
Risk för personskada
Tryckluft kan vara farligt. Luftström-
men kan orsaka skador på
mjukvävnadsområden som ögon,
öron, etc. Partiklar eller föremål som
drivs av luftströmmen kan orsaka
skada.
Informationen nedan ska läsas och förstås av operatören. Denna informationen ges ut för att
skydda användaren under drift och lagring av den bärbara lufttanken.
Felaktig användning- eller underhåll av denna produkt kan leda till allvarliga skador och/eller skador på egendom. Läs och
förstå alla varningar och säk erhetsanvisningar som finns häri innan du använder denna utrustning.
VARNING
VARNING
SE

SE
Försök aldrig ta bort några komponenter när tanken är under
lufttryck.
Ta aldrig bort eller skada informationskortet på tanken.
Försök aldrig fylla tanken om något luftläckage har upptäckts.
på tankchasit. Avbryt genast användning av lufttanken omedel-
bart.
Garantin är ogiltig om något försök görs för att ändra eller
modifiera lufttanken.
10
1
2
3
45
6
7
8
Operativa procedurer
Påfyllning av lufttanken
Användning av bärbar lufttank
Förvaring
Ta din portabla lufttank till en källa för ren och torr tryckluft.
Det rekommenderas att du fyller tanken med luft tills
tryckmätaren läser mellan 6.5 bar och 9 bar. Lufttanken
fylls som ett bildäck genom att trycka på chucken från källan
till påfyllningsventilen.
Tänk på att tömma tanken på kondens efter varje använd-
ning för att förhindra att tanken rostar inuti.
OBS: Tryckmätaren kan läsas med hjälp av den
RÖDA PÅ/AV KNOPPEN i OFF-läget
Vrid RÖDA PÅ/AV KNOPPEN moturs till öppet läge för att
luften ska kunna strömma från tanken till slangen. För att
förhindra att luft läcker ut från tanken mellan användningar,
vrid den RÖDA PÅ/AV-KNOPPEN medurs till det stängda
läget.
HUR DU LAGRAR DIN LUFTTANK
Vrid RÖD PÅ/AV-KNOPPEN MEDURS till OFF-läge när
du lagrar din lufttank.
Töm alltid tanken på all luft efter sista användningen för
dagen och innan du reparerar eller tar bort några delar.
Peka säkerhetsventilen bort från din kropp när du släpper ut
luft. Använd dragringen på säkerhetsavlastningsventilen för
att ventilera tryck inuti tanken innan du försöker serva
tanken. Skyddsglasögon måste alltid användas för
ögonskydd. För att sprida all ackumulerad kondensation
inuti tanken börjar du med att minska lufttrycket inuti tanken
genom att dra ut säkerhetsventilen och hålla den tills
tankmätaren når 1.5 bar. Vänd in tanken med förgrenings-
röret nedåt och dra i ringen på säkerhetsavlastningsventilen.
Vi som tillverkare och du som konsument har ingen kontroll
över fuktinnehållet i luften som kommer från påfyllningskäl-
lan. För tidig rost orsakad av kondensering inuti tanken är
den främsta orsaken till det föreslagna utbytesdatumet
stämplat på tanken.
VARNING
Dellista
Bärhandtag
1
På- och Avventil
Förhindrar luft från att läcka ut från luftslangen och/eller
däckchucken, när den är avstängd.
3
Påfyllnadsventil
Fyll tanken med tryckluft genom denna punkt.
4
Säkerhetsventil
Förhindrar att tanken blir övertryckbar.
5
Luftslang
Levererar tryckluft från tanken.
6
Stålben
Stöder tanken i stående position.
7
Däckchuck
Används för att blåsa upp däck och andra föremål.
8
Tryckmätare
Indikerar internt lufttryck i tanken.
2

Dieses Signalwort weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
GEFAHR DES BERSTENS
Bei einem Leck besteht die Gefahr,
dass bei zu geringer Wandstärke um
das Leck herum, der Druckluftbe-
hälter, bei weiterer Verwendung unter
Druck, bersten kann. Das bedeutet,
dass der Druckluftbehälter schlagartig
aufreißen kann und so eine hohe Kraft
freisetzt, welche den abgesplitterten
Teil des Druckluftbehälters zu
gefährlichen Geschossen macht. Bitte
bei einem Leck den Tank immer
ersetzen und niemals schweißen oder
anderweitig reparieren.
11
BESCHRÄNKUNG IM
GEBRAUCH
Halten Sie Personen, besonders
Kinder und Haustiere vom
Einsatzbereich des Gerätes fern.
Dieser tragbare Drucklufttank ist kein
Atmungsgerät! Dazu ist die
verdichtete Luft nicht ausreichend
sauber.
GEFAHR VON
VERLETZUNGEN
AM KÖRPER
Druckluft ist nicht nur gewöhnliche
Luft. Bei Druckluft handelt es sich um
einen Luftstrom mit hohem Druck und
hoher Geschwindigkeit, der beim
Bediener und bei Personen in dessen
Nähe zu schweren Verletzungen
führen kann. Ein falsch gerichteter
Druckluftstrahl gegen den Kopf kann
zu gefährlichen Augenverletzungen
führen und das Trommelfell im Ohr
zum Platzen bringen. Der
gefährlichste Schaden, der durch
Druckluft verursacht werden kann,
entsteht, wenn Druckluft unter die
Haut geblasen wird, z. B. durch eine
Wunde. Dies kann zu einer Luftembo-
lie führen.
Diese Anleitung ermöglicht den sicheren und effizienten Umgang mit dem Gerät. Die Anleitung ist Bestandteil des Geräts
und muss in unmittelbarer Nähe des Geräts für das Personal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.
Das Personal muss diese Anleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
Grundvoraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen.
Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen in dieser Betriebsanleitung.
Darüber hinaus gelten die örtlichen Arbeitsschutzvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen für den Einsatz-
bereich des Geräts.
Aufgrund optionaler Ausstattungsvarianten können die in dieser Betriebsanleitung dargestellten.
Abbildungen von Ihrem Gerät abweichen.
WARNUNG
DE
INFORMATIONEN ZUR BETRIEBSANLEITUNG
Der Drucklufttank darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwend-
ung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

DE
Versuchen Sie nie, irgendwelche Bestandteile zu entfernen,
während den Tank unter Druck steht.
Entfernen Sie nie oder machen Sie nie den Information-
saufkleber auf den Tank unkenntlich.
Versuchen Sie nie, den Tank zu füllen, wenn eine Luftleck-
stelle im Tank entdeckt worden ist. Hören Sie sofort auf den
Tank zu verwenden.
Diese Garantie erlischt, falls das Produkt durch Unfall,
falschen Gebrauch, unsachgemäße Handhabung, Fahrlässigkeit,
Fehlanwendung oder die Verwendung nicht kompatibler
Verbrauchsmaterialien oder Teile beschädigt oder fehlerhaft
installiert oder ohne wenn Änderungen ohne ausdrückliche
schriftliche Genehmigung von AERFAST durchgeführt wurden.
12
BETRIEBSVERFAHREN
DRUCKLUFTTANK BEFÜLLEN
LAGERUNG DES DRUCKLUFTTANKS
Schließen Sie den Sub20 Druckluftank mittels des Verbind-
ungsschlauchs an dem AC24016 Aerfast Kompressor an.
Befüllen Sie den Tank mit Druckluft bis das Manometer
einen Druck zwischen 6,5 und 9 bar zeigt. Der Luftdruck-
tank wird wie ein Reifen befüllt; der AC24016 Kompressor
hat eine Messanzeige am oberen Ende, die anzeigt, wenn
du den Ventilhebel betätigst.
Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters ist nach
jedem Betrieb das Kondenswasser durch Öffnen der
Ablassschraube abzulassen. Kontrollieren Sie den Druckbe-
hälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen. Der
Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder
rostigen Druckbehälter betrieben werden.
ACHTUNG: der Drucklufttank kann befüllt und das
Manometer gelesen werden mit dem RED ON/OFF
Knopf in der OFF Position.
Drehen Sie den roten Einstellknopf gegen den Uhrzeiger in
die ON Position, sodass die Luft frei von dem Kompressor
in den Schlauch fließen kann. Wenn das erfolgt ist, den
roten Einstellknopf im Uhrzeigersinn wieder in die OFF
Position drehen.
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Gerät und alle
angeschlossenen Druckluftwerkzeuge.
Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser nicht von
Unbefugten in Betrieb genommen
werden kann. Drehen Sie den roten Einstellknopf im
Uhrzeigersinn in die OFF Position, wenn Sie den Druckluft-
tank lagern.
Den Kompressor nach jedem Gebrauch erst entlüften und
halten Sie dabei die Ventilöffnung vom Körper weg.
Verwenden Sie den Zugring des Entlassungsventils um den
Druck aus dem Kompressor entweichen zu lassen, bevor
Wartungsarbeiten am Drucklufttank durchgeführt werden
oder Teile vom Drucklufttank entfernt werden. Zum Schutz
der Augen muss bei der Arbeit, - bei Reparaturen und bei
der Wartung -, ausnahmslos immer eine Schutzbrille
getragen werden.
Um das angesammelte Kondenswasser in dem Druckluft-
tank zu zerstreuen, erst den Druck innerhalb des Tanks
reduzieren; ziehen Sie das Entlassungsventil, halten Sie das
Ventil in Position bis den Manometer 1,7 bar anzeigt.
Drehen Sie den Tank um und ziehen Sie den Zugring des
Entlassungsventils.
ACHTUNG
Ersatzteilliste
Handgriff
1
On/Off Ventil
Verhindert Leckage am Schlauch und/oder am
Spannfutter in der Off Position.
3
Füllventil
Füllen Sie den Tank mit Druckluft durch diesen Punkt.
4
Sicherheitsüberdruckventil
Verhindert Überdruck im Tank.
5
Luftschlauch
Liefert Druckluft vom Drucklufttank
6
Stahlfüße
Der Tank steht in einer stabilen aufrechten Position.
7
Spanfutter
Verwendet um Reifen zu befüllen
8
Manometer, zeigt inneren Luftdruck des
Tanks an
2
1
2
3
45
6
7
8

Austria
Heinz Bühnen GmbH & Co KG
Oswald Redli ch-Strasse 11
A-1210 Wien
Phone : +43 1 258 21 07
email :
Belgium
www.aerfast.com
Netherlands
Nicomax BV
Televisieweg 131
1322 BE Alme re
Phone : +31 36 532 98 34
AERFAST NV S.A.
Uilenbaan 120
2160 Wommelgem
Phone : +32 3 355 03 20
email : [email protected]
Hunga ry
Heinz Bühnen Kft.
Dombóvári út. 2
H-7400 Kaposvár
Phone:+36 82 411-388 , 511-600
Slovenia
Heinz Buhnen d. o.o.
Industrijska cesta 1
SI-2234 Benedikt
Phone : +386 2 70 31 520
Czech Republic
Heinz Bühnen spol. s r.o
Přerovská 35
CZ-779 00 Olomouc
Phone : +420 585 319192
France
AERFAST SAS
29 rue de la gare
88127
SAINT AMÉ Cedex – FRANCE
Phone : +33 3 29 26 26 00
email : [email protected]
Sweden
Aerfast AB,
Malmbyvägen 24A,
64547 Strängnäs
Phone : +4615217050
Slovakia
Heinz Bühnen s. r.o.
Považské Podh radie 418
P.O.BO X 75
SK-017 01 Považská Bystrica
Phone : +421 42 4320919
email : [email protected]
Finland
Mechelin Company Ab Oy
Mekaanikonkatu 13
00880 Helsinki
Phone : +358 09 755 151
email : [email protected]
Table of contents
Languages:
Popular Water Heater manuals by other brands

A.O. Smith
A.O. Smith EQ 115 G Installation and user instructions

A.O. Smith
A.O. Smith GCVL-40 200/210 instruction manual

A.O. Smith
A.O. Smith ELECTRIC WATER HEATER owner's manual

WaterTechSolar
WaterTechSolar Solar Water Heating installation manual

Suntherm
Suntherm SEHX installation manual

ITR
ITR WindowWasher Installation and operating manual

Santon
Santon PP100E Installation and servicing instructions

Rinnai
Rinnai REU-VA3237FFU Operation and installation manual

Paloma
Paloma PH-28R DVSN Installation and operating instruction manual

Siemens
Siemens DO 10702 Installation and operating instructions

State Water Heaters
State Water Heaters SHE50 100 Replacement parts list

Midea
Midea D15-20VA instruction manual