Aertesi SATH3 User manual

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Il prodotto è conforme alle direttive CEE seguenti:
- 73/23/CEE e successive modificazioni
- 89/336/CEE e successive modificazioni
e rispetta le seguenti norme:
- Bassa tensione: EN 60730-2-9
USI CONSENTITI
Per ragioni di sicurezza l’apparecchio deve essere utilizzato secondo le istruzioni fornite dal costruttore
e in particolare, in condizioni normali di utilizzo non si deve accedere alle parti sotto tensioni e/o
riscaldanti per i pericoli che ne derivano. Inoltre l’apparecchio deve essere protetto dall’acqua e dalla
polvere.
USO NON CONSENTITO
Qualsiasi uso diverso da quello consentito è vietato. Si fa presente che i contatti relè forniti sono di
tipo funzionale e sono soggetti a guasto: eventuali dispositivi di protezione previsti dalla normativa di
prodotto o suggeriti dal buon senso in ordine a palesi esigenze di sicurezza devono essere realizzati al
di fuori dello strumento.
INSTALLAZIONE
Aprire l’apparecchio con l’ausilio di un cacciavite a taglio, agendo nelle fessure predisposte (A, B, C, D)
(vedi fig.1).
Appoggiare il dorso dell’apparecchio contro il muro e quindi segnare i 4 fori da fare per il suo fissaggio
utilizzando il fondello.
Individuare quindi le 2 morsettiere (fig. 3)
COLLEGAMENTO
Lo strumento è dotato di morsettiere a vite per il collegamento di cavi elettrici con sezione max. 1,5 mm²
(relativamente ai contatti di potenza, un solo conduttore per morsetto). Operare sui collegamenti
elettrici sempre e solo a macchina spenta. Assicurarsi che il voltaggio dell’alimentazione sia conforme a
quello richiesto dallo strumento. Utilizzare solamente le viti fornite a corredo.
Non montare lo strumento su superfici metalliche.
Non introdurre oggetti di qualsiasi natura all’interno dello strumento attraverso le feritoie presenti (sia
a strumento spento che acceso).
La sonda non necessita di polarità di inserzione e può essere allungata utilizzando del normale cavo
bipolare (si fa presente che l’allungamento della sonda grava sul comportamento dello strumento dal
punto di vista della compatibilità elettromagnetica: va dedicata estrema cura al cablaggio).
I cavi delle sonde devono essere installati in canaline separate dai cavi in 230 V, massima lunghezza 15 m
e conduttori di sezione 0,5-1,5 mmq.
Assicurare una distanza minima di 8 mm tra i componenti/accessori dello strumento e le parti accessibili
(cavi, sonde, ecc.).
DATI TECNICI:
Tensione di alimentazione: 230V~ ±10%
Frequenza di alimentazione: 50/60 Hz
Potenza massima assorbita: 9VA - 1,3W max
Corrente ammessa massima sui contatti: 1A max (230V~ FAN) 0,5 max (230V~ VALVE )
Classe di isolamento: II
Grado di protezione: IP30
Temperatura di funzionamento: 0÷60° C
Umidità funzion. (non condensante): 10÷90%
Temperatura di immagazzinamento: -20°÷85° C
Umidità di immagaz. (non condensante): 10÷90%
Contenitore: resina plastica PC+ABS
Dimensioni mm (Lxlxh): 120x80x40
Montaggio: a muro utilizzando il fondello come dima di foratura
CONDIZIONI D’USO :
SATH3 è classificato come:
• secondo la costruzione come dispositivo di comando automatico elettronico da incorporare o per
montaggio indipendente su di una superficie;
• secondo le caratteristiche del funzionamento automatico come dispositivo di comando ad azione di
tipo 1B;
• secondo la struttura e la classe del SW come dispositivo di classe A;
• secondo la connessione come dispositivo su cavo flessibile esterno separabile, collegamento di tipo Y;
• dispositivo con grado di inquinamento 2;
• secondo la categoria di sovratensione come dispositivo di classe II;
• temperatura per la prova con la sfera: 80° C.
LIMITAZIONE SET DI LAVORO DEL TERMOSTATO (Fig. 2)
Per limitare il set di lavoro del termostato smontare l’apparecchio rimuovendo la calotta, a questo punto
far uscire la manopola di regolazione dalla sua sede spingendola con un cacciavite agendo sul perno
grigio che si trova nel foro della scheda sotto la manopola stessa.
Agire quindi sui due blocchetti grigi (A) spostandoli in modo da ottenere il differenziale desiderato.
La regolazione di fabbrica standard è 5°÷35° C. Le sonde remote non sono incluse nella confezione.
***SONDE
Sonda Built-in: sonda per temperatura ambiente.
Sensore montato a bordo scheda.
Campo di misura: -50° C ÷ 110° C.
H²O: Sonda per temperatura batteria acqua (remota) - OPTIONAL
Questo è il sensore usato per rilevare la temperatura dell’acqua e deve essere montato all’ingresso della
batteria (batteria calda per impianti 4 tubi), a valle della valvola. E’ coinvolta nelle funzioni di consenso
e regolazione del ventilatore.
Campo di misura: -50° C ÷ 110° C.
SATH4
STATEMENT OF COMPLIANCE
The product complies with the EC directives and other regulations here below:
- 73/23/EEC and subsequent amendments
- 89/336/EEC and subsequent amendments
- Low voltage: EN 60730-2-9
ALLOWED USES
For safety reasons the implement must be operated following manufacturer instructions. Notably,
because of the hazards entailed, under ordinary use conditions live and/or heating parts must not be
accessed. The implement must be protected from water and dust.
RESTRICTED USES
Uses other than allowed are forbidden. The relay contacts supplied are functional-type and are
consequently liable to faults: any protection measure envisaged by the applicable regulations or
suggested by common sense as regards obvious safety needs, must be carried out outside the implement.
INSTALLATION
Open the device by applying a straight-bit screwdriver to the ad-hoc slots A, B, C, D (see fig.1).
Lay the rear hood of the implement against the wall and mark the 4 wall mounting holes that need to
be drilled.
Locate the two terminal strips (fig. 3).
CONNECTIONS
The implement is fitted with screw terminal strips for the connection of leads having a maximum cross-
section of 1.5 mm²(as regards power contacts, terminals are aimed for one lead each). Jobs involving
electrical connections must be performed with the appliance off. Make sure that the available power
voltage conforms to the one that the machine requires. Use no screws but those attached.
Do not mount the instrument on metal surfaces.
Do not poke anything into the slots existing on the device (be it on or off)
The sensor requires no installation polarity and can be extended using an ordinary bipolar cable (mind
that extending the sensor would influence sensor behaviour as regards electromagnetic compatibility:
when dealing with the wiring, exercise maximum caution).
Grant a minimum distance of 8 mm between implement components/fittings and the accessible parts
(cables, sensors, etc.).
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Power voltage: 230V~ ±10%
Power frequency: 50/60 Hz
Maximum input power: 9VA - 1,3W max
Maximum admissible current on contacts: 1A max (230V~ FAN) 0.5 max (230V~ VALVE )
Insulation class: II
Protection grade: IP30
Operating temperature: 0÷60° C
Operating humidity (non-condensing): 10÷90%
Storing temperature: -20°÷85° C
Storing humidity. (non-condensing): 10÷90%
Casing: plastic resin PC+ABS
Dimensions mm (Lxwxh): 120x80x40
Installation: wall-mounted using the rear hood as a drilling template
USE CONDITIONS:
SATH3 is classified as follows:
• In terms of design, as a built-in or freestanding automatic electronic control device.
• In terms of automatic operating characteristics, as a type 1B controller.
• In terms of software class and structure, as a Class A controller.
• In terms of connection, as a device with external, removable, flexible cable, type Y connection.
• Device with pollution rating 2.
• In terms of overvoltage, as a class II device.
• Temperature for ball test: 80° C.
ADJUSTMENT OF THERMOSTAT OPERATING RANGE (fig. 2)
To limit the thermostat operating range remove the front hood of the implement and dislodge the
adjustment knob by levering a screwdriver on the grey pin located in the hole on the card, under the
knob. Then move either grey block (A) until the desired differential is obtained.
Standard factory adjustment is +5°÷35° C. Remote probes are not included in the box.
***PROBES:
Built-In probe: Probe for ambient air temperature.
Sensor included in the card.
Sensor range: -50° C ÷ 110° C.
H²O: Probe for water-cooled heater-exchanger temperature (remote) - OPTIONAL
This sensor, which must be installed upstream of the water valve, is the one used for water temperature
control. It has a role in consent and regulation functions of the fan.
Sensor range: -50° C ÷ 110° C.
ERKLÄRUNG DER ÜBEREINSTIMMUNG DES GERÄTES MIT DEN BESTIMMUNGEN
Das Produkt entspricht den folgenden EG-Vorschriften:
- 73/23/CEE und späteren Änderungen
- 89/336/CEE und späteren Änderungen
und den Normen:
- Niederspannungen: EN 60730-2-9
ZULÄSSIGE VERWENDUNGSZWECKE
Aus Sicherheitsgründen muß das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers verwendet werden, was
insbesonders bedeutet, daß die unter Spannung stehenden und/oder heizenden Einbauteile unter
normalen Betriebsverhältnissen nicht zugänglich sein dürfen. Das Gerät muß außerdem vor Wasser und
Staub geschützt sein.
UNZULÄSSIGE VERWENDUNGSZWECKE
Jeglicher andere, vom Hersteller nicht vorgesehene Gebrauch des Gerätes ist verboten. Wir machen
Sie darauf aufmerksam, daß die vorhandenen Relaiskontakte funktioneller Art und somit störanfällig
sind: eventuelle, normenmäßig für das Produkt vorgesehene oder vom gesunden Menschenverstand
empfohlene Schutzvorrichtungen müssen aus offensichtlichen Sicherheitsgründen außerhalb des Gerätes
angebracht werden.
INSTALLATION
Das Gerät mit einem Schlitzkopfschraubenzieher an den dafür vorgesehenen Schlitzen A, B, C, D (siehe
Abb.1) öffnen.
Halten Sie das Rückteil des Gerätes an die Wand und markieren Sie die Stellen, wo die 4 Bohrlöcher für
die Befestigung der Bodenplatte auszuführen sind.
Machen Sie nun die 2 Klemmenleisten aus (Abb. 3).
ANSCHLÜSSE
Das Gerät ist mit Schraubklemmen für den Anschluß von Leitern mit einem Durchmesser von max. 1,5
mm² ausgestattet (bezieht sich auf Klemmen für stromführende Leiter, jede Klemme darf nur je einen
Leiter fassen).
ENGLISH
EN
ITALIANO
I
DECLARATION DE CONFORMITE
Ce produit est conforme aux directives CEE et aux normes ci-dessous:
- 73/23/CEE et modifications successives
- 89/336/CEE et modifications successives
- Basse tension: EN 60730-2-9
USAGE PERMIS
Pour des raisons de sécurité, l’appareil doit être employé suivant les instructions fournies par le
constructeur et spécialement, en conditions normales d’utilisation on ne doit jamais accéder aux parties
sous tension et/ou chauffantes à cause des dangers qu’il en pourraient dériver. De plus l’instrument doit
rester à l’abris de l’eau et de la poussière.
USAGE NON PERMIS
Tout autre usage différent de celui permis est interdit. Il faut remarquer que les contacts relais fournis
sont fonctionnels et donc passibles de tomber en panne: les éventuels dispositifs de protection que les
normes spécifiques ou le sens commun recommandent pour des exigences de sécurité, doivent être
réalisés au dehors de l’instrument.
INSTALLATION
Ouvrir l’instrument à l’aide d’un tournevis en faisant pression dans les rainures appropriées A, B, C, D
(voir fig.1).
Appuyer le dos de l’appareil sur la parois et marquer les 4 trous à faire pour sa fixation.
Localiser donc les 2 borniers (fig. 3)
FRANCAIS
FR
EN
I
D
F
E
FIN
SATH3
Aertesi srl
viale della tecnica, 6/a
35026 Conselve (PD) ITALY
t. +39.049.9501109
f. +39.049.9500823
www.aertesi.com
something different
AER.MIU.SATH3.001.06/2019
DEUTSCH
DE
USER INTERFACE
O
Arbeiten an den Stromanschlüssen dürfen nur bei ausgeschaltetem Gerät ausgeführt werden.
Vergewissern Sie sich, daß die Netzspannung mit dem Wert übereinstimmt, mit dem das Gerät zu
versorgen ist. Nur die mitgelieferten Schrauben verwenden.
Das Gerät darf nicht an Metalloberflächen installiert werden.
Es dürfen auf keinen Fall Gegenstände, egal welcher Art, durch die am Gehäuse vorhandenen Schlitze in
das Geräteinnere gesteckt werden (weder wenn das Gerät ausgeschaltet, noch wenn es eingeschaltet ist).
Der Fühler ist stromrichtungsunabhängig und kann mit einem normalen, zweipoligen Kabel verlängert
werden (wir machen Sie darauf aufmerksam, daß die Verlängerung des Fühlers den Gerätebetrieb
bezüglich der elektromagnetischen Kompatibilität belastet: gehen Sie bei der Verkabelung äußerst
sorgfältig vor.
Vergewissern Sie sich, daß zwischen den Einbauteilen/Zubehör des Gerätes und den zugänglichen Teilen
(Kabel, Fühler, usw.) ein Mindestabstand von 8 mm eingehalten wird.
TECHNISCHE DATEN:
Netzspannung: 230V~ ±10%
Netzfrequenz: 50/60 Hz
Max. Leistungsaufnahme: 9VA - 1,3W max
Zugelassene max. Stromstärke an den Kontakten: 1A max (230V~ FAN) 0.5 max (230V~ VALVE )
Isolierklasse: II
Schutzgrad: IP30
Betriebstemperatur: 0÷60° C
Feuchtigkeit bei Betrieb (kein Kondenswasser): 10÷90%
Lagertemperatur: -20°÷85° C
Lagerfeuchtigkeit (kein Kondenswasser): 10÷90%
Gehäuse: aus Kunstharz PC+ABS
Ausmaße in mm (LxBxH): 120x80x40
Montage: an der Wand; für Markierung der Bohrlöcher
Bodenplatte verwenden.
GEBRAUCHSBEDINGUNGEN:
SATH3 ist klassifiziert als:
• Konstruktionstechnisch als elektronische Automatiksteuerung zur Systemeinbindung oder zum
unabhängigen Einbau auf einer Oberfläche;
• Gemäß der Eigenschaften der automatischen Funktionsweise als Steuerung mit Betätigung vom Typ 1 B;
• Gemäß der Softwareklasse und –struktur als Gerät der Klasse A;
• Gemäß des Anschlusses als Gerät mit externem und abnehmbarem, flexiblem Kabel, Y-Anschluss;
• Gerät mit Verschmutzungsgrad 2;
• Gemäß der Überspannungskategorie als Gerät der Schutzklasse II;
• Temperatur für den Kugeltest: 80° C.
GRENZWERTEINSTELLUNG FÜR DEN THERMOSTATBETRIEB (Abb. 2)
Für die Einstellung der Grenzwerte für den Thermostatbetrieb ist der Deckel vom Gerät abzunehmen. Den
Einstellgriff aus seinem Sitz herausklappen, indem Sie ihn mit einem Schraubenzieher gegen den grauen
Stift drücken, der sich im Loch der Karte direkt unter dem Griff befindet.
Verschieben Sie nun die beiden grauen Endmaße (A) so, daß sie den von Ihnen gewünschten
Differentialwert markieren. Die fabrikseitige Standardeinstellung beträgt +5°÷35° C.
Fernfühler sind in der Verpackung nicht inbegriffen
***FÜHLER
Fühler Built-in: Raumtemperatur.
Fühler auf Karte montiert.
Fühlerbereich: -50°C ÷ 110°C.
H²O: Fühler für Wassertemperatur im Wärmeaustauscher (ferninstalliert) - OPTIONAL
Dieser Fühler dient der Erfassung der Wassertemperatur und muss vor dem Wasserventil installiert
werden. Er bedingt die Zustimmungs- und Regelfunktionen des Gebläses.
Fühlerbereich: -50° C ÷ 110° C.
CONNEXIONS
L’instrument est équipé avec des borniers à vis pour la connexion de câbles électriques de la section
maximum de 1.5 mm²(en ce qui concerne les contacts de puissance, un seul conducteur par borne).
Quelconque travail sur les connexions électriques doit être fait avec l’instrument éteint. S’assurer que
la tension d’alimentation soit conforme au besoin de l’appareil. Utiliser seulement les vis fournies avec.
Ne pas monter l’instrument sur des surfaces métalliques.
Ne pas introduire aucun objet dans l’appareil par les rainures du boîtier (soit que l’instrument soit éteint,
soit qu’il soit allumé).
La sonde ne requiert aucune polarité d’installation et peut être rallongée avec du câble bipolaire commun
(il faut remarquer que tout rallongement aura des effets sur le comportement de l’instrument quant à la
compatibilité électromagnétique: on doit faire les connexions avec très attention).
S’assurer qu’il y ait une distance minimum de 8 mm entre les composants/accessoires de l’instrument et
les parties qui sont accessibles (câbles, sondes, etc.).
DONNÉES TECHNIQUES:
Tension d’alimentation: 230V~ ±10%
Fréquence d’alimentation: 50/60 Hz
Absorption de puissance maximum: 9VA - 1,3W max
Courant maximum admis aux contacts: 1A max (230V~ FAN) 0.5 max (230V~ VALVE )
Classe d’isolation: II
Degré de protection: IP30
Température de fonctionnement: 0÷60° C
Humidité de fonctionnement (non condensante): 10÷90%
Température de stockage: -20°÷85° C
Humidité de stockage (non condensante): 10÷90%
Boîtier: résine plastique PC+ABS
Dimensions mm (Lxlxh): 120x80x40
Montage: à parois, utilisant le fond du boîtier comme gabarit
CONDITIONS D’UTILISATION:
SATH3 est classé comme :
• dispositif électronique de commande automatique à embarquer ou à monter de façon indépendante sur
une surface, pour ses qualités de construction ;
• dispositif de commande à action de type 1B, pour ses caractéristiques de fonctionnement automatique ;
• dispositif appartenant à la classe A, conformément à la structure et à la classe du SW;
• dispositif sur câble flexible extérieur séparable, raccordement de type Y, pour le type de connexion ;
• dispositif avec degré de pollution 2 ;
• dispositif appartenant à la classe II selon la catégorie de surtension ;
• température pour le test avec la sphère : 80° C.
LIMITE PLAGE DE TRAVAIL DU THERMOSTAT (fig. 2)
Afin de limiter la plage de travail du thermostat, enlever la calotte du boîtier et sortir la poignée de réglage
de son logement, en poussant avec un tournevis sur le pivot qui se trouve dans le trou de la carte, au
dessous de la poignée même.
Donc déplacer les deux plots gris (A) de façon à atteindre le différentiel désiré.
Le réglage standard de l’usine est +5°÷35° C. Les sondes à distance ne sont pas comprises dans la
confection.
***SONDES
Sonde Built-In: Sonde température ambiante.
Sonde montée sur la carte.
Plage sonde: -50° C ÷ 110° C.
H²O: Sonde température de la batterie eau (à distance) - OPTIONAL
C’est le senseur utilisé pour le relèvement de la température de l’eau et doit toujours être monté en amont
du clapet de l’eau. Il a un rôle dans les fonctions de validation et réglage du ventilateur.
Plage sonde: -50° C ÷ 110° C.
FAN SPEED min VELOCITÁ
VENTOLA min
LÜFTER
GESCHWINDIGKEIT min
VITESSE
VENTILATEUR min
VELOCIDAD
VENTILADOR min
NOPEUS
PUHALLIN min
FAN SPEED med VELOCITÁ
VENTOLA media
LÜFTER
GESCHWINDIGKEIT mittlere
VITESSE
VENTILATEUR moyenne
VELOCIDAD
VENTILADOR medio
NOPEUS
PUHALLIN keski
FAN SPEED max VELOCITÁ
VENTOLA max
LÜFTER
GESCHWINDIGKEIT max
VITESSE
VENTILATEUR max
VELOCIDAD
VENTILADOR max
NOPEUS
PUHALLIN max
HEATING MODE MODO
RISCALDAMENTO HEIZBETRIEB MODE CHAUFFAGE MODO
CALEFACCIÓN
LÄMMITYS-
TILA
COOLING MODE MODO
RAFFREDDAMENTO KÜHBETRIEB MODE
REFROIDISSEMENT
MODO
ENFRIAMIENTO
JÄÄHDYTYS-
TILA
SWITCHING OFF SPEGNIMENTO AUSSCHALTUNG ÉTEIGNEMENT APAGADO SAMMUTUS

VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Tuote on seuraavien neuvoston direktiivien:
- 73/23/ETY ja sen muutokset
- 89/336/ETY ja sen muutokset
ja standardien mukainen:
- Pienjännite EN 60730-2-9
SALLITUT KÄYTÖT
Turvallisuussyistä laitetta tulee käyttää valmistajan toimittamien ohjeiden mukaan. Normaaleissa
käyttöolosuhteissa on ennen kaikkea kiellettyä käsitellä jännitteisiä ja/tai lämmittäviä osia siitä seuraavien
vaarojen välttämiseksi. Lisäksi laite tulee suojata vedeltä ja pölyltä.
KIELLETTY KÄYTTÖ
Kaikki sallituista poikkeavat käyttötavat ovat kiellettyjä. Huomaa, että toimitetut relekoskettimet ovat
toiminnallisia ja saattavat vaurioitua: tuotestandardissa määrätyt tai tarpeellisina pidetyt turvalaitteet tulee
turvallisuussyistä asentaa laitteen ulkopuolelle.
ASENNUS
Avaa laite talttapäisen ruuvimeisselin avulla asianmukaisten aukkojen kautta (A, B, C, D) (kuva 1).
Aseta laitteen takaosa seinää vasten ja merkitse 4 kiinnitysreiän paikat käyttämällä pohjaa apuna.
Etsi kaksi liitinalustaa (kuva 3).
LIITÄNTÄ
Laite on varustettu ruuviliitinalustoilla poikkipinta-alaltaan enintään 1,5 mm²sähkökaapelien liitäntään
(tehokoskettimille vain yksi johdin/liitin). Suorita sähköliitännät aina laite sammutettuna. Varmista, että
verkkojännite vastaa laitteessa käytettävää jännitettä. Käytä ainoastaan ohessa toimitettuja ruuveja.
Älä asenna laitetta metallipinnoille.
Älä aseta minkään tyyppisiä esineitä laitteessa oleviin aukkoihin (laite sammutettuna tai käynnissä).
Anturin asennuksessa ei tarvitse noudattaa napaisuuksia. Sitä voidaan pidentää tavallisella kaksinapaisella
kaapelilla (huomaa, että anturin pidennys vaikuttaa laitteen sähkömagneettiseen yhteensopivuuteen:
suorita johdotus erittäin huolellisesti).
Anturien kaapelit tulee asentaa erillisiin kaapelikanaviin erilleen 230 V: n kaapeleista. Enimmäispituus 15
m ja johtimien poikkipinta-ala 0,5-1,5 mm².
Varmista 8 mm:n vähimmäisetäisyys laitteen osien/varusteiden ja ulottuville jäävien osien (kaapelit,
anturit jne.) välille.
TEKNISET TIEDOT:
Jännite: 230V~ ±10%
Taajuus: 50/60 Hz
Tehon enimmäiskulutus: 9VA - 1,3W max
Suurin sallittu virta koskettimissa: 1 A max (230 V~ PUHALLIN) 0,5 max (230 V~ VENTTIILI )
Eristysluokka: II
Suojausluokka: IP30
Toimintalämpötila: 0-60° C
Toimintakosteus (ei tiivistyvä): 10-90%
Varastointilämpötila: -20°-85° C
Varastointikosteus (ei tiivistyvä): 10-90%
Säiliö: PC/ABS-hartsi
Mitat mm (LxPxK): 120x80x40
Asennus: seinään käyttämällä pohjaa porausmallina
KÄYTTÖOLOSUHTEET:
SATH3 on luokiteltu seuraavasti:
• rakenteen mukaan automaattinen elektroninen hallintalaite, joka on tarkoitettu integroitavaksi tai
asennettavaksi erilleen pintaan;
• automaattitoiminnan ominaisuuksien mukaan 1B-tyypin toiminnan hallintalaite;
• rakenteen ja ohjelmistoluokan mukaan luokan A laite;
• liitännän mukaan laite, jossa on ulkoinen ja irrotettava joustava kaapeli, Y-tyypin kytkentä;
• laite, jonka saastumisaste on 2;
• ylijänniteluokan II laite;
• kuulatestin lämpötila: 80° C.
TERMOSTAATIN TOIMINNAN ASETUSARVON RAJOITUS (kuva 2)
Jos haluat rajoittaa termostaatin toiminnan asetusarvoa, avaa laite poistamalla kansi. Työnnä säädin pois
paikaltaan ruuvimeisselillä harmaasta tapista, joka sijaitsee säätimen alla olevan kortin aukossa.
Siirrä kahta harmaata kappaletta (A), niin että saat aikaan halutun eron.
Vakio-oletusasetus on 5°–35° C. Etäanturit eivät sisälly pakkaukseen
***ANTURIT
Integroitu anturi: ympäröivän lämpötilan anturi
Korttiin asennettu anturi.
Mittausalue: -50° C – 110° C.
H2O: vesipatterin lämpötila-anturi (etä) - VALINNAINEN.
Tällä anturilla mitataan veden lämpötila. Se tulee asentaa patterin tuloon (kuumavesipatteri 4-putkisissa
järjestelmissä) venttiilin jälkeen. Se vaikuttaa puhaltimen lupasignaaleihin ja säätöihin.
Mittausalue: -50° C – 110° C.
SUOMALAINEN
FIN SATH3 - GENERAL WIRING DIAGRAMS
MOUNTING DIAGRAMS
SATH3 - WIRING DIAGRAM FOR AERTESI FAN COIL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Este producto cumple con las directives CEE y con las normas que se enumeran a continuación:
- 73/23/CEE y modificaciones subsiguientes
- 89/336/CEE y modificaciones subsiguientes
- Baja tensión: EN 60730-2-9
USOS PERMITIDOS
Debido a motivos de seguridad el aparato se debe utilizar de acuerdo con las instrucciones proporcionadas
por el fabricante. En particular, en condiciones de empleo normales queda terminantemente prohibido
acceder a partes bajo tensión y/o en calentamiento, a causa del peligro que de ello podría derivar.
Proteger el aparato contra el agua y la suciedad.
USOS NO PERMITIDOS
Cualquier uso diferente al permitido queda prohibido. Los contactos del relé son de tipo funcional y
son pasibles de avería: todo eventual dispositivo de protección previsto por la normativa del producto o
sugerido por el sentido común y que responda a obvios requisitos de seguridad, se debe realizar fuera
del instrumento.
INSTALACIÓN
Abrir el aparato aplicando un destornillador de punta recta en las ranuras A, B, C, D (véase fig.1).
Apoyar la tapa trasera del aparato a la pared y marcar pues los 4 orificios que hay que realizar para su
sujeción.
Localizar luego las dos regletas de bornes (fig. 3).
CONEXIONES
El instrumento posee regletas de bornes con tornillo para la connexion de cables eléctricos de la sección
máx. de 1.5 mm²(en lo que respecta a los contactos de potencia, un único conductor por cada borne).
Realizar las conexiones con la máquina apagada. Cerciorarse de que el voltaje de alimentación respete
los requerimientos del instrumento. Utilizar sólo los tornillos suministrados. No instalar el instrumento
contra superficies metálicas.
No introducir ningún tipo de objeto dentro de las ranuras del instrumento (ni cuando está apagado ni
cuando está encendido).
La sonda no requiere una polaridad de colocación y se puede alargar con un cable bipolar común
(considérese que la extension de la sonda se repercute en el comportamiento del instrumento en cuanto
a la compatibilidad electromagnética: realizar las conexiones con mucho esmero).
Garantizar una distancia minima de 8 mm entre los componentes/accesorios del instrumento y las partes
accesibles (cables, sondas, etc.).
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Voltaje de alimentación: 230V~ ±10%
Frequencia de alimentación: 50/60 Hz
Máxima absorción de potencia: 9VA - 1,3W máx
Máxima corriente admisible en los contactos: 1A max (230V~ FAN) 0.5 max (230V~ VALVE )
Clase de aislamiento: II
Grado de protección: IP30
Temperatura de funcionamiento: 0÷60° C
Humedad funcion. (no condensante): 10÷90%
Temperatura de almacenamiento: -20°÷85° C
Humedad de almacenamiento (no condensante): 10÷90%
Cubierta: resina plástica PC+ABS
Dimensiones mm (Lxaxh): 120x80x40
Montaje: de pared, usando la tapa trasera como plantilla
para realizar los orificios correspondientes.
CONDICIONES DE USO:
SATH3 está clasificado:
• según la construcción, como dispositivo de mando automático electrónico por incorporar a otros
aparatos o para el montaje independiente sobre una superficie;
• según las características del funcionamiento automático, como dispositivo de mando de acción de
tipo 1B;
• según la estructura y la clase del software, como dispositivo de clase A;
• según la conexión, como dispositivo con cable flexible externo separable, conexión de tipo Y;
• según la contaminación producida, como dispositivo de grado 2;
• según la categoría de sobretensión, como dispositivo de clase II;
• temperatura para el ensayo con bola: 80° C.
AJUSTE CAMPO DE TRABAJO DEL TERMOSTATO (fig. 2)
Para limitar el campo de trabajo del termostato, desmontar el aparato retirando la cubierta frontal.
Para desalojar luego la perilla de regulación, desencajarla aplicando un destornillador sobre el perno
gris que entra en el orificio de la ficha, debajo de la perilla misma.
Por ultimo correr las dos piecitas grises (A) hasta conseguir el diferencial deseado.
El ajuste estándar de fábrica es +5°÷35° C. Las sondas remotas no están incluidas en la caja.
***SONDAS
Sonda Incorporada: temperatura aire ambiental.
Sensor colocado en la tarjeta.
Alcance del sensor: -50° C ÷ 110° C.
H²O: sonda para la temperatura del agua del intercambiador de calor (remota) - OPTIONAL
Es el sensor utilizado para medir la temperatura del agua y debe estar instalado antes de la válvula del
agua. Tiene que ver con las funciones de validación y regulación del ventilador.
Alcance del sensor: -50° C ÷ 110° C.
ESPAÑOL
E
SATH3 - GENERAL WIRING DIAGRAMS
A
Fig. 3
Fig. 2
7
6
8
9
10
20
19
H2O
5
4
min
max
med
M
N
L
Heating valve
Cooling valve
A - B
C - D
Fig. 1
PLEASE NOTE:
• qualified personnel only!
• Due to the variety of functions and versions of the different types of models
available, please note that not all versions have the same functions and options.
If you have queries with regard to the exact range of functions,
please contact your dealer or the AERTESI Sales Department.
• Prior to installation, always refer to the instrument labels.
***PROBES
Probes must be ordered separately.
Only use probes supplied by AERTESI: contact Sales Department for further information on part numbers and availability.
Sonde da ordinare separatamente.
Utilizzare solamente le sonde fornite da AERTESI: contattare Ufficio Commerciale AERTESI per codici e disponibilità.
Fühler sind separat zu bestellen.
Nur von AERTESI gelieferte Fühler benutzen: Artikelnummer und Verfügbarkeit können bei unserem Vertriebsbüro erfragt werden.
Sondes à commander séparément.
Utiliser seulement sondes fournies par AERTESI : en contrôler les codes et la disponibilité avec le bureau commercial.
Las sondas se piden por separado.
Utilice únicamente las sondas que suministra AERTESI: contacte con el Departamento Comercial de AERTESI sobre los códigos y disponibilidad de las mismas.
Erikseen tilattavat anturit.
Käytä ainoastaan AERTESI-yrityksen toimittamia antureita: kysy AERTESI-myyntitoimistosta koodeja ja saatavuutta.
(EN) DISCLAIMER
This manual and its contents remain the sole property of AERTESI s.r.l., and shall not be reproduced or distributed without authorization. Although great care has been exercised in the preparation of this document, AERTESI
s.r.l., its employees or its vendors, cannot accept any liability whatsoever connected with its use. AERTESI s.r.l. reserves the right to make any changes or improvements without prior notice.
(I) DECLINAZIONE DI RESPONSABILITÀ
La presente pubblicazione è di esclusiva proprietà della AERTESI s.r.l. la quale pone il divieto assoluto di riproduzione e divulgazione se non espressamente autorizzata dalla AERTESI s.r.l. stessa. Ogni cura è stata posta nella
realizzazione di questo documento; tuttavia la AERTESI s.r.l. non può assumersi alcuna responsabilità derivante dall’utilizzo della stessa. Lo stesso dicasi per ogni persona o società coinvolta nella creazione e stesura di questo
manuale. La AERTESI s.r.l. si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica, estetica o funzionale, senza preavviso alcuno ed in qualsiasi momento.
(D) ES WIRD KEINRLEI HAFTUNG ÜBERNOMMEN
Diese Gebrauchsanweisung und deren Inhalt bleiben das ausschließliche Eigentum von AERTESI s.r.l., und dürfen nicht ohne Genehmigung reproduziert werden. Obwohl diese Gebrauchsanweisung mit grosser Sorgfalt
hergestellt worden ist, übernimmt AERTESI s.r.l., für die Anwendung keinerlei Verantwortung.
AERTESI s.r.l. behält sich das Recht vor, Änderungen oder Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
(F) NOUS DECLINONS TOUT RESPONSABILITE
La reproduction du manuel et de son contenu doit se faire sous l’approbation de AERTESI s.r.l. Aucune reproduction ou distribution n’est possible sans son autorisation. AERTESI s.r.l. se réserve le droit d’apporter tout
changement ou toute amélioration sans donner de préavis.
(E) EXIMENTE RESPONSABILIDAD
La presente publicación es de propiedad exclusiva de AERTESI s.r.l., la cual prohibe absolutamente su reproducción y divulgación si no ha sido expresamente autorizada. Se ha puesto el mayor cuidado en la realización de esta
documentación; en cualquier caso, la AERTESI s.r.l. no asume ninguna responsabilidad que se derive de la utilización de la misma. Dígase lo mismo para cada persona o sociedad que participa en la creación de este manual.
La AERTESI s.r.l. se reserva el derecho de aportar cualquier modificación, estética o funcional, sin previo aviso y en cualquier momento.
(FIN) VASTUUVAPAUSLAUSEKE
Tämä julkaisu on AERTESI s.r.l. -yrityksen yksityisomaisuutta. Sen jäljentäminen ja levittäminen on ehdottomasti kiellettyä, ellei AERTESI s.r.l. ole erikseen sitä valtuuttanut. Asiakirja on toteutettu erityisellä huolella. AERTESI
s.r.l. vapautuu kuitenkin kaikesta sen käyttöä koskevasta vastuusta. Sama koskee kaikkia käyttöoppaan toteutukseen ja laadintaan osallistuneita henkilöitä tai yrityksiä.
AERTESI s.r.l. pidättää itselleen oikeuden tehdä mitä tahansa ulkomuotoon tai toimintaan liittyviä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta ja millä hetkellä tahansa.
4 - 5 Relay output
6 High speed
7 Med speed
8 Low speed
9 L Line
10 N Neutral
19 - 20 Water Probe (H2O)
Legenda
Popular Thermostat manuals by other brands

Lennox
Lennox SignatureStat 81M26 user manual

White Rodgers
White Rodgers 1F90-71 installation instructions

LUX
LUX SMART TEMP TX500b Series installation guide

Watts
Watts BT DPRF-01 user guide

Honeywell
Honeywell RTH2410 Series Quick installation guide

Honeywell
Honeywell Lyric T6 Pro Wi-Fi Professional install guide