AIGOSTAR Chocolate 30HIK User manual

INSTRUCTION MANUAL
COFFEE MAKER
INSTRUCTION MANUAL
2
4
6
8
10
Model: 8433325501181

1
GB
Read this manual thoroughly before usingand save it for future reference
IMPORTANT SAFEGUARDS
Before using the electrical appliance, the following basic precautions should always be followed including the
following:
1. Read all instructions.
2. Do not let the coffee maker operate without water.
3. Make sure that your outlet voltage corresponds to the voltage stated on the rating label of the coffee maker.
4. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plug, or in water or other liquid.
5. Close supervision is necessary when your appliance is operating. Do not let the appliance on the standby state for
a long time. And never allow the children or inform persons to operate the appliance.
6. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cooling before putting on or taking off parts,
and before cleaning the appliance.
7. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been
damaged in any manner. Return appliance to an authorized service facility for examination, repair or adjustment.
8. The use of attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or
injury to persons.
9. Do not use outdoors.
10. Place appliance on flat surface or table, do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surface.
11. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
12. Do not use appliance for other than intended use and place it in a dry environment.
13. Connect plug to wall outlet before using and turn any switch off before plug is removed from wall outlet. When
unplug, always hold the plug. But never pull the cord.
14. Some parts of appliance are hot when operated, so do not touch with hand directly. Use handles or knobs only.
15. The container is designed for use with this appliance. It must never be used on a range top.
16. Do not clean container with cleansers, steel wool pads, or other abrasive material.
17. Never leave the empty carafe on the keeping warm plate otherwise the carafe is liable to crack.
18. Never use the appliance if the carafe shows any signs of cracks or carafe having a loose or weakened handle.
Only use the carafe with this appliance. Use carefully as the carafe is very fragile.
19. Do not set a hot container on a hot or cold surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
HOUSEHOLD USE ONLY

2
NOTES ON THE PLUG
This appliance has a polarized plug, To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit into a polarized
outlet only one way, If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug, If it still does not fit, contact a
qualified electrician, Do not attempt to modify the plug in any way.
NOTES ON THE CORD
a) A short power-supply cord (or detached power-supply cord) is to be provided to reduce risks resulting from
becoming entangled in or tripping over a long cord.
b) Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may be used if care is exercised in
their use.
c) If a long detachable power-supply cords or extension cord is used,
1) The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or extension cord should be at least as great as
the electrical rating of the appliance.
2) The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be
pulled on by children or tripped over.
KNOW YOUR COFFEE MAKER

3
Top cover
Sprayer
Funnel
Water tank
Water gauge
Main housing
Switch
Bottom cover
Water tank deco
Carafe Asm.
BEFORE FIRST USE
Check that all accessories are complete and the unit is not damaged. Fill water into water tank to the maximum
level on the water gauge and brew water for several times without coffee powder, then discard the water. Clean and
dry all detachable parts thoroughly according to the section “CLEANING AND MAINTENANCE”
USING YOUR COFFEE MAKER
1. Open the top cover and fill the water tank with cold drinking water
NOTE: Do not fill water tank with water to exceed max level as indicated on water gauge. The appliance can brew
max 5 cups of coffee every brewing cycle.
2. Place the funnel into funnel holder and make sure the funnel is assembled in place, and then put a paper filter
into funnel correctly.
3. Add proper coffee powder into paper filter. Usually a cup of coffee need a level spoon of coffee powder, but you
may adjust according to personal taste, and then replace the top cover.
4. Insert glass carafe with lid in place onto warming plate horizontally, ensure center line of carafe aligns with that
of funnel.
5. Plug the unit into an outlet.
6. Press the switch, the indicator in it will be illuminated and the appliance will begin working.

4
Note: The brewing process can be interrupted by pressing the switch again at any time and the indicator in it will
go off, indicating your coffee maker is off.
NOTE: the appliance is designed with a pause-and-serve feature, if you wish, at any time during brewing cycle,
you can temporarily remove carafe to pour and serve a cup of hot coffee. The brewing cycle will not be interrupted
and no coffee will drip from the appliance, simply replace glass carafe onto warming plate to restart the brewing
cycle, But do not remove glass carafe for longer than 30s, never return empty carafe onto warming plate when it is
still warm.
7. Remove carafe to serve when finish brewing
NOTE: the coffee you get will be less thanthe water you have added assome water isabsorbed by coffee powder.
CAUTION: When pour coffee, the momentary inclined angle of carafe shall not be more than 45 degree from the vertical
position, you shall pour the coffee slowly until the carafe is empty, otherwise the coffee in the carafe will rush to the
bottomof carafe lid, and the coffee will flow out from two edges of lid and hurt person!
8. After brewing, the appliance will automatically switch to the warming mode, which will continue to keep your
coffee warm for 40 minutes. After keeping warm for 40 minutes, the appliance will be cut off automatically. For an
optimum coffee taste, serve it just after brewing.
9. Always turn the coffee maker off and unplug the appliance when not in use.
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION: Be sure to unplug this appliance before cleaning and let the appliance cool down completely. To
protect against electrical shock, do not immerse cord, plug or unit in water or liquid.
1) Clean all detachable parts after each use in hot sudsy water.
2) Wipe external surface of product with a soft, damp cloth to remove stains.
NOTE: Do not attempt to clean the inside of water tank, as this will leave a residue of lint and may clog your
coffee maker, simply rinse with cold water periodically.
3) Water droplets may buildup in the area above the funnel and drip onto the product base during brewing. To
control the dripping, wipe off the area with a clean, dry cloth after each use of the product.
4) Replace all parts and keep for next use.
REMOVING MINERAL DEPOSITS
To keep your coffee maker operating efficiently, periodically you should clean away the mineral deposits left by
the water according to the water quality in your area and the use frequency, we recommend removing mineral
deposits as follows:
1. Fill the tank with water and descaler to the max level as indicated on water gauge (the scale of water and
descaler is 4:1, the detail refers to the instruction of descaler. Please use “household descaler”), you may also use
the citric acid instead of the descaler (the one hundred parts of water and three parts of citric acid).
2. Insert glass carafe onto the warming plate.
3. Make sure without coffee powder and funnel are assembled in place.
3. Switch on the appliance and allow it to “brew”de-scaling solution.

5
4. After “brew”one-cup solution, switch off the appliance.
5. Leave the solution stay for 15 minutes and repeat step 3-5.
6. Switch on the appliance and run off the solution until the water tank is completely empty.
7. Rinse by operating the appliance with water at least 3 times.
HINTS FOR GREAT-TASTING COFFEE
1. A clean coffee maker is essential for making great-tasting coffee. Regularly clean the coffee maker as specified
in the “CLEANING AND MAINTENANCE”section. Always use fresh, cold water in the coffee maker.
2. Store unused coffee powder in a cool, dry place. After opening a package of coffee powder, reseal it tightly and
store it in a refrigerator to maintain its freshness.
3. For an optimum coffee taste, buy whole coffee beans and finely grind them just before brewing.
4. Do not reuse coffee powder since this will greatly reduce the coffee’flavor. Reheating coffee is not
recommended as coffee is at its peak flavor immediately after brewing.
5. Clean the coffee maker when over-extraction causes oiliness. Small oil droplets on the surface of brewed, black
coffee are due to the extraction of oil from the coffee powder.
6. Oiliness may occur more frequently if heavily roasted coffees are used.
WARRANTY: 2 YEARS

6
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se usan aparatos eléctricos, siempre se deben respetar las siguientes medidas básicas de seguridad:
1. Por favor lea todas las instrucciones.
2. No permita que la cafetera funcione sin agua.
3. Asegúrese de que el voltaje de su zona se corresponde con el voltaje indicado en la etiqueta de calificación de la
cafetera.
4. Para proteger contra incendios, descargas eléctricas y daños a personas, no sumerja el cable, enchufe o cafetera
en agua ni en ningún otro líquido.
5. Es necesario mantener estrecha supervisión cuando cualquier dispositivo es utilizado por o cerca de los niños.
6. Desenchufe de la toma eléctrica cuando no estéen uso y antes de limpiar. Deje enfriar antes de colocar o retirar
piezas y antes de limpiar el dispositivo.
7. No opere ningún dispositivo que tenga el cable o enchufe dañado o después de que haya presentado fallas, o
haya sido dañado de cualquier manera. Retorne el dispositivo al centro de servicio autorizado para su examen,
reparación y ajuste.
8. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede causar incendios, descargas eléctricas o lesiones a
las personas.
9. No use este aparato a la intemperie.
10. No permita que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o superficie, o toque superficies calientes.
11. No coloque en o cerca de una estufa eléctrica o de gas o en un horno calientes.
12. No utilice el equipo para usos diferentes al previsto.
13. Conecte el enchufe al tomacorriente de pared antes de usar y convertir cualquier interruptor de apagado antes
de conectar se retira del enchufe de la pared. Cuando desenchufe, hágalo tomándolo del enchufe. Pero no tire del
cable.
14. Algunas partes del dispositivo estarán calientes cuando se opera, no toque con la mano. Utilice asas o tiradores.
15. La jarra estádiseñada para ser utilizada con este aparato. Jamás se deberáutilizar sobre la estufa.
16. No limpie el contenedor con limpiadores, esponjas de lana de acero u otros materiales abrasivos.
17. Nunca deje la jarra vacía en la placa de calentamiento. Si esto sucede, la jarra puede agrietarse.
18. Nunca utilice el equipo si la jarra presenta grietas o el asa esta suelta o debilitada. Sólo use la jarra con este
dispositivo. Utilice con cuidado ya que la jarra es muy frágil.
19. Nunca coloque una jarra caliente sobre una superficie fría ni húmeda.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

7
ESTE APARATO ELÉCTRICO ES PARA USO DOMÉSTICO ÚNICAMENTE
ENCHUFE POLARIZADO
Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (un contacto es más ancho que el otro). A fin de reducir el
riesgo de un choque eléctrico, este enchufe encaja en una toma de corriente polarizada en un solo sentido. Si el
enchufe no entra en la toma de corriente, inviértalo y si aun asíno encaja, consulte con un electricista. Por favor no
trate de alterar esta medida de seguridad.
CABLE ÉLECTRICO
a) El producto se debe de proporcionar con un cable eléctrico corto (o uno separable), a fin de reducir el riesgo de
tropezar o de enredarse en un cable más largo.
b) Existen cables eléctricos más largos y separables o cables de extensión que uno puede utilizar si toma el cuidado
debido.
c) Si se utiliza un cable separable o de extensión,
1) El régimen nominal del cable separable o del cable de extensión debe
ser, como mínimo, igual al del régimen nominal del aparato.
2) Uno debe de acomodar el cable más largo de manera que no cuelgue
del mostrador o de la mesa, para evitar que un niño tire del mismo o que alguien se tropiece.
CONOZCA SU CAFETERA

8
Top cover
Sprayer
Funnel
Water tank
Water gauge
Main housing
Switch
Bottom cover
Water tank deco
Carafe Asm.
Top cover –Tapa superior
Sprayer –Rociado
Funnel –Embudo
Water tank –Tanque de agua
Water gauge –Ventanillia
Main housing –Base
Switch –Interruptor
Bottom cover –Tapa inferior
Water tank deco –Carcasa del tanque de agua
Carafe Asm. –Jarra de vidrio
ANTES DEL PRIMER USO
Verifique que todos los accesorios están completos y la unidad no estádañada. Llene de agua el tanque de
agua hasta el nivel de MAX y ponga a funcionar la cafetera varias veces sin polvo de cafédescartando el agua.
Limpie y seque todas las piezas desmontables minuciosamente de acuerdo a la sección "LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO"
UTILIZANDO SU CAFETERA
1. Abra la cubierta superior y llene el tanque de agua con agua potable fría.

9
Nota: No llene el tanque de agua con agua por encima del nivel máximo que se indica en la columna de agua. El
dispositivo puede hacer un máximo de. 5 tazas de caféen cada ciclo.
2. Coloque el embudo en su lugar, asegúrese de que estábien colocado y luego ponga el filtro en el embudo
correctamente.
3. Agregue el polvo de caféen filtro. Generalmente una taza de cafénecesita una cucharada rasa de polvo de café,
pero esta cantidad se puede ajustar según su gusto personal y vuelva a colocar la cubierta superior.
4. Inserte la jarra de vidrio con su tapa en la placa de calentamiento y asegúrese de que la línea central de la jarra se
alinea con la del embudo.
5. Conecte la unidad a un enchufe eléctrico.
6. Coloque el interruptor, el indicador se iluminaráy el dispositivo comenzaráa trabajar.
Nota: el dispositivo está diseñado con una función de “pausa para servir”, si lo desea, en cualquier momento
durante el ciclo, puede quitar temporalmente la jarra para servir una taza de cafécaliente. Esto no interrumpirá
temporalmente el ciclo de elaboración de café, el caféno goteara nuevamente hasta tanto usted vuelva a colocar la
jarra sobre la placa de calentamiento, con lo cual el ciclo seguirá. No remueva la jarra de vidrio durante más de 30
segundos y nunca coloque una jarra vacía en la placa de calentamiento cuando estétodavía caliente.
7. Remueva la jarra para servir cuando haya terminado la elaboración del café.
Nota: la cantidad de caféque obtendráserámenor que el agua que ha agregado ya que un poco de agua es
absorbida por el polvo de café.
Precaución: Al verter el café, el ángulo de la jarra no debe ser más de 45 grados desde la posición normal. El café
debe verterse lentamente hasta que la jarra estévacía, de lo contrario el caféen la jarra se acumulara en el interior
de la tapa de la jarra y se desbordarápor dos bordes pudiendo ocasionar quemaduras al usuario!
8. Después de hace el café, el dispositivo se pondráautomáticamente en modo de calentamiento, y seguirá
manteniendo su cafécaliente hasta que usted apague el dispositivo. Se sugiere que el tiempo de calentamiento debe
ser no más de 40 minutos. Para un sabor óptimo de café, sirva justo después de la elaboración.
9. Siempre apague la cafetera y desconecte el dispositivo cuando no estéen uso.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Precaución: Asegúrese de desconectar este dispositivo antes de limpiar. Para proteger
contra choques eléctricos, no sumerja el cable, enchufe o unidad de agua ni otro
líquido.
1) Limpie todas las piezas desmontables después de cada uso en agua caliente y jabonosa.
2) Limpie la superficie externa de la unidad con un paño suave y húmedo para quitar las manchas.

10
Nota: No intente limpiar el interior del tanque de agua, ya que esto va a dejar un residuo de pelusa y puede obstruir
su cafetera, simplemente enjuague con agua fría periódicamente.
3) Gotas de agua pueden acumularse en el área sobre el embudo y gotear en la base del producto durante la
elaboración de café. Para controlar el goteo, limpie la superficie con un paño limpio y seco después de cada uso.
4) Vuelva a ensamblar todas las partes hasta el próximo uso.
ELIMINACIÓN DE DEPÓSITOS MINERALES
Para mantener su cafetera operando eficientemente, usted debe limpiar periódicamente los depósitos minerales
dejados por el agua según la calidad del agua en su zona y la frecuencia de uso de la cafetera. Se recomienda
eliminar los residuos minerales como sigue:
1. Llene el tanque con agua y limpiador de residuos de agua al nivel máximo como se indica en el medidor de agua
(la escala de agua y limpiador es 4:1, para más detalles, consulte las instrucciones del limpiador). Utilice
limpiadores domésticos de residuos de agua. También puede usar ácido cítrico (cien partes de agua y tres de ácido
cítrico).
2. Inserte la jarra de cristal en la placa de calentamiento.
3. Coloque el filtro (sin polvo de café) y el embudo en su lugar.
3. Encienda el dispositivo y permita que la solución limpiadora se cuele.
4. Después de "colar" una taza de solución limpiadora, apague el dispositivo.
5. Deje la solución durante 15 minutos y repita los pasos 3-5.
6. Encienda el dispositivo y siga “colando” la solución hasta el tanque de agua estácompletamente vacío.
7. Aclare el dispositivo haciéndolo funcionar con sólo agua al menos 3 veces.
SUGERENCIAS PARA LA DEGUSTACIÓN DE UN BUEN CAFÉ
1. Una cafetera limpia es esencial para hacer un buen café. Limpie regularmente la
cafetera como se especifica en la sección "LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO". Utilice
siempre agua fresca y fría en la cafetera.
2. Almacene el polvo de caféno utilizados en un lugar fresco y seco. Después de abrir un
paquete de polvo de café, séllelo herméticamente y guárdelo en el refrigerador para
mantener su frescura.
3. Para un sabor óptimo del café, compre granos de caféenteros y muélalos finamente
justo antes de la elaboración de del café.
4. No reutilice el polvo de caféya que esto reduciráen gran medida el sabor resultante. No

11
se recomienda recalentar el caféya que este tiene su mejor sabor inmediatamente después
de su elaboración.
5. Limpie la cafetera cuando el exceso de colado provoque una adherencia aceitosa.
Pequeñas gotas de aceite en la
superficie del cafénegro, se deben a la extracción de aceite del caféen polvo.
6. Esta adherencia aceitosa puede ocurrir con más frecuencia si se utilizan cafés muy
tostados.
Garantía: 2 años

12
IT
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI
Prima di utilizzare l'apparecchio elettrico, seguire sempreleseguenti precauzioni di base tra cui le seguenti:
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. Nonlasciare che lamacchina da caffèfunzionare senza acqua.
3. Assicurarsi che la tensione della presa corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta della macchina per il
caffè.
4. Per evitare incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone non immergere il cavo, la spina, o in acqua o altri
liquidi.
5. Chiudere la vigilanza ènecessaria quando l'apparecchio èin funzione. Non lasciare l'apparecchio sullo stato di
standby per lungo tempo.E mai permettere ai bambini o informare le persone per far funzionare l'apparecchio.
6. Togliere la spina dalla presa di corrente quando non èin uso e prima della pulizia. Lasciare il raffreddamento
prima di montare osmontare parti, e prima di pulire l'apparecchio.
7. Non utilizzare la macchina con un cavo danneggiato o la spina o dopo il cattivo funzionamento, o èstato
danneggiato in qualsiasi modo. Rientro apparecchio ad un centro di assistenza autorizzato per un controllo,
riparazione o regolazione.
8. L'uso di accessori non consigliati dal produttore dell'apparecchio puòprovocare incendi, scosse elettriche o
danni alle persone.
9. Non usare all'aperto.
10. Luogo apparecchio su una superficie piana o un tavolo, non lasciare che il cavo penda dal tavolo o del banco, o
toccare superfici calde.
11. Non posizionare sopra o vicino a fornelli a gas o elettrici, o in unforno caldo.
12. Non usare apparecchioper diversa destinazione d'uso e inserirlo in un ambiente asciutto.
13. Collegare la spina alla presaa muro prima di utilizzare e trasformare qualsiasi spegnere prima spina scollegata
dalla presa amuro. Quando staccare, tenere sempre la spina. Ma non tirare maiil cavo.
14. Alcune parti della macchina sono calde durante il funzionamento, in modo da non toccare con la mano
direttamente. Utilizzare le maniglie o manopole solo.
15. Il contenitore èprogettato per l'uso con questo apparecchio. Non deve mai essere utilizzato su un top di
gamma.
16. Docontenitore non pulire con detergenti, pagliette in acciaio o altro materiale abrasivo.
17. Non lasciare mai la caraffa vuota sul piatto caldo mantenendo altrimenti la caraffa rischia di incrinarsi.
18. Non utilizzare l'apparecchio se la caraffa mostra segni di crepe o caraffa con un manico allentato o indebolita.
utilizzare la caraffa Solo con questo apparecchio. Usare con cautela come la caraffa èmolto fragile.
19. Non impostare un contenitore caldo su una superficie calda o fredda.

13
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Uso domestico SOLO
NOTE sulla spina
Questo apparecchio ha una spina polarizzata, per ridurre il rischio di scosse elettriche, questa spina deve
essere inserita in una presa polarizzata solo modo, Se la spina non entra completamente nella presa,
invertire la spina, Se ancora non va bene , contattare un elettricista qualificato, non tentare di modificare la
spina in alcun modo.
NOTE SUL CAVO
a) Un cavo di alimentazione corto (o staccato il cavo di alimentazione) deve essere fornita per ridurre i rischi
derivanti dal diventare impigliati o inciampare su un cavo lungo.
b) I cavi di alimentazione piùlunghi staccabili o prolunghe sono disponibili e possono essere utilizzati, con
molta attenzione nel loro uso.
c) Se si utilizza un lungo cavi di alimentazione staccabili o estensione del cavo,
1) le specifiche elettriche del cavo o di estensione cavo di alimentazione staccabile dovrebbe essere almeno
cosìgrande come il rating elettrica dell'apparecchio.
2) Il cavo piùlungo dovrebbe essere organizzato in modo che non sporga dal piano di lavoro o su un tavolo
in cui si puòessere tirato su da bambini o inciampare.
CONOSCERE la macchina per caffè

14
Top cover
Sprayer
Funnel
Water tank
Water gauge
Main housing
Switch
Bottom cover
Water tank deco
Carafe Asm.
PRIMA DELL'USO
Controllare che tutti gli accessori sono completi e l'unitànon èdanneggiato. Riempire acqua nel serbatoio fino al
livello massimo sul manometro e acqua brew per varie volte senza polvere di caffè, poi scarta l'acqua. Pulire e
asciugare tutte le parti staccabili a fondo in base alla sezione "PULIZIA E MANUTENZIONE"
UTILIZZO la macchina per caffè
1. Aprire il coperchio superiore e riempire il serbatoio con acqua potabile fredda
NOTA: Non riempire il serbatoio dell'acqua con acqua per superare il livello massimo, come indicato sul
manometro acqua. L'apparecchio puòerogare unmassimo di 5 tazze di caffèogni ciclo di erogazione.
2. Posizionare l'imbuto nel supporto imbuto e assicurarsi che l'imbuto èassemblato sul posto, e poi mettere un
filtro di carta in imbuto in modo corretto.
3. Aggiungere una corretta polveredi caffèinfiltro di carta. Di solito una tazza dicaffèha bisogno di un cucchiaio
livello di polvere di caffè, ma si puòregolare in base al gusto personale, e quindi sostituire il coperchio superiore.
4. Inserire la caraffa in vetro con coperchio in atto sulla piastrariscaldante orizzontale, assicurare la linea centrale
del caraffa si allinea con quella di imbuto.
5. Collegare l'unitàin una presa di corrente.
6. Premete l'interruttore, l'indicatore che si illumina e la macchina inizieràa lavorare.
Nota: Il processo di fermentazione puòessere interrotta premendo nuovamente l'interruttore in qualsiasi
momento e l'indicatore in essa si spegnerà, indicando la macchina per caffèèspento.
NOTA:l'apparecchio èdotato della funzionalitàe-servirepausa, se lo si desidera,in qualsiasi momento durante il
ciclo di erogazione, èpossibile rimuovere temporaneamente caraffa per versare e servire una tazza di caffècaldo.
Il ciclo di erogazione non saràinterrotto e il caffègocciola dalla macchina, èsufficiente sostituire caraffa in vetro

15
su piastra riscaldante per riavviare il ciclo di produzione di birra, ma non togliere caraffa in vetro per piùdi 30
anni, non tornare mai piùcaraffa vuota sulla piastra riscaldante quandoèancoracaldo.
7. Rimuovere caraffa per servire quando rivestimento della birra
NOTA:ilcaffèche si ottiene saràinferiore l'acqua èstata aggiunta come alcuni l'acqua viene assorbitadalla
polvere di caffè.
ATTENZIONE: Quando versare il caffè, l'angolo inclinato momentanea della caraffa non deve essere superiore a
45 gradi dalla posizione verticale, si deve versare il caffèlentamente fino caraffa èvuota, altrimenti il caffènella
caraffa si precipiteranno alfondo del coperchio caraffa , e il caffèfluiràfuori dadue bordi del coperchio e del male
persona!
8. Dopo la fermentazione, l'apparecchio passa automaticamente alla modalitàdi riscaldamento, che continueràa
mantenere il caffècaldo per 40 minuti. Dopo tenere in caldo per 40 minuti, l'apparecchio saràtagliato
automaticamente. Per un gusto del caffèottimale, servono solo dopo la fermentazione.
9. Spegnere sempre la macchina per il caffèe scollegare l'apparecchio quando non èin uso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Assicurarsi di scollegare l'apparecchio prima di pulire e lasciate raffreddare l 'apparecchio
completamente. Per proteggersi da scosse elettriche, non immergereilcavo, la spina o unitàinacqua o liquidi.
1)Pulire tutte le parti staccabili dopo ogni uso in acqua saponata calda.
2) Pulire la superficie esterna del prodotto con un panno morbido e umidoper rimuovere le macchie.
NOTA: Nontentare di pulire l'interno del serbatoio di acqua, in modo da lasciare un residuo di garza e può
intasare la macchina per caffè, èsufficiente sciacquare con acqua fredda periodicamente.
3) gocce d'acqua possono accumulo nella zona sopral'imbutoe gocciolare sulla base delprodotto durante la
fermentazione. Per controllare il gocciolamento, pulire l'area con un panno asciutto e pulito dopo ogni uso del
prodotto.
4) Sostituire tutte le parti e conservare per uso successivo.
RIMOZIONE giacimenti minerari
Per mantenere la macchina per il caffèche operano in modo efficiente, periodicamente ènecessario pulire via i
depositi di minerali lasciati dall'acqua in base alla qualitàdell'acqua nella vostra zona e la frequenza di utilizzo, si
consiglia di rimuovere depositi di minerali come segue:
1. Riempire il serbatoio conacqua e decalcificante fino al livello massimo, come indicato sulla colonna d'acqua (la
scala di acqua e decalcificante è4: 1, dettaglio si riferisce alle istruzioni di disincrostante Si prega di utilizzare
"disincrostantefamiglia".), Si puòanche utilizzare l'acido citrico al posto del decalcificante(i cento parti di acqua
e tre parti di acido citrico).
2. Inserire caraffa in vetro sulla piastra di riscaldamento.
3. Assicurarsi senza polvere dicaffèe l'imbuto sono assemblati sul posto.
3. Accendere l'apparecchio e permettergli di "birra" soluzione de-scaling.
4. Dopo soluzione one-cup "birra", spegnere l'apparecchio.
5. Lasciare il soggiorno soluzione per 15 minuti e ripetere il passaggio 3-5.
6. Accendere l'apparecchio e scappare la soluzione fino a quando il serbatoio dell'acqua ècompletamente vuoto.
7. Risciacquarefacendo funzionarel'apparecchio con acqua almeno 3 volte.
SUGGERIMENTI PER GRANDE-degustazione del caffè
1. Una macchina per il caffèpulita èessenziale per fare grande degustazione del caffè. Pulire regolarmente la
macchina per il caffè, come specificato nella sezione "PULIZIA E MANUTENZIONE". Utilizzare sempre acqua
fresca e fredda nella macchina per il caffè.

16
2. Conservare polvere di caffèinutilizzato in un luogo fresco e asciutto. Dopo aver aperto un pacchetto di polvere
di caffè, richiudere ermeticamente e conservare in frigorifero per mantenere la sua freschezza.
3.Per un gusto del caffèottimali, acquistare caffèin grani e finemente macinare poco prima produzione di birra.
4. Non riutilizzare polvere di caffèdal momento che questo ridurràdi molto il sapore del caffè'. Riscaldare il caffè
non èraccomandato come il caffèèal suo sapore picco subito dopo la fermentazione.
5. Pulire la macchina per il caffè, quando nel corso di estrazione provoca ottusità. Piccole goccioline di olio sulla
superficie del preparato,caffènero sono dovuti alla estrazione dell'olio dalla polvere di caffè.
6. untuositàpuòverificarsi piùfrequentemente se si utilizzano pesantemente caffètostati.
GARANZIA: 2 ANNI

17
PL
WAZNE
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia elektrycznego zachowaj następujące środki ostrożności :
1. Przeczytaj uważnie instrukcję
2. Nie pozwól aby ekspres do kawy pracował bez wody.
3. Upewnij się, że napięcie na jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej ekspresu.
4. W celu ochrony przed pożarem, porażeniem prądem i obrażeniem osób nie zanurzać przewodu, wtyczki
w wodzie lub innej cieczy.
5. Ścisły nadzór jest konieczny, gdy urządzenie pracuje. Nie pozwól aby urządzenie było w stanie gotowości
przez długi czas. I nigdy nie pozwól dzieciom obsługiwać urządzenie.
6. Wyjmij z gniazda, gdy urządzenie nie jest używane oraz przed czyszczeniem. Pozostawi do schłodzenia
przed założeniem lub wyjmowaniem części i przed czyszczeniem.
7. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem lub wtyczką lub po awarii urządzenia, lub gdy zostało
uszkodzone w jakikolwiek sposób. Wyślij urządzenie do autoryzowanego serwisu w celu zbadania,
naprawy lub regulacji.
8. Stosowanie nie zalecane przez producenta urządzenia może doprowadzić do pożaru, porażenia prądem lub
obrażeń osób.
9. Nie należy używać na zewnątrz.
10. Umieść urządzenie na płaskiej powierzchni lub na stole, nie pozwól aby kabel wisiał na krawędzi stołu lub
blatu ani dotykał gorącej powierzchni.
11. Nie wolno umieszczać w pobliżu gorącego palnika gazowego lub elektrycznego, lub w nagrzanym
piekarniku.
12. Należy używać urządzenie zgodnie z przeznaczeniem i umieścić go w suchym środowisku.
13. Po odłączeniu, zawsze trzymaj za wtyczkę. Nigdy nie należy ciągnąć za przewód.
14. Niektóre części urządzenia są gorące podczas pracy, więc nie należy dotykać bezpośrednio ręką. Używaj
tylko uchwytu lub gałki.
15. Pojemnik został zaprojektowany do użytku z tym urządzeniem. Nigdy nie należy stosować na górze.
16. Nie czyścić pojemnika materiałem ściernym.
17. Nigdy nie zostawiaj pustego dzbanka na ciepłej płycie inaczej może nastąpić jej pękniecie.
18. Nigdy nie należy używać urządzenia, jeśli dzbanek wykazuje oznaki pęknięć lub karafka ma luźny lub
osłabiony uchwyt. Używać tylko karafki z tym urządzeniem.
19. Nie ustawiaj gorącego pojemnika na gorącą lub zimną powierzchnie.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ TYLKO DO UZYTKU DOMOWEGO

18
UWAGI DOTYCZACE WTYCZKI
To urządzenie ma wtyczkę spolaryzowana, aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem, ten dodatek jest
przeznaczony, aby pasował do spolaryzowanego gniazda tylko w jeden sposób, Jeśli wtyczka nie do końca pasuje
do gniazdka, odwrócić wtyczkę, Jeśli nadal nie pasuje należy skontaktować się z wykwalifikowanym elektrykiem,
nie wolno modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób.
ADNOTACJE DOTYCZACE KABLA
a) krótki kabel zasilający (lub indywidualny przewód zasilający) należy pozostawic w celu zmniejszenia zagrożeń
wynikających z zaplątania sięlub potknięcia.
b) Dłuższe połączone przewody zasilania lub przedłużacze sądostępne i mogąbyćstosowane, jeżeli jest nadzór
nad ich stosowaniem.
c) Jeżeli stosuje siędługie przewody zasilania lub rozgałęziacze elektryczne
1) przewód elektryczny lub przedłużacz powinien byćco najmniej tak długi jak przewód elektryczny urządzenia.
2) dłuższy kabel powinien byćumieszczony tak, aby nie mógł być ciągnięty przez dzieci.
POZNAJ SWOJE URZĄDZENIE

19
Top cover
Sprayer
Funnel
Water tank
Water gauge
Main housing
Switch
Bottom cover
Water tank deco
Carafe Asm.
Top cover - górna pokrywa
Sprayer –opryskiwacz
Funnel –lejek
Water tank - zbiornik na wodę
Water gauge –wskaźnik wody
Main housing - Główna obudowa
Switch –wylacznik
Bottom cover - dolna pokrywa
Water tank deco –zbiornik wody
Carafe asm –pojemnik na kawe
PRZED PIERWSZYM UZYCIEM
Sprawdź, czy wszystkie akcesoria są kompletne i czy urządzenie nie jest uszkodzone. Napełnić wodą zbiornik na
wodę do maksymalnego poziomu na wodowskazie i zaparzania wody przez kilka razy bez proszku kawowego, a
następnie wyrzucić do wody. Oczyścić i osuszyć wszystkie zdejmowane części dokładnie według sekcja
"Czyszczenie i konserwacja"
KORZYSTANIE Z EKSPRESUDO KAWY
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other AIGOSTAR Coffee Maker manuals