AIRLUX XHD760C User manual

454
492
12
609
455
29
423
469
100
656
654
30
10
20
695
80
110
554
70
140
38
39
130
40
38

XHD760C
COD. DESCRIPTION POSITION
ZSPK0631 LOWER CHIMNEY 10
Z00SP0012000 CAP WARNING GEM 12
ZSPK0632 SUPERIOR CHIMNEY 20
Z00SP002960Q ALUMINUM PANEL QUADRIFOGLIO 60 29
ZSPK0630 CHIMNEY 30
Z00SP0038000 MOTOR SUPPORT STANDARD 38
ZSPK0012 MOTOR SUPPORT 38
Z00SP0039000 TANGENTIAL CONVEYOR 39
ZSPK0010 NR.4 FAN WHEEL 40
ZSPK0021 NR.2 MOTORS 70
ZSPK0004 REDUCTION 80
ZSPK0148 CONTROL 110
ZSPK0048 BRANCH CIRCUIT BOARD 130
ZSPK0022 GROUP MOTOR 140
Z00SP0423000 CONVEYOR SUPPORT - INFERIOR CLOSING 423
Z00SP045400N GLASS COVER WITH BLACK SUPPORTS 454
Z00SP0455000 LAMP HOLDER 455
Z00SP0469000 BODY FOR TANGENTIAL MOTOR 469
Z00SP049200C 5 KEYS PUSH B. CHROMIUM PLATED+WARN GEM 492
Z00SP0654000 CHIMNEY BRACKET 654
Z00SP0656000 AIR DEVIATOR 656
Z00SP0695000 FLANGE 150 MM + VALVE 695

Brown
Blue
SVA446
White
Black
Blue
M
7PULSA03
Gre
Brown
White
Black
L
Brown
Red
Light blue
Orange
TWD01
C
Blue
Black
Brown
White
C1
6
4
9
Red
0
0NV.A.C.
2
Brown
Blue
Light blue
Brown
Blue
Gre
Brown
Blue
White
Brown
Black
Blue
Red
Red
Blue

CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l'uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d'utilisation
COOKER HOOD - User instructions
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
I
D
E
F
GB
NL
P

- 3 -
M
A
B
C
A
235
20
A
B
A
A
Fig.1
Fig.2 Fig.3
Fig.4 Fig.5
ABC

- 4 -
ABCDE
A
ABCDEF
ABC DE F
GBCDEA
A
B
Fig.6 Fig.7
Fig.8 Fig.9
Fig.10 Fig.11

- 5 -
GENERALITA'
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto
in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L'apparecchio è stato progettato per uso in versione
aspirante (evacuazione aria all'esterno - Fig.1B), filtrante
(riciclo aria all'interno - Fig.1A) o con motore esterno
(Fig.1C).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare
dipendenti dall'aria dell'ambiente ed alimentati da
un'energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa
aspirando toglie all'ambiente l'aria di cui il bruciatore o il
focolare necessita per la combustione. La pressione
negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10-5
bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad
un'opportuna ventilazione del locale. Per l'evacuazione
esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’
apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza
siano corrispondenti a quella della rete e la presa di
collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare
un elettricista qualificato.
2. ATTENZIONE !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo l’uso prolungato dell'impianto di
illuminazione.
C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i
filtri e pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare
che l'olio surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun
cavo deve essere collegato alla presa di terra.
L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata
per il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se
provvista di spina, fare in modo che sia facilmente
accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è
necessario interporre tra l'apparecchio e la rete un
interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti
3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
vigenti.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte
più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno
65 cm. Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve
essere all'esterno di quella inferiore. Non collegare lo
scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria
calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi
alimentati da un'energia diversa da quella elettrica. Prima
di procedere alle operazioni di montaggio, per una più
facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i filtro/i
antigrasso (Fig.7).
Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione
aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
• FISSAGGIO A PARETE
Eseguire i fori A rispettando le quote indicate (Fig.2).
Fissare l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione
orizzontale con i pensili. A regolazione avvenuta fissare
la cappa definitivamente tramite le 2 viti A (Fig.5).
Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione
idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso,
ecc). Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in
dotazione con il prodotto accertarsi che siano idonei per
il tipo di parete in cui deve essere fissata la cappa.
• FISSAGGIO DEI RACCORDI TELESCOPICI
DECORATIVI
Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del
raccordo decorativo. Se il vostro apparecchio deve
essere installato in versione aspirante o in versione
motore esterno, predisporre il foro evacuazione aria.
Regolare la larghezza della staffa di supporto del raccordo
superiore (Fig.3). Successivamente fissarla al soffitto
in modo che sia in asse con la vostra cappa tramite le
viti A(Fig.3) e rispettando la distanza dal soffitto indicata
in Fig.2. Collegare, mediante un tubo di raccordo, la
flangia Cal foro evacuazione aria (Fig.5).
Infilare il raccordo superiore all’interno del raccordo
inferiore. Fissare il raccordo inferiore alla cappa utilizzando
le viti Bin dotazione (Fig.5), sfilare il raccordo superiore
fino alla staffa e fissarlo tramite le viti B(Fig.3).
Nel caso in cui il vostro apparecchio ha i raccordi inferiori
indicati come nella Fig.4 A, il fissaggio da effettuare è
quello raffigurato in Fig.6 A.
Per trasformare la cappa da versione aspirante a
versione filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri
al carbone attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
• VERSIONE FILTRANTE
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel
paragrafo riguardante il montaggio della cappa nella
versione aspirante.
Per il montaggio del deviatore aria filtrante fare
riferimento alle istruzioni contenute nel kit.
Se il kit non è in dotazione, ordinarlo al Vs. rivenditore
come accessorio.
I filtri al carbone attivo devono essere applicati al gruppo
aspirante posto all’interno della cappa (Fig.7).
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio
ITALIANO I

- 6 -
prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccamanda di lasciar funzionare l'apparecchio per 15
minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un'evacuazione completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
corretta e costante manutenzione; una particolare
attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al filtro
al carbone attivo.
• Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso
dell’apparecchio.
Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va
sostituito quando le scritte, visibili attraverso la griglia,
cambiano colore e l'inchiostro si espande; il nuovo filtro
deve essere applicato in modo tale che le scritte siano
visibili attraverso la griglia dall'esterno della cappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte, oppure
siano presenti filtri metallici o a pannello in alluminio, per
prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni
2 mesi è necessario lavare i filtri eseguendo le seguenti
operazioni:
- togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione
di acqua e detergente liquido neutro lasciando rinvenire lo
sporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e
lasciare asciugare.
I filtri metallici e/o pannello in alluminio possono essere
lavati anche in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi, se i filtri
sono in alluminio o pannello in alluminio, si possono
verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà
diritto a reclamo per l'eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri
antigrasso.
• I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che
viene rimessa nell'ambiente. I filtri non sono lavabili o
rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al
massimo.Lasaturazionedelcarboneattivodipendedall'uso
più o meno prolungato dell'apparecchio, dal tipo di cucina
e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro
antigrasso
•Pulire frequentementetuttiidepositi sulventilatoree sulle
altre superfici, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante
la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione gene-
rale dell’ambiente.L’uso prolungato dell’illuminazione dimi-
nuisce notevolmete la durata media delle lampade.
COMANDI (Fig.11):
Tasto A = accende/spegne le luci
Tasto B = accende/spegne la cappa. L’apparecchio si
accende alla 1° velocità. Se la cappa è accesa premere
il tasto per 1/2 sec. per spegnere. Se la cappa si trova
alla 1° velocità non è necessario tenere premuto il tasto
per spegnere. Diminuisce la velocità del motore.
Display C = indica la velocità del motore selezionata e
l’attivazione del timer.
Tasto D = accende la cappa. Aumenta la velocità del
motore. Premendo il tasto dalla 3° velocità si inserisce la
funzione intensiva per 10’, poi l’apparecchio ritorna a
funzionare alla velocità di esercizio al momento
dell’attivazione. Durante questa funzione il display
lampeggia.
Tasto E = Timer, quando è attivo deve lampeggiare il
punto decimale del Display “C”. Premendo il tasto a cappa
spenta l’apparecchio si accende alla prima velocità per
15’. Il Timer spegne completamente la cappa (lampade e
motore) dopo 15’. Es: se si accendono solo le lampade
e si preme il tasto timer la luce si spegne dopo 15’. Per
disattivare il timer premere il tasto una seconda volta.
• La funzione “TIMER ARRESTO AUTOMATICO” ritarda
l’arresto della cappa, che continuerà a funzionare alla
velocità d’esercizio in corso al momento dell’accensione
di questa funzione, di 15 minuti.
• COMANDI: ELETTRONICA (Fig. 10):
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF/PRIMA VELOCITA
C= tasto SECONDA VELOCITA
D= tasto TERZA VELOCITA
E= tasto TIMER ARRESTO AUTOMATICO 15 minuti
F= tasto RESET SPIA SATURAZIONE FILTRI
Quando la spia “SATURAZIONE FILTRI” lampeggia i filtri
antigrasso devono essere lavati.
Quando la stessa si accende senza lampeggiare i filtri
antigrasso devono essere lavati ed i filtri al carbone
sostituiti (nel caso di funzionamento nella versione fil-
trante).
Una volta completata questa operazione, premere il ta-
sto per resettarlo.
•COMANDI: (Fig.9 A) LUMINOSI Ia simbologia è di seguito
riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA’
D= tasto SECONDA VELOCITA’
E= tasto TERZA VELOCITA’
F= tastoTIMER ARRESTO AUTOMATICO 15 minuti
•Se il vostro apprecchio è provvisto della funzione
velocità INTENSIVA, tenere premuto per 2 secondi circa
il tasto Ee questa verrà attivata per 10 minuti dopo di
che ritornerà alla velocità precedentemente impostata.
Quando la funzione è attiva il LED lampeggia. Per
interromperla prima dei 10 minuti premere di nuovo il
tasto E.
Premendo il tasto Fper 2 secondi (a cappa spenta) si
attiva la funzione “clean air”. Questa funzione fa accen-
dere il motore per 10 minuti ogni ora alla prima velocità.
Appena attivata la funzione, il motore parte alla 1° velo-
cità per la durata di 10 minuti durante i quali devono
lampeggiare contemporaneamente il tasto F e il tasto C.
Trascorso questo tempo il motore si spegne ed il led del
tasto F rimane acceso di luce fissa fino a quando dopo
altri 50 minuti riparte il motore alla prima velocità e i led F
e Cricominciano a lampeggiare per 10 minuti e così via.
Premendo qualsiasi tasto ad esclusione delle luci la cap-
pa torna al suo funzionamento normale immediatamente
(es. se premo il tasto D si disattiva la funzione “clean
air” e il motore va subito alla 2° velocità; premendo il
tasto B la funzione si disattiva)
• La funzione “TIMER ARRESTO AUTOMATICO”ritarda
l’arresto della cappa, che continuerà a funzionare alla
velocità d’esercizio in corso al momento dell’accen-
sione di questa funzione, di 15 minuti.
• COMANDI:(Fig.9 B) MECCANICI la simbologia è di seguito
riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA’
D= tasto SECONDA VELOCITA’
E= tasto TERZA VELOCITA’
G= spia MOTORE IN FUNZIONE
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER EVENTUALI
DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE

- 7 -
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie
wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum
Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für
eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das
Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion
(Luftausscheidung nach außen - Abb.1B), Fitrationsversion
(innerer Luftumlauf - Abb.1A) oder mit äußerem Motor
(Abb.1C) entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine
Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein
offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen
Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler
oder das Feuer zurVerbrennung benötigen. Der Unterdruck
im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht
übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube
zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende
Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der
Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften
eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräte-
innenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und
Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die
Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich
bitte an einen qualifizierten Elektriker.
2. ACHTUNG !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Küchenhaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und den umliegenden Bereich nicht
während oder nach längerer Benützung der
Beleuchtungskörper berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand
verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu
kontrollieren, um die Entzündung des Öls zu
vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss
es in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt
ersetzt werden, da hierzu Spezialwerkzeug
benöetigt wird.
G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf
dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel an-
geschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert
werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen
Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vor-
schriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer
Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten in-
stalliert werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere
Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall
darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr ange-
schlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das
zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine
andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/die Fett-
filter entfernen, damit sich das Gerät leichter handhaben
läßt (Abb.7).
Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• BEFESTIGUNG AN DERWAND
Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A
bohren (Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und
waagrecht mit den Hängeschränken ausrichten. Wenn
die Abzugshaube justiert ist, anhand der 2 Schrauben A
(Abb.5) befestigen. Für die verschiedenen Montagen dem
Mauertyp (z. B. Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entspre-
chende Schrauben und Dübel verwenden. Falls die
Schrauben und Dübel mit dem Produkt mitgeliefert wur-
den, sich vergewissern, daß sie für die Art der Wand, an
der die Abzugshaube befestigt werden soll, geeignet sind.
• BEFESTIGUNG DERTELESKOPISCHEN,SCHMÜCKEN-
DEN ANSCHLUSSTÜCKE Die Stromzuleitung innerhalb
des Raumbedarfs des schmückenden Anschlußstücks
verlegen. Falls Ihr Gerät in Aspirationsversion oder Ver-
sion mit äußerem Motor zu installieren ist, das
Luftaustrittsloch vorbereiten. Die Breite des Haltebügels
des oberen Anschlußstücks einstellen (Abb.3). Dann
anhand der Schrauben A (Abb.3) so an der Decke befe-
stigen, daß er mit der Abzugshaube ausgerichtet ist und
die in Abb. 2 angegebene Entfernung von der Decke
einhalten. Mittels eines Anschlußrohrs den Flansch Cmit
dem Luftaustrittsloch verbinden (Abb.5).
Das obere Anschlußstück in das untere Anschlußstück
stecken. Das untere Anschlußstück anhand der mitgelie-
ferten Schrauben Ban der Abzugshaube (Abb.5) befesti-
gen, das obere Anschlußstück bis zum Bügel ausziehen
und anhand der Schrauben B(Abb.3) befestigen.
Sollte Ihr Gerät untere Anschlüsse wie in Abb. 4 A auf-
weisen, wird die Fixierung wie in Abb. 6A vorgenommen.
Zur Verwandlung der Abzugshaube von der Aspirations-
version in die Filtrationsversion, beim Händler die Aktiv-
kohlenfilter besorgen und die Montageanleitung befol-
gen.
• FILTRATIONSVERSION
Die Abzugshaube und die zwei Anschlußstücke laut den
Anweisungen des Abschnitts über die Montage der Ab-
zugshaube in Aspirationsversion befolgen. Zur Montage
des Filtrationsanschlußstücks auf die dem Kit beiliegen
den Anweisungen Bezug nehmen. Wurde das Kit nicht
mitgeliefert, beim Händler als Zubehör bestellen. Die Aktiv-
kohlenfilter sind am Aspirationsaggregat im Inneren der
Abzugshaube anzubringen (Abb.8).
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtli-
chen Kochvorgängen der Speisen einzuschalten.
Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung
des Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu
DEUTSCH D

- 8 -
lassen, um die vollständige Entlüftung der Kochdämpfe
zu gewährleisten. Das einwandfreie Funktionieren der
Küchenhaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab,
mit der die Wartungsarbeiten durchgeführt werden, ins-
besondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefil-
ters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der
Abluft zu binden; die Stärke der Verschmutzung hängt
daher von der Häufigkeit des Gebrauchs der Küchen-
haube ab. Um eine mögliche Brandgefahr zu verhindern,
muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei Monate
auf die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser
und einem flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn
notwendig, einweichen lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und
abtrocknen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine
gewaschen werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch
kein Anspruch auf einen kostenlosen Ersatz der Panee-
le.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen,
die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind
weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spä-
testens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sät-
tigung der Aktivkohle hängt ab von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der Art
der zubereiteten Speisen und von der Regelmässigkeit,
mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der
Haube angesammelten Rückstände sind regelmässig mit
Spiritus oder neutralem Flüessigkeitsreiniger ohne Scheu-
ermittel zu entfernen.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube sind geplant
um während dem Kochvorgang gebraucht zu werden. Sie
sind nicht vorgesehen um als generelle Beleuchtung zu
dienen und vor allem für eine lang dauernende Beleuch-
tung; in diesem Falle könnten Sie durchbrennen. Aus
diesem Grund schalten Sie bitte das Licht aus am Ende
des Kochvorgangs.
BEDIENUNG: (Abb.11)
Taste A = schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet
sich in der ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube einge-
schaltet ist, die Taste eine halbe Sekunde lang drücken,
um sie abzuschalten. Ist die Haube in der ersten Saug-
stärke eingeschaltet, ist es zum Abschalten nicht erfor-
derlich, die Taste zu drücken. Verringert die Geschwin-
digkeit des Motors.
Display C = zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und
die Aktivierung der Timer-Funktion an.
Taste D = schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwin-
digkeit des Motors. Wenn man, während die Haube in
Betrieb ist, auf die 3° Geschwindigkeit drückt, stellt sich
für 10 Minuten automatisch die “Intensiv-Stufe” ein, dann
geht die Haube wieder auf die Geschwindigkeit zurück,
welche vorher in Betrieb war. Während der Funktion “In-
tensiv-Stufe” leuchtet das Display auf.
Taste E = Timer, wenn er eingeschaltet ist, blinkt der
Dezimalpunkt des Displays C. Durch Drücken dieser Ta-
ste bei ausgeschalteter Haube schaltet sich das Gerät
für 15 Min. in der ersten Saugstärke ein. Der Timer schal-
tet die Haube nach 15 Min. vollständig (Licht und Motor)
ab.
Bsp.: Wenn nur die Beleuchtung eingeschaltet ist und
die Taste Timer betätigt wird, schaltet sich das Licht
nach 15 Min. ab. Um den Timer wieder auszuschalten,
die Taste ein zweites Mal betätigen.
Die Funktion "Timer automatisches Anhalten" verzögert
das Anhalten der Haube, die 15 Minuten mit der zum
Zeitpunkt der Einschaltung dieser Funktion gewählten
Betriebsgeschwindigkeit weiterläuft.
• BEDIENUNG:ELEKTRONISCHE (Abb. 10):
A= Taste BELEUCHTUNG
B= Taste OFF/ERSTE GESCHWINDIGKEIT
C= Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15
Minuten
F= Taste RESET KONTROLLEUCHTE SÄTTIGUNG FIL-
TER
Wenn die Kontrolleuchte “Sättigung Filter” aufblinkt, so
müssen die Fettfilter gewaschen werden.
Wenn die Kontrolleuchte ohne zu blinken aufleuchtet, so
müssen die Fettfilter gewaschen und die Aktivkohlefilter
ausgewechselt werden (bei der Version mit Umwälzung).
Anschließend die Resettaste drücken.
• BEDIENUNG: (Abb.9A) DER BELEUCHTUNG die
SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A=Taste BELEUCHTUNG
B= Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E= Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
F = TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minu-
ten
•Wenn Ihr Gerät mit der Funktion INTENSIVE
Geschwindigkeit ausgestattet ist, etwa zwei Sekunden
lang die Taste Edrücken, dann wird diese aktiviert (dann
wird diese) 10 Minuten lang aktiviert, danach kehrt es zu
der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Wenn die Funktion aktiv ist, blinkt die LED. Um sie vor
Ablauf der 10 Minuten zu unterbrechen, wieder die Taste
Edrücken.
•Wenn die Taste Fzwei Sekunden lang gedrückt wird (bei
ausgeschalteter Haube), wird die Funktion “clean air”
aktiviert. Diese Funktion bewirkt das Anschalten des
Motors für 10 Minuten pro Stunde mit der ersten Ge-
schwindigkeit. Sofort nach der Aktivierung der Funktion
startet der Motor mit der 1. Geschwindigkeit für die Dauer
von 10 Minuten, während dieser Zeit müssen die Taste F
und die Taste Cgleichzeitig blinken. Nach Ablaufen die-
ser Zeit geht der Motor aus, und die Led der Taste F
leuchtet fest weiter, bis der Motor nach weiteren 50 Mi-
nuten mit der ersten Geschwindigkeit neu startet und die
Leds F und Cwieder anfangen, 10 Minuten lang zu blin-
ken, und so weiter. Durch Drücken jeder beliebigen Taste
außer den Lichtern kehrt die Haube sofort zu ihrem nor-
malen Funktionieren zurück (Beispiel:Wenn ich die Taste
D drücke, wird die Funktion “clean air” deaktiviert, und
der Motor geht sofort in die 2. Geschwindigkeit; wenn die
Taste B gedrückt wird, wird die Funktion deaktiviert)
• Die Funktion“Timer automatisches Anhalten”verzögert
das Anhalten der Haube, die 15 Minuten mit der zum
Zeitpunkt der Einschaltung dieser
• BEDIENUNG: (Abb.9 B) DER BELEUCHTUNG
die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A=Taste BELEUCHTUNG
B= Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E= Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
G= MOTORKONTROLLEUCHTE
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER
OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN
SIND,WIRD KEINERLEIVERANTWORTUNG ÜBERNOM-
MEN.

- 9 -
accesible. En caso de conexión directa a la corriente
eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y la
red un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm,
adecuado a la carga y que responda a las normas vigen-
tes.
• La distancia mínima entre la superficie de soporte de
los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la
parte más baja de la campana de cocina debe de al
menos 65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o
más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte
inferior. No conecte la descarga de la campana a un
conducto en el que circúle airecaliente o que sea utiliza-
do para evacuar los humos de aparatos alimentados por
una energía que no sea eléctrica.
Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una
más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los fil-
tro/s antigrasa (Fig.7).
En el caso de montaje del aparato en la versión aspiran-
te, predisponer el orificio de evacuación aire.
• FIJAR A LA PARED
Efectúe los agujeros A respetando las cuotas indicadas
(Fig.2). Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en
posición horizontal con los armarios de pared. Una vez
efectuada la regulación, fije la campana definitivamente
mediante los dos tornillos A(Fig.5). Para los montajes en
general, utilice los tornillos y los tacos que expanden
adecuados al tipo de pared (por ejemplo cemento armado,
cartón piedra, etc.). En el caso de que los tornillos y los
tacos estén en dotación con el producto, asegúrese de
que sean adecuados al tipo de pared en que se debe fijar
la campana.
• FIJAR LOS RACORESTELESCÓPICOS DECORATIVOS
Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio
ocupado por el racor decorativo. Si su aparato se debe
instalar en versión aspiradora o en versión motor externo,
predisponer el agujero para la evacuación de aire. Regular
la largura del estribo de soporte del racor superior (Fig.3).
A continuación fije al techo de modo que esté en línea con
su campana mediante los tornillos A(Fig.3) y respetando
la distancia del techo indicada en la Fig.2. Conecte, me-
diante un tubo de empalme, la brida Cal agujero para la
evacuación del aire (Fig.5).
Insertar el racor superior al interior del racor inferior. Fije el
racor inferior a la campana utilizando los tornillos Ben
dotación (Fig.5), extraiga el racor superior hasta el estribo
y fíjelo mediante los tornillos B(Fig.3).
En el caso que vuestro aparato presente los empalmes
inferiores como los indicados en la Fig. 4 A, el ajuste a
efectuar es el que se representa en la Fig. 6 A
Para transformar la campana de la versión aspiradora a la
versión filtrante, solicite a su vendedor los filtros al carbón
activo y seguir las instrucciones de montaje.
•VERSIÓN FILTRANTE
Instale la campana y los dos racores como indicado en el
párrafo correspondiente al montaje de la campana en la
versión aspiradora. Para el montaje del racor filtrante se-
guir las instrucciones contenidas en el juego. Si el juego
no está en dotación, pídalo a su vendedor como acceso-
rio. Los filtros al carbón activo se deben aplicar al grupo
aspirador situado en el interior de la campana (Fig.8).
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de ins-
trucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El apa-
rato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora
(evacuación de aire hacia el exterior – Fig.1B), filtrante
(reciclaje del aire en el interior – Fig.1A) o con motor
exterior (Fig.1C).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por ener-
gía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante
toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea
necesitan para la combustión. La presión negativa del
local no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un
funcionamiento seguro, realice primero una adecuada
ventilación del local. Para la evacuación externa, atén-
gase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en
el interior del aparato) para constatar que la tensión y la
potencia correspondan a la de la red y el enchufe de
conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un
electricista calificado.
2. ¡ ATENCIÓN !!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana
esté funcionando.
B) No tocar las lámparas y las zonas adyacentes,
durante e inmediatamente después del uso prolongado
del equipo de iluminación.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo
de la campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudicia-
les para los filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos para
evitar que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de manteni-
miento desconecte la campana de la corriente eléctri-
ca.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben
ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se
debe e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe norma-
lizado para la carga indicada en la etiqueta de las
caracteristicas. Si está provista de enchufe,coloque la
campana de tal manera que el enchufe quede en un sitio
ESPAÑOL E

- 10 -
USO Y MANTENIMIENTO
• Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes
de cocinar cualquier tipo de alimento.
Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15
minutos después de haber terminado de coninara los
alimentos, para una evacuación completa del aire viciaco.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
asiduidad con la cual se realicen las operaciones de
mantenimiento, sobre todo, del filtro antigrasa, o del
filtro al carbón activo.
• Los filtros antigrasa sirven para retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto se pueden
obstruir en un espacio que depende del uso que se haga
del aparato.De todas formas para evitar el peligro de
posibles incendios, como máximo cada dos meses es
necesario limpiar el filtro observando las siguientes
operaciones:
- Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución
de agua y detergente líquido neutro dejando ablandar la
suciedad.
- Aclare con abundante agua templada y deje secar.
- Se pueden lavar también los filtros en el lavavajillas
Después de algunos lavados los paneles de aluminio se
puede verificar en los paneles de aluminio posibles
alteraciones del color. Esto no da opción a reclamaciones
para una posible sustitución de los paneles.
• Los filtros al carbón activo sirven para depurar el aire
que volverá a circular en el ambiente. Los filtros no son
lavables o reciclables y deben ser cambiados máximo
cada cuatro meses. La saturación del carbón activo,
depende del uso más o menso prolongado del aparato,
dal tipo de cocina y de la regularidad con la cual se
efectúe la limpieza del filtro antigraso.
• Limpie frecuentemente todos los restos de grasa del
ventilador y de las otras superficies usando un paño
humedo con alcohol etílico o detergentes líquidos neutros
no abrasivos.
• La instalación de iluminación ha sido proyectada para
ser utilizada durante la cocción y no para el uso prolongado
de iluminación general del ambiente. Su empleo prolon-
gado disminuye notablemente la duración media de las
lámparas.
MANDOS: (Fig.11)
Botón A = enciende\apaga las luces.
Botón B = enciende\apaga la campana. El aparato pone
en marcha en la 1° velocidad. Si la campana está
encendida apriete el botón medio segundo para apagar.
Si la campana está en la 1° velocidad no hay que apretar
el botón para apagar. Disminuye la velocidad del motor.
Display C = indica la velocidad del motor seleccionada
y la puesta en marcha del timer.
Botón D = enciende la campana. Aumenta la velocidad
del motor. Pulsando el pulsador de la tercera velocidad
se introduce la función intensiva por 10 minutos, después
el aparado vuelve a funcionar a la velocidad de ejercicio
al momento de la activación. Durante esta función el
display relampagua.
Botón E = Timer, cuando se pone en marcha tiene que
estar encendido el punto decimal del Display “C”.
Apretando el botón cuando la campana está apagada, el
aparato se pone en marcha en la primera velocidad
durante 15 minutos. Transcurridos los 15 minutos, el
timer apaga completamente la campana (lámparas y
motor).
Ej: si se encienden solamente las lámparas y se aprieta
el botón timer la luz se apaga cuando han transcurrido
15 minutos. Para desactivar el timer apriete el botón otra
vez.
La función "timer parada automatica" retarda la parada
de la campana, que continuará a funcionar a la velocidad
seleccionada en el momento del encendido de esta
función, 15 minutos.
• MANDOS : Electrónicos (fig 10):
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF/ PRIMERA VELOCIDAD.
C= botón SEGUNDA VELOCIDAD.
D= botón TERCERA VELOCIDAD.
E= botón TIMER PARADA AUTOMáTICA 15 MINUTOS.
F= botón ACTIVACION LUZ DE SATURACION DE LOS
FILTROS.
Cuando la luz “ saturación filtros” se pone intermitente
hay que lavar los filtros.Cuando la luz se enciende sin
ponerse intermitente, hay que lavar los filtros antigrasa
y cambiar los filtros al carbón ( en el caso de la versión
de recirculación del aire)Una vez realizada esta
operación, pulse de nuevo el botón para volver a
activarlo.
• MANDOS: (Fig.9 A) Luminosos la simbología es la
siguiente:
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF
C= botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E= botón TERCERA VELOCIDAD.
F= botón TIMER PARADA AUTOMáTICA 15 MINUTOS.
•Si su aparato está equipado con la función velocidad
INTENSIVA, tener el botón E presionado por casi 2
segundos para activar esta función por 10 minutos,
pasado este tiempo regresará a la velocidad
precedentemente programada.
Cuando la función es activa el LED relampagea. Para
interrumpirla antes de los 10 minutos presione la tecla E
de nuevo.
Presionando el botón F por dos segundos (con la campa-
na apagada) se activa la función “clean air”. Esta fun-
ción enciende el motor por 10 minutos cada hora en la
primera velocidad. Apenas sea activada la función, el
motor parte con la 1° velocidad por un período de 10
minutos, durante los cuales deben relampagear los boto-
nes F y C contemporaneamente.Terminado este período
el motor se apaga y el led del botón F se mantiene
encendido con una luz fija por 50 minutos. En ese mo-
mento el motor reparte en la primera velocidad, los leds
F y C recomienzan a relampagear por 10 minutos y se
repite el ciclo. Presionando cualquier botón, a excepción
de las luces, la campana inmediatamente regresa a su
funcionamiento normal (ej. presionando el botón D se
desactiva la función “clean air” y el motor cambia a la 2°
velocidad; presionando el botón B la función se desactiva).
• La función “ timer parada automatica” retarda la
parada de la campana, que continuará a funcionar a la
velocidad seleccionada en el momento del encendido
de esta función, 15 minutos.
• MANDOS: (Fig.9B) Mecánicos_ la simbología es la si-
guiente:
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF
C= botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E= botón TERCERA VELOCIDAD.
G= luz indicadora MOTOR EN FUNCIONAMIENTO.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS.

- 11 -
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il
fournit des indications importantes concernant la sécu-
rité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver
pour d' ultérieures consultations. L’appareil a été conçu
pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de
l’air à l’extérieur – Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’inté-
rieur – Fig.1A) ou doté d’un moteur externe (Fig.1C).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou
une cheminée alimentés par une énergie autre que l'élec-
tricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion de
flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur
combustion. La dépression dans le local ne doit pas
dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar). Pour un fonctionnement
en toute sécurité, n'oubliez pas de prévoir une ventila-
tion suffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer
aux dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identification
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le vol-
tage et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes,
contacter un électricien qualifié.
2. ATTENTION !
Dans des circonstances déterminées les électroména-
gers peuvent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est
en fonctionnement
B) Ne pas toucher les lames et les zones adjacentes,
pendant et immediatement apres l’utilisation prolonge
du systeme d’eclairage.
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous
la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour
les filtres et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour évi-
ter que l'huile surchauffée/ne prenne feu
F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnec-
ter la hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun
cable ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des
caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte
doit être installée en sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique,
il est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau
un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
correspondant aux normes en vigueur.
• La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de
65 cm au moins.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de
deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être
à l'exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé
pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une
énergie differente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile,
avant d’exécuter les opérations de montage, déconnec-
ter le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.7).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
• FIXATION MURALE
Exécuter les trous Aen respectant les cotes indiquées
(Fig. 2). Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position
horizontale avec les éléments suspendus. Cette opération
terminée, fixer la hotte définitivement au moyen des 2 vis
A(Fig. 5). En cas de différents montages utiliser des vis et
des goujons à expansion adéquats au type de mur (par
exemple béton armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis
et les goujons seraient fournis avec l’appareil, s’assurer
qu’ils sont adéquats au type de paroi, où sera fixée la
hotte.
• FIXATION DES RACCORDSTÉLESCOPIQUES DE DÉ-
CORATION
Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombre-
ment du raccord de décoration. Si votre appareil doit être
installé dans le modèle aspirant ou doté d’un moteur ex-
terne, prévoir le trou de l’évacuation de l’air. Régler d’abord
la largeur de la bride de support du raccord supérieur
(Fig.3), ensuite la fixer au plafond, de manière à ce qu’elle
soit sur l’axe de votre hotte au moyen des vis A(Fig.3),
tout en respectant la distance depuis le plafond indiquée à
la Fig.2. Raccorder la bride Cau trou d’évacuation de l’air
au moyen d’un tube de raccordement (Fig.5).
Introduire le raccord supérieur à l’intérieur du raccord infé-
rieur. Fixer le raccord inférieur à la hotte au moyen des vis
B fournies (Fig.5), retirer le raccord supérieur jusqu’à la
bride et le fixer au moyen des vis B(Fig.3).
Si les raccords inférieurs de votre appareil correspondent
à ceux illustrés dans la figure 4A, la fixation à effectuer
est celle illustrée dans la figure 6A.
Si on veut transformer la hotte du modèle aspirant au
modèle filtrant, demander à votre revendeur les filtres au
charbon actif et suivre les instructions de montage.
• MODÈLE FILTRANT
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication
reportée au paragraphe concernant le montage de la hotte
dans le modèle aspirant. En cas de montage du raccord
filtrant, se rapporter aux instructions figurant dans le jeu.
Si le jeu n’est pas fourni, commandez-le à votre revendeur
comme accessoire. Les filtres au charbon actif doivent
s’appliquer au groupe d’aspiration prévu à l’intérieur de la
hotte (Fig.8).
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Nous vous recommandons de mettre la hotte en route
avant de commencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspira-
FRANÇAIS F

- 12 -
tion situé à l'intérieur de la hotte en les centrant et en les
faisant tourner de 90 degrés jusqu'au blocage.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d'entretien, et plus particulièrement à
l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre au charbon
actif.
• Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les
particules grasses en suspension dans l'air. Ils peuvent
donc se boucher plus ou moins rapidement selon l'usage
de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque
d'incendie, il est nécessaire de nettoyer au moins tous
les deux mois le filtre en suivant les indications suivan-
tes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau
et un détergent liquide neutre, laisser la saleté se décol-
ler.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave
vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on
peut constater un changement de leur couleur. Ceci n'ouvre
pas droit à réclamation afin d'obtenir un éventuel chan-
gement des panneaux.
• Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera
rejeté dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni
régénérables et doivent être changés tous les trois mois
au maximum. La saturation du charbon actif dépend de
l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du type
de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est
effectué le nettoyage du filtre anti graisse.
• Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur
et les autres surfaces, en utilisant un chiffon imbibé
d'alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non
abrasifs.
• L’éclairage de cette hotte est destiné à être utilisé
uniquement lorsque vous cuisinez. Il n’est pas destiné
pour une illumination générale et pour une longue durée;
dans ce cas les ampoules peuvent se brûler. Pourant
veuillez éteindre l’éclairage dès que vous avez terminé
de cuisiner.
COMMANDES: (Fig.11)
Touche A = allume/éteint les lumières.
Touche B = allume/éteint la hotte.l’appareil s’allume à la
1° vitesse. si la hotte est allumée, appuyer sur la touche
pendant ½ sec. pour éteindre. Si la hotte se trouve à la
1° vitesse, il n’est pas nécessaire de tenir la touche
appuyée pour éteintre. Diminue la vitesse du moteur.
Display C = indique la vitesse du moteur sélectionnée et
l’activation du timer.
Touche D = allume la hotte. Augmente la vitesse du
moteur. En pressant la touche de la 3ème vitesse la
fonction intensive s’active pendant 10', puis l’appereil
recommance à fonctionner à la vitesse d’exercice au
moment de la première activation. Pendant cette fonction
le display clignote.
Touche E = Timer, lorsqu’il est actif, le point décimal du
Display “C” doit clignoter. En appuyant la touche lorsque
la hotte est éteinte, l’appareil s’allume à la première vi-
tesse pendant 15’. Le Timer éteint complètement la hotte
(lampes et moteur) après 15’.
Es: Si les lampes seulement s’allument et si on appuye
la touche timer, la lumière s’éteint après 15’. Pour désac-
tiver le timer, appuyer sur la touche une seconde fois.
La fonction "Minuter arrêt Automatique" retarde l'arrêt de
la hotte, qui continuera de fonctionner à la vitesse de
service en cours au moment de l'activation de cette
fonction, pendant 15 minutes.
• COMMANDES: ÉLECTRONIQUES (Fig. 10):
A = touche ECLAIRAGE
B= touche OFF/PREMIERE VITESSE
C = touche DEUXIEME VITESSE
D= touche TROISIEME VITESSE
E = touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15
minutes
F = touche RETABLISSEMENT TEMOIN LUMINEUX SA-
TURATION FILTRES
Lorsque le témoin lumineux “saturation filtres” clignotte
les filtres antigraisse doivent être lavés.
Lorsque le témoin s’allume sans clignoter les filtres
antigraisse doivent être lavés et les filtres au charbon
remplacés (dans le cas d’un fonctionnement avec la
version recyclage). Après cette opération, il faut ap-
puyer sur la touche permettant de le rétablir.
• COMMANDES: (Fig.9 A) Lumineux le symbole sont le
suivant:
A= touche ECLAIRAGE
B= touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E= touche TROISIEME VITESSE
F = touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15 minutes
•Si votre appareil possède la fonction vitesse INTENSE,
maintenir appuyé pendant environ 2 secondes le bouton
E pour activer la fonction pendant 10 minutes, après
quoi elle retournera à la vitesse établie en précédence.
Quand la fonction est active, la LED clignote. Pour l’in-
terrompre avant les 10 minutes, presser de nouveau sur
la touche E.
•En appuyant sur le bouton F pendant 2 secondes (lors-
que la hotte est allumée), la fonction « clean air » s’ac-
tive. Cette fonction démarre le moteur pour 10 minutes par
heure à la première vitesse.
Dès que la fonction est activée, le moteur démarre en 1ère
vitesse pour 10 minutes pendant lesquelles les boutons F
et C doivent clignoter en même temps. A la fin de ce
temps, le moteur s’arrête et la diode électroluminescente
du bouton F reste allumée sans clignoter jusqu’à ce que le
moteur reparte en 1ère vitesse 50 minutes plus tard. Les
diodes électroluminescentes F et C recommencent à cli-
gnoter pendant 10 minutes et ainsi de suite. En appuyant
sur n’importe quelle touche à l’exception des touches de
lumière, la hotte retourne immédiatement à son fonction-
nement normal (ex. en appuyant sur le bouton D la fonction
« clean air » se désactive et le moteur passe directement
à la 2ème vitesse ; en appuyant sur le bouton B la fonction
se désactive)
•La fonction “minuter arrêt automatique” retarde l’arrêt
de la hotte, qui continuera de fonctionner à la vitesse de
service en cours au moment de l’activation de cette
fonction, pendant 15 minutes.
• COMMANDES: (Fig.9 B) Mécaniques les symboles
sont les suivants:
A= touche ECLAIRAGE
B= touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E= touche TROISIEME VITESSE
G= voyant MOTEUR EN MARCHE
NOUS DECLINOSTOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSER-
VATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.

- 13 -
GENERAL
Carefully read the following important information regard-
ing installation safety and maintenance. Keep this infor-
mation booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting
version (air exhaust to the outside – Fig.1B), filtering
version (air circulation on the inside – Fig.1A) or with
external motor (Fig.1C).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simulta-
neously with an open fireplace or burner that depend on
the air in the environment and are supplied by other than
electrical energy, as the cooker hood removes the air
from the environment which a burner or fireplace need for
combustion. The negative pressure in the environment
must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate
ventilation in the environment for a safe operation of the
cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacua-
tion.
Before connecting the model to the electricity net-
work:
- control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to
the network and the socket is suitable. If in doubt ask a
qualified electrician.
2.WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be
a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or
straight after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the over-
heated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any mainte-
nance.
G) This appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they
do not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room
when the rangehood is used at the same time as appli-
ances burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried
out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is pro-
vided, the cooker hood must be installed in order that the
plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and
local standards, must be placed between the appliance
and the network in the case of direct connection to the
electrical network.
• The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm.
If a connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating
fumes from other appliances generated by other than an
electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove
the anti-grease filter(s) (Fig.7) so that the unit is easier
to handle.
In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
• FIXINGTOTHEWALL
Drill the holes Arespecting the distances indicated (Fig.2).
Fix the appliance to the wall and align it in horizontal
position to the wall units. When the appliance has been
adjusted, definitely fix the hood using the screws A(Fig.5).
For the various installations use screws and screw an-
chors suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete,
plasterboard, etc.). If the screws and screw anchors are
provided with the product, check that they are suitable for
the type of wall on which the hood is to be fixed.
• FIXINGTHE DECORATIVETELESCOPIC FLUE
Arrange the electrical power supply within the dimensions
of the decorative flue. If your appliance is to be installed in
the ducting version or in the version with external motor,
prepare the air exhaust opening. Adjust the width of the
support bracket of the upper flue (Fig.3). Then fix it to the
ceiling using the screws A(Fig.3) in such a way that it is in
line with your hood and respecting the distance from the
ceiling indicated in Fig.2. Connect the flange Cto the air
exhaust hole using a connection pipe (Fig.5).
Insert the upper flue into the lower flue. Fix the lower flue
to the hood using the screws Bprovided (Fig.5), extract
the upper flue up to the bracket and fix it with the screws
B(Fig.3).
If your appliance has the lower connections indicated as in
Fig. 4 A, the fixing to be carried out is that shown in Fig. 6
A
To transform the hood from a ducting version into a filtering
version, ask your dealer for the charcoal filters and follow
the installation instructions.
• FILTERINGVERSION
Install the hood and the two flues as described in the
paragraph for installation of the hood in ducting version.To
assemble the filtering flue refer to the instructions con-
tained in the kit. If the kit is not provided, order it from your
dealer as accessory. The charcoal filters must be fitted in
the ducting unit located inside the hood (Fig.8).
ENGLISH GB

- 14 -
USE AND MAINTENANCE
• It is recommended to operate the appliance prior to
cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for
15 minutes after cooking is terminated in order to com-
pletely eliminate cooking vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by
the regularity of the maintenance operations, in particu-
lar, the active carbon filter.
• The anti-grease filters capture the grease particles
suspended in the air, and are therefore subject to clog-
ging according to the frequency of the use of the appli-
ance.
In order to prevent fire hazard, it is recommendable to
clean the filter at a maximum of 2 months by carrying out
the following instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them
in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving
to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several
washes. This is not cause for customer complaint nor
replacement of panels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced
in the environment. The filters are not washable nor re-
useable and must be replaced at maximum every four
months. The saturation of the active carbon filter de-
pends on the frequency of use of the appliance, by the
type of cooking and the regularity of cleaning the anti-
grease filters.
• Clean the fan and other surfaces of the cooker hood
regularly using a cloth moistened with denatured alcohol
or non abrasive liquid detergent.
• The illumination installation is designed for use during
cooking and not for prolonged general illumination of the
environment. Prolonged use of the illumination installa-
tion notably reduces the duration of the bulb.
COMMANDS: (Fig.11)
Push-button A = on/off lights switch
Push-button B = on/off cooker hood switch. The appli-
ance switches on at speed level 1, If the cooker hood is
on depress the push-button for ½ a second to switch off
the cooker hood. If the cooker hood is at speed level 1
it will not be necessary to depress the push-button to
switch the cooker hood off. Decreases the motor speed.
Display C = indicates the motor speed level selected and
activates the timer.
Push-button D = switches on the cooker hood. Increases
the motor speed. Touching the key at 3rd speed, the
intensive function runs for 10', then the appliance go
back to work at the original speed. During this function
the display blinks.
Push-button E = Timer, when active should be visible via
the decimal point flashing in the Display “C”. Depressing
the push-button when the cooker hood is in the off mode
will switch on the appliance at the first speed level for 15’
[minutes]. The Timer switches the cooker hood off com-
pletely (lamps and motor) after 15’ [minutes].
E.g.: if the lamps only switch on, and the timer switch is
depressed then the lamp will turn off after 15’ [minutes].
To deactivate the timer depress the push-button a sec-
ond time (twice).
The "Automatic stop timer" delays stopping of the hood,
which will continue functioning for 15 minutes at the
operating speed set at the time this function is activated.
• CONTROLS: ELECTRONIC (fig.10)
A= LIGHT
B= OFF/SPEED I
C= SPEED II
D= SPEED III
E= AUTOMATIC STOP TIMER – 15 minutes
F= FILTER SATURATION RESET LIGHT
When the “filter saturation” light flashes, the anti-grease
filters must be washed.
When the light comes on without flashing, the anti-grease
filters must be washed and the carbon filters replaced (in
case of operation whit the recycling version).
When this operation has been completed, press the key
to reset it.
• COMMANDS: (Fig.9A) LUMINOUS the key symbols are
explained below:
A= LIGHT
B= OFF
C= SPEED I
D = SPEED II
E= SPEED III
F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes
• If your appliance does have the INTENSIVE speed
function, press key E for two seconds and it will be
activated for 10 minutes after which it will return to the
previously set speed.
When the function is active the LED flashes. To inter-
rupt it before the 10 minutes have expired press key E
again.
•By pressing key F for two seconds (with the hood
switched off) the “clean air” function is activated. This
function switches the appliance on for ten minutes every
hour at the first speed. As soon as this function is acti-
vated the motor starts up at the first speed for ten
minutes, During this time key F and key C must flash at
the same time.
After ten minutes the motor switches off and the LED of
key F remains switched on with a fixed light until the
motor starts up again at the first speed after fifty min-
utes and keys F and C start to flash again for ten minutes
and so on.
By pressing any key for the exclusion of the hood light
the hood will return immediately to its normal functioning
(e.g. if key D is pressed the “clean air” function is deac-
tivated and the motor moves to the 2nd speed straight
away. By pressing key B the function is deactivated).
• The “automatic stop timer” delays stopping of the
hood, which will continue functioning for 15 minutes at
the operating speed set at the time this function is
activated.
• COMMANDS:(Fig.9 B)MECHANICAL_ the key symbols
are explained below:
A= LIGHT
B= OFF
C= SPEED I
D = SPEED II
E= SPEED III
G = MOTOR WORKING indicator
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING
THE ABOVEWARNINGS.

- 15 -
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, ge-
bruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere
raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap
(Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden
voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter
(Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om
gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer
van de lucht - Afb.1B), in de filterversie (interne her-
circulatie van de lucht - Afb.1A) of met externe motor
(Afb.1C).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een bran-
der of haard functioneren die afhankelijk zijn van de
omgevingslucht en gevoed worden door een andere ener-
giebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de
lucht die de brander of haard nodig heeft voor de ver-
branding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk
in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar)
liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor
een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar
buiten moet u zich houden aan de geldende voorschrif-
ten die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant
van het apparaat) of de spanning en het vermogen over-
eenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt
is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact
op met een gekwalificeerde elektricien.
2.WAARSCHUWING !
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuig-
kap in werking is
B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking
van de verlichtingsinstallatie de lampen en
aangrenzende zones niet aanraken.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te
flamberen
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat
dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met
het oog op brand.
E)Tijdens frituren constant opletten, om te voorkomen
dat de olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het appa-
raat te verrichten, de stroom uitschakelen.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespeciali-
seerd personeel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uit-
gevoerd worden:
BRUIN = Lfase
BLAUW = Nnulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op
het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de be-
lasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van
stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstal-
leerd worden dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net
een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale
opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schake-
laar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het
typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften vol-
doen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pan-
nen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de
afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een
verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen ge-
bruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de
buitenkant van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding
waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die door een
andere energiebron dan elektrische energie gevoed wor-
den.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het
apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-
vetfilter(s) te verwijderen (Afb.7).
Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u
voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• BEVESTIGING AAN DE MUUR
Maak de gaten Aen neem daarbij de aangegeven maten
in acht (Afb. 2). Bevestig het apparaat aan de muur op
één horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de instel-
ling bevestigt u de kap definitief met de 2 schroeven A
(Afb.5).Voor de verschillende montages maakt u gebruik
van geschikte schroeven en expansiepluggen afhanke-
lijk van het type muur (bv. gewapend beton, gipsplaat,
enz.). Mochten de schroeven en de pluggen bij het product
geleverd zijn, dan dient u te controleren of ze geschikt
zijn voor het type muur waaraan de kap bevestigd wordt.
• BEVESTIGINGVAN DE DECORATIEVETELESCOOP-
VERBINDINGEN
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte
bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag
genomen wordt. Indien de afzuigversie of de versie met
externe motor geïnstalleerd moet worden, dan maakt u
een gat voor de luchtafvoer. Regel de breedte van de
steunbeugel van het bovenste verbindingsstuk (Afb.3).
Vervolgens bevestigt u deze met de schroeven A(Afb.3)
zo aan het plafond dat het in lijn staat met uw kap. Neem
hierbij de afstand vanaf het plafond in acht die aangege-
ven wordt in Afb. 2. Bevestig, met behulp van een
verbindingsbuis, flens Cop het gat van de luchtafvoer
(Afb.5). Plaats het bovenste verbindingsstuk in het on-
derste. Bevestig het onderste verbindingsstuk met de
bijgeleverde schroeven B(Afb.5) aan de kap, trek het
bovenste verbindingsstuk naar buiten tot aan de beugel
en zet het vast met de schroeven B(Afb.3).
“In het geval dat uw apparaat de aansluitingen onderaan
heeft zoals aangeduid op fig. 4A, zal het vastzetten
gebeuren zoals weergebracht op fig.6A.”
Om de afzuigversie in de filterversie te veranderen dient
u uw verkoper om de actieve koolstoffilters te vragen en
de montageinstructies te volgen.
• FILTERVERSIE
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals
beschreven wordt in de paragraaf over de montage van
de afzuigversie van de kap. Voor de montage van het
verbindingsstuk van de filter dient u de instructies te
raadplegen die zich in de kit bevinden. Indien geen kit
bijgeleverd is, dient u deze als accessoire bij uw verko-
NEDERLANDS NL

- 16 -
per te bestellen. De actieve koolstoffilters dienen op de
afzuiggroep in de kap geplaatst te worden (Afb.8).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat u met
de bereiding begint. We raden aan de afzuigkap 15 minu-
ten aan te laten nadat het eten bereid is voor een opti-
male luchtverversing. Goede werking van de afzuigkap
hangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, in het
bijzonder van het vetfilter en van het koolstoffilter.
• Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren
vast, en raken daarom oververzadigd op onregelmatige
tijden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat. In
ieder geval moeten vetfilters minimaal eens in de 2 maan-
den gereinigd worden door de volgende handelingen uit
te voeren:
• Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een
sopje van water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze
het vuil verwijderend. Grondig met lauw water afspoelen
en laten drogen.
• De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd
worden. Na verschillende wasbeurten van de aluminium
filters kunnen kleurveranderingen optreden. Dit geeft
echter niet het recht op vervanging van de filters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of
gerecycled worden en moeten minimaal eens in de vier
maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt
af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuig-
kap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden.
Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken
schoonmaken met een doek gedrenkt in alcohol of in
neutrale krasvrije afwasmiddelen.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te
worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlich-
ting van de omgeving. Het langdurige gebruik van de
verlichting vermindert de levensduur van de lampen aan-
zienlijk.
KONTROLLER: (Fig.11)
Knop A = voor het aan- en uitschakelen van de lichten
Knop B = voor het aan- en uitschakelen van de wasem-
kap.
Het apparaat wordt aangeschakeld op de 1ste snelheid.
Als de kap aan is druk 1/2 sec. lang op de knop om deze
uit te schakelen. Als de kap op de 1ste snelheid aan-
geschakeld is, is het niet nodig de knop ingedrukt te
houden om de kap uit te schakelen. Vermindert de snel-
heid van de motor.
Display C = geeft de geselecteerde motorsnelheid en de
inschakeling van de timer aan.
Knop D = Voor het inschakelen van de afzuigkap. Met
deze knop kan een hogere stand gekozen worden. Wan-
neer deze knop bediend wordt terwijl de afzuigkap in
stand 3 staat, wordt de intensiefstand ingesteld. Dit houdt
in dat de afzuigkap gedurende 10 minuten op vol vermo-
gen zal werken, waarna hij automatisch terugkeert naar
stand 3. Tijdens deze functie knippert het display C.
Knop E = Timer, als deze ingeschakeld is knippert het
decimale punt op de Display “C”. Als deze knop met
uitgeschakelde kap ingedrukt wordt, wordt de kap voor
15’ op de eerste snelheid aangeschakeld. Na 15’ schakelt
de Timer de kap helemaal uit (zowel het licht als de
motor).
Bijv: als alleen het licht aangezet wordt en er wordt op de
timer knop gedrukt zal het licht na 15’ uitgaan. Druk
nogmaals op de knop om de timer uit te schakelen.
De knop "timer/automatische onderbreking" zorgt ervoor
dat de afzuigkap niet meteen stopt, deze zal voor 15
minuten blijven functioneren, op dezelfde snelheidsstand
waarop de kap ingesteld stond.
• BEDIENINGEN: ELEKTRONISCHE (Fig. 10)
A = knop LICHT
B = knop UIT/EERSTE SNELHEID
C= knop TWEEDE SNELHEID
D= knop DERDE SNELHEID
E=knopTIMER AUTOMATISCHE ONDERBREKING na 15
minuten
F = knop RESET ALARMVERZADIGDE FILTERS
Als het lampje ‘’verzadigde filters’’ flikkert moeten de vet-
filters gereinigd worden.Als het lampje brandt zonder te
flikkeren moeten de vetfilters gereinigd worden en de
koolstoffilters vervangen worden (in geval van
luchthercirculatie).Nadat de filters vervangen en gerei-
nigd zijn op de knop drukken om de functie weer in te
stellen.
• KONTROLLER : (Fig.9A) MED IYS zijn de symbolen
hieronder weergegeven:
A= knop LICHT
B= knop UIT
C= knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID
F = knop TIMER AUTOMATISCHE ONDERBREKING na
15 minuten
•Indien uw apparaat voorzien is van de INTENSIEVE
snelheidsfunctie, drukt u dan ongeveer 2 seconden op
toets E zodat de functie geactiveerd wordt gedurende
10 minuten, waarna het terugkeert naar de eerder inge-
stelde snelheid.
Wanneer de functie actief is knippert de LED: Om de
functie te onderbreken voordat de 10 minuten verstreken
zijn drukt u opnieuw op toets E.
Door 2 seconden op toets Fte drukken (met uitgescha-
kelde kap) wordt de functie “clean air” geactiveerd. Deze
functie schakelt om het uur de motor 10 minuten in bij de
eerste snelheid. Zodra de functie geactiveerd wordt start
de motor bij de 1esnelheid, gedurende 10 minuten.
Tijdens deze tijd moeten de toetsen Fen C tegelijkertijd
knipperen. Na het verstrijken van deze tijd gaat de motor
uit en blijft de led van toets Fpermanent branden tot na
50 minuten de motor opnieuw van start gaat bij de eerste
snelheid en de leds van de toetsen Fen Cweer gedu-
rende 10 minuten knipperen, enz. Door op ongeacht welke
toets te drukken, met uitzondering van de lichten, keert
de kap onmiddellijk terug naar de gewone werking (drukt
u bijvoorbeeld op toets D dan wordt de functie “clean air”
gedeactiveerd en gaat de motor onmiddellijk over naar de
2de snelheid. Drukt u op toets Bdan wordt de functie
gedeactiveerd)
• De knop“timer/automatische onderbreking”zorgt er-
voor dat de afzuigkap niet meteen stopt, deze zal voor
15 minuten blijven functioneren, op dezelfde snelheids-
stand waarop de kap ingesteld stond.
• KONTROLLER: (Fig.9B) MEKANISKE zijn de symbolen
hieronder weergegeven:
A= knop LICHT
B= knop UIT
C= knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID
G = controlelampje WERKENDE MOTOR
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJKVOOR SCHADE
DIEVOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMENVAN
DE BOVENSTAANDEVOORSCHRIFTEN.

- 17 -
vigentes.
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a
parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo
menos de 65 cm.
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de
duas ou mais partes, a parte superior deve ficar externa-
mente àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual
circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de
aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica.
Antes de proceder às operações de montagem, para um
manejo mais fácil do aparelho retirar os filtros anti-gordu-
ra (Fig.7).
No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
• FIXAÇÃO NA PAREDE
Efectuar os furos Arespeitando as cotas indicadas (Fig.2).
Fixar o aparelho à parede e alinhá-lo na posição horizon-
tal com os prumos. Conseguida a regulação fixar a
campânula definitivamente mediante os 2 parafusos A
(Fig.5). Para as várias montagens utilizar parafusos e
buchas de expansão adequadas ao tipo de parede (ex.
cimento armado, gesso cartonado, etc). No caso de os
parafusos e as buchas serem fornecidos com o produto,
assegurar-se que são adequados para o tipo de parede
em que vai ser fixada a campânula.
• FIXAÇÃO DAS JUNÇÕESTELESCÓPICAS DECORATI-
VAS
Preparar a alimentação eléctrica dentro do espaço pre-
visto para a fixação decorativa. - Se o aparelho se des-
tinar a instalação em versão aspirante ou em versão com
motor exterior, preparar o furo de evacuação de ar. Re-
gular o comprimento do estribo de apoio da junção supe-
rior (Fig.3). Em seguida, fixá-la ao tecto de modo a ficar
em simetria com a campânula mediante os parafusos A
(Fig.3) e respeitando a distância ao tecto indicada na
Fig.2. Ligar, mediante um tubo de união, a junção Cao
furo de evacuação de ar (Fig.5).
Introduzir a junção superior no interior da junção inferior.
Fixar a junção inferior à campânula utilizando os parafu-
sos Bfornecidos (Fig.5), deslizar a junção superior até
ao estribo e fixá-la mediante os parafusos B(Fig.3).
Se o seu aparelho possuir conexões inferiores àquelas
indicadas na fig.4 A, a fixação a ser realizada é a que
está representada na Fig.6 A.
Para transformar a campânula da versão aspirante para
versão filtrante, solicite ao seu revendedor os filtros de
carbono activo e siga as instruções de montagem.
•VERSÃO FILTRANTE
Instalar a campânula e as duas junções como indicado
no parágrafo relativo à montagem da campânula na versão
aspirante. Para a montagem da junção filtrante consultar
as instruções contidas no kit. Se o kit não tiver sido
fornecido, solicite-o ao seu revendedor como acessório.
Os filtros de carbono activo devem ser aplicados ao
grupo aspirante situado no interior da campânula (Fig.8).
USO E MANUTENÇÃO
• Recomenda-se por o aparelho em funcionamento antes
de proceder ao cozimento de qualquer tipo de alimento.
Recomenda-se deixar o aparelho em funcionamento por
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já
que este fornece indicações importantes referentes à
segurança de instalação, de uso e de manutenção. Con-
servar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho
foi projectado para utilização em versão aspirante
(evacuação de ar para o exterior - Fig.1B), filtrante
(circulação de ar no interior - Fig.1A) ou com motor exterior
(Fig.1C).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando
contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador
ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados
por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspi-
rando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão
necesitam para a combustão. A pressão negativa no
local não deve ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um
funcionamento seguro, providenciar uma oportuna venti-
lação do local. Para a evacuação externa, ater-se às
disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do apare-
lho) para verificar que a tensão e a potência
correspondam às da rede e que a tomada seja apropri-
ada. Em caso de dúvidas interpele um electricista quali-
ficado.
2. ATENÇÃO !
Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Não toque nas lâmpadas e nas zonas adjacentes
durante e imediatamente depois do uso prolongado da
instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na cha-
ma sob a coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros
e porque pode causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para
evitar que o óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a
coifa da rede elétrica.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem
ser efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum
cabo deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = Lfase
AZUL = Nneutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada norma-
lizada para a capacidade indicada na etiqueta caracte-
rísticas. Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de
maneira tal que a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário
interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar
com abertura mínima entre contatos de 3mm,
dimensionado para a carga e de acordo com as normas
PORTUGUÊS P

- 18 -
pelo menos 15 minutos após ter terminado o cozimento
dos alimentos, de maneira a permitir uma evacuação
completa do ar viciado.
O bom funcionamento da coifa fica condicionado pela
assiduidade com a qual são efetuadas as operações de
manutenção, particularmente do filtro anti-gorduras e do
filtro de carvão ativado.
• Os filtros anti-gorduras tem a função de captar as
partículas de gordura em suspensão no ar, portanto,
estão sujeitos a entupimentos em tempos variáveis em
função do uso do aparelho.
Em todo o caso, para prevenir o perigo de eventuais
incêndios, no máximo a cada 2 meses, é necessário
limpar o filtro executando as seguintes operações:
- Tirar os filtros da coifa e lavá-los com uma solução de
água e detergente líquido neutro, permitindo a saída da
sujeira.
- Enxaguar em grande quantidade de água morna e dei-
xar secar.
- Os filtros também podem ser lavados em máquina de
lavar louças.
Após algumas lavagens dos painéis de alumínio, podem
ser verificadas alterações na cor dos mesmos. Este fato
não dá direito a reclamações para a eventual substitui-
ção dos painéis.
• Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar
que será reintroduzido no ambiente. Os filtros não são
laváveis ou regeneráveis e devem ser substitídos a cada
quatro meses no máximo. A saturação do carvão ativado
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho,
do tipo de cozinha e da regularidade com que é efetuada
a limpeza do filtro anti-gorduras.
• Limpar com freqüência todos os depósitos no ventila-
dor e nas demais superfícies utilizando um pano umede-
cido em álcool desnaturato ou detergentes líquidos neu-
tros não abrasivos.
• A instalação de iluminação foi projectada para ser usada
enquanto se cozinha e não para um uso prolongado de
iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da ilumi-
nação diminui bastante a duração média das lâmpadas.
COMANDOS: (Fig.11)
Tecla A = acende/apaga as luzes
Tecla B = liga/desliga a coifa. O aparelho liga na 1°
velocidade. Se a coifa está ligada pressionar a tecla por
1/2 s. para desligá-la. Se a coifa se encontra na 1°
velocidade não é necessário manter a tecla pressionada
para desligar. Diminui a velocidade do motor.
Display C = indica a velocidade seleccionada do motor e
a activação do timer.
Tecla D = liga a coifa. Aumenta a velocidade do motor.
Pressionando a tecla da 3° velocidade insere-se a fun-
ção intensiva por 10’, depois o aparelho volta a funcio-
nar na velocidade de exercício do momento da activa-
ção. Durante esta função o display lampeja.
Tecla E = Timer, quando está activo deve lampejar o
ponto decimal do Display “C”. Pressionando a tecla com
a coifa desligada, o aparelho é ligado na primeira veloci-
dade por 15’. O Timer desliga completamente a coifa
(lâmpadas e motor) após 15’.
Ex: caso se acendam somente as lâmpadas e se pressi-
ona a tecla timer a luz apaga após 15’. Para desactivar
o timer pressionar a tecla mais uma vez.
A função "Timer parada Automática" retarda a parada da
coifa, que continuará a funcionar à velocidade de
exercício em curso no momento em que foi atuada esta
função, de 15 minutos.
• COMANDOS: Eletrônicos (Fig.10):
A= botão ILUMINAÇÃO
B= botão OFF/PRIMEIRA VELOCIDADE
C= botão SEGUNDA VELOCIDADE
D= botão TERCEIRA VELOCIDADE
E= botão TIMER PARADA AUTOMÁTICA 15 minutos
F= botão RESET LED SATURAÇÃO FILTROS
Quando o led “saturação filtros” piscar, os filtros de
gordura devem ser lavados.Quando o led acende-se sem
piscar os filtros de gordura devem ser lavados e os de
carvão ativado substituídos (no caso de funcionamento
na versão recirculação).Uma vez completada esta
operação, pressionar o botão para resetar.
• COMANDOS: (FIG.9 A) LUMINOSOS a simbologia é
indicada a seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C= botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D= botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
F = botão TIMER PARADA AUTOMÁTICA 15 minutos
•Se o seu aparelho for dotado da função velocidade
INTENSIVA, manter pressionada a tecla E por cerca 2
segundos e esta função será ativada durante 10 minu-
tos, porque depois volta para a velocidade anteriormente
programada.
Quando a função está activa, o LED pisca. Para a inter-
romper antes dos 10 minutos, prima novamente a teclas
E
• Pressionar a tecla Fpor 2 segundos (com o exaustor
desligado ) e ativa-se a função “clean air”. Esta função
liga o motor por 10 minutos a cada hora na primeira
velocidade. Quando inicialmente ativada esta função,
inicia-se o motor na primiera velocidade com uma dura-
ção de 10 minutos, durante os quais devem piscar
contemporaneamente a tecla Fe a tecla C. Depois disto,
o motor se desliga e o led da tecla Fpermanece aceso
com a sua luz fixa até que, depois de 50 minutos, o
motor liga-se na primeira velocidade e os leds Fe C
recomeçam a piscar por 10 minutos e assim sucessiva-
mente. Pressionando qualquer tecla, menos as das lu-
zes o exaustor torna imediatamente ao seu funciona-
mento normal (por exemplo: se pressiono a tecla D
desativa-se a função “clean air” e o motor trabalha em
sua segunda velocidade; pressionando a tecla Ba fun-
ção desativa-se).
• A função“timer parada automática” retarda a parada
da coifa, que continuará a funcionar à velocidade de
exercício em curso no momento em que foi atuada
esta função, de 15 minutos.
• COMANDOS: (FIG.9 B) MECÂNICOS a simbologia é
indicada a seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C= botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D= botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
G= luz MOTOR EM FUNCIONAMENTO
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
Table of contents
Languages:
Other AIRLUX Ventilation Hood manuals

AIRLUX
AIRLUX HD36A-C-H User manual

AIRLUX
AIRLUX HD905C User manual

AIRLUX
AIRLUX AHW880BK User manual

AIRLUX
AIRLUX HT16A-C-H User manual

AIRLUX
AIRLUX HD52A-C-H User manual

AIRLUX
AIRLUX XHC43C Technical manual

AIRLUX
AIRLUX HD49A-H User manual

AIRLUX
AIRLUX HD6030C User manual

AIRLUX
AIRLUX HD50A-H User manual

AIRLUX
AIRLUX AHBF971BK User manual

AIRLUX
AIRLUX HD900C User manual

AIRLUX
AIRLUX XHD670C User manual

AIRLUX
AIRLUX HGD550BK User manual

AIRLUX
AIRLUX HD51C User manual

AIRLUX
AIRLUX HOTTE DECOR Technical manual

AIRLUX
AIRLUX AHI971IX User manual

AIRLUX
AIRLUX HD73A-C-H User manual

AIRLUX
AIRLUX HT14A-C-H User manual

AIRLUX
AIRLUX XHC42C Technical manual

AIRLUX
AIRLUX HG26A-C-E User manual