Albert Roller Disc 100 User manual

S 04/07 845600A
olûûbo
Überzeugen durch
Qualität
Albert Roller GmbH & Co KG · Werkzeug- und Maschinenfabrik
Neue Rommelshauser Str. 4 · D-71332 Waiblingen · Postfach 1651· D-71306 Waiblingen
Telefon +49 7151 17 27-0 · Telefax +49 7151 17 27-87
deu Rohrtrennmaschine
Betriebsanleitung – Vor Inbetriebnahme lesen!
eng Pipe Cutting Machine
Operating Instructions – Please read before commissioning!
fra Machine à couper les tubes
Instructions d’emploi – A lire avant la mise en service!
dan Rørskæremaskine
Betjeningsvejledning – Læses før opstart!
fin Putkenkatkaisulaite
Käyttöohje – Luettava ennen käyttöönottoa!
olûûbo∞paáëÅ NMM

1
2
3
4
5
6
8
Fig. 1
Fig. 2

Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhal-
tungdernachstehendaufgeführten Anweisungenkönnen elektrischenSchlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend ver-
wendete Begriff „elektrisches Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel), auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel), auf Maschinen und auf elektrische Geräte. Verwenden Sie das
elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allge-
meinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
A) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung
und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
elektrischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
B) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
detenelektrischen Geräten.Unveränderte SteckerundpassendeSteck-
dosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Ist das elektri-
sche Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet, darf es nur an Steckdosen mit
Schutzkontaktangeschlossenwerden. BetreibenSie daselektrische Gerät
auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder bei vergleichbaren
Aufstellartennur übereinen 30mA-Fehlerstrom-Schutzschalter(FI-Schalter)
am Netz.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwen-
den Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zu-
gelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
C) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benut-
zen Sie das elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernst-
haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz-
brille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des elektrischen Gerätes, verringert das Risiko von Ver-
letzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des elektri-
schen Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen. Überbrücken Sie niemals den Tippschalter.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das elektrische Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
führen. Greifen Sie niemals in sich bewegende (umlaufende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön-
nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen ver-
ringert Gefährdungen durch Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen.
Jugendliche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über
16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforder-
lich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten
a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden
elektrischen Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Lei-
stungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein
elektrisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräte-
einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese An-
weisungen nicht gelesen haben. Elektrische Geräte sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk-
tion des elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie be-
schädigte Teile vor dem Einsatz des elektrischen Gerätes von qua-
lifiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder
einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit siche-
rer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände
zur Bedienung des elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen spe-
ziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von elektrischen Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen. Jegliche eingenmächtige
Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht ge-
stattet.
E) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das elektrische Gerät ausgeschaltet ist, be-
vor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein elektri-
sches Gerät, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwen-
det wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den elektri-
schen Geräten. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Mün-
zen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metall-
gegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
deu deu
Fig. 1
1 Schneidradantrieb
2 Schneidrad
3 Rohrauflage
4 Ständerbohrungen
5 Rohr
6 Vorschubhebel
8 Fußschalter

könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Was-
ser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
f) Bei Temperaturen des Akku/Ladegerätes oder Umgebungstempe-
raturen
5°C/40°F oder
b
40°C/105°F darf der Akku/das Ladegerät
nicht benutzt werden.
g) Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll, son-
dernübergeben Siesie einerautorisierten ROLLERVertrags-Kunden-
dienstwerkstattoder einemanerkannten Entsorgungsunternehmen.
F) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werk-
zeugwechsel.
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen
Gerätes und lassen Sie sie bei Beschädigung von qualifiziertem
Fachpersonaloder voneiner autorisiertenROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel re-
gelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Spezielle Sicherheitshinweise
•
Rohrtrennmaschine nicht überlasten. Keine beschädigten Schneidräder
verwenden. Mäßigen Vorschubdruck anwenden.
•
Vorsicht! Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von der Rohr-
auflage, wenn sich ein Rohr in den Laufrollen dreht. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können zwischen dem sich drehenden Rohr
und den Laufrollen eingezogen werden.
•
Nicht in das umlaufende Schneidrad greifen.
•
Verwenden Sie zur Abstützung langer Rohre gegebenenfalls auf beiden
Seiten eine Materialauflage ROLLER’S Assistent (Art.-Nr: 120000) und
richten Sie Rohr und Materialauflage(n) genau zur Rohrauflage (3) der
Rohrtrennmaschine aus.
1. Technische Daten
1.1. Artikelnummern
ROLLER’S Disc 100 845001
ROLLER’S Spezialschneidrad Cu-INOX 845050
ROLLER’S Spezialschneidrad V 845051
ROLLER’S Spezialschneidrad St 845052
ROLLER’S Spezialschneidrad Cu 845053
Untergestell 849315
LaufrolIen INOX (Satz) aus nichtrostendem Stahlrohr 845110
Ringschlüssel SW 27/17 849112
ROLLER’S Assistent Materialauflage mit 3-Bein 120000
ROLLER’S Herkules Y Materialauflage mit Klemmvorrichtung 120130
ROLLER’S Werkmeister Klappwerkbank 120200
1.2. Arbeitsbereich
Nichtrostende Stahlrohre, Kupferrohre, Verbundrohre
der Pressfitting-Systeme Ø 22 –108 mm
Max. Wanddicke Stahlrohre, Kupferrohre 2,5 mm
Max. Wanddicke Verbundrohre 7,5 mm
1.3. Drehzahl
Drehzahl Schneidrad Leerlauf 115 ¹/min
1.4. Elektrische Daten
230 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 5,7 A oder
110 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 11,4 A
Absicherung (Netz) 10 A (B), Aussetzbetrieb S3 20% (AB 2/10 min),
schutzisoliert, funkentstört.
1.5. Abmessungen
L×B×H: 250×300×250 mm (10”× 12”×14”)
1.6. Gewichte
ROLLER’S Disc 100 ohne Fußschalter 17,8 kg (39 lb)
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 83 dB(A)
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s
2
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluss
Netzspannung beachten! Vor Anschluss des Gerätes prüfen, ob die auf
dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung ent-
spricht.
2.2. Aufstellen der Maschine
Rohrtrennmaschine auf Werkbank oder ähnliches oder auf Untergestell
(Fig.2)(Art.-Nr.849315) mit 4Schrauben M8befestigen. Längere Rohre
sind unbedingt mit ROLLER’S Assistent (Fig. 2) (Art.-Nr. 120000), ge-
gebenenfalls auf beiden Seiten der Maschine, abzustützen.
2.3. Montage (Wechsel) des Schneidrades (2)
Netzstecker ziehen! Geeignetes Schneidrad wählen:
•
ROLLER’S Spezialschneidrad Cu-INOX für nichtrostende Stahl-
rohre, ummantelte Stahlrohre und Kupferrohre der Pressfitting-Sy-
steme,
•
ROLLER’S Spezialschneidrad V für Mehrschicht-Verbundrohre
der Pressfitting-Systeme,
•
ROLLER’S Spezialschneidrad St für Stahlrohre, Gussrohre
(SML), ab Masch.-Nr. 630000 einsetzbar,
•
ROLLER’S Spezialschneidrad Cu für Rohre der Pressfitting-Sy-
steme aus Kupfer.
Sechskantmutter zur Befestigung des Schneidrades (Rechtsgewinde)
mit mitgeliefertem Ringschlüssel SW 27 lösen. Schneidrad (2) einlegen
(wechseln). Darauf achten, dass die Mitnehmerstifte der Antriebswelle
in die Bohrungen des Schneidrades eingreifen. Sechskantmutter fest
anziehen.
Achtung: Bei nicht geeignetem Einsatz des Schneidrades wird das
Schneidrad beschädigt oder das Rohr wird nicht durchgetrennt. Nur Ori-
ginal ROLLER Schneidräder verwenden!
3. Betrieb
Achtung, Verletzungsgefahr!
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von der Rohrauf-
lage, wenn sich ein Rohr in den Laufrollen dreht. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können zwischen dem sich drehenden Rohr
und den Laufrollen eingezogen werden.
3.1. Arbeitsablauf
Trennstelle am Rohr anzeichnen. Schneidradantrieb (1) durch Drehen
des Vorschubhebels (6) soweit auf- bzw. abbewegen, dass das zu
trennende Rohr (5) in die Rohrauflage eingelegt werden kann. Außen-
grate (Sägegrate) sind zu entfernen, sonst werden die Laufrollen be-
schädigt.
Achtung: Längere Rohre abstützen (siehe 3.2.).
Fußschalter (8) betätigen und Rohr mit mäßigem Vorschub durch
Drehen des Vorschubhebels (6) trennen.
Achtung: Die getrennten Rohrstücke können sofort nach Beendigung
des Trennvorganges zu Boden fallen!
3.2. Abstützung des Materials
LängereRohre sindunbedingt mitROLLER’S Assistent(Art.-Nr.120000),
gegebenenfalls auf beiden Seiten der Maschine, abzustützen.
4. Instandhaltung
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von Fachkräften und unterwiesenen Personen
durchgeführt werden.
4.1. Wartung
Laufrollen der Rohrauflage (3) sauber halten. Vorschubspindel und
Führungen des Schneidradantriebes (1) von Zeit zu Zeit leicht schmie-
ren. Das Getriebe ROLLER’S Disc 100 läuft in einer Dauerfettfüllung
und muss deshalb nicht geschmiert werden.
4.2. Inspektion / Instandhaltung
Der Motor hat Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen deshalb
von Zeit zu Zeit von einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt geprüft bzw. ersetzt werden. Siehe auch 5. Verhalten
bei Störungen.
deu deu

5. Verhalten bei Störungen
5.1. Störung
Rohrtrennmaschine bleibt während des Trennens stehen.
Ursache
•
Zu großer Vorschubdruck.
•
Stumpfes Schneidrad.
•
Abgenutzte Kohlebürsten.
5.2. Störung
Rohr bleibt während des Trennvorganges stehen.
Ursache
•
Rohr unrund oder nicht außen entgratet.
•
Laufrollen der Rohrauflage verschmutzt.
5.3. Störung
Rohr wird nicht durchgetrennt.
Ursache
•
Nicht geeignetes Schneidrad.
•
Rohr unrund oder außen nicht entgratet.
•
Schneidrad beschädigt.
5.4. Störung
Rohrtrennmaschine läuft nicht an.
Ursache
•
Anschlussleitung defekt.
•
Gerät defekt.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes
an den Erstverwender, höchstens jedoch 24 Monate nach Auslieferung
an den Händler. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung
der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des
Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle in-
nerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar
auf Fertigungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind, werden ko-
stenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird die Garantiezeit für
das Produkt weder verlängert noch erneuert. Schäden, die auf natür-
liche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch, Miss-
achtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, über-
mäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder frem-
de Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat,
zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungendürfen nurvon einerautorisierten ROLLERVertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur
anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem
Zustand einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt
eingereicht wird. Ersetzte Produkte und Teile gehen in das Eigentum
von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Mängel-
ansprüche gegenüber dem Händler, bleiben unberührt. Diese Herstel-
ler-Garantie gilt nur für Neuprodukte, welche in der Europäischen Union,
in Norwegen oder in der Schweiz gekauft werden.
5. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Schorndorfer Straße 70
D-71332 Waiblingen
Telefon (0 7151) 5 68 08 - 60
Telefax (0 7151) 5 68 08 - 64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (0 7151) 5 68 08 - 60.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kun-
dendienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
General Safety Rules
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term „power tool“ in
all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool, also machines and electric units.
Only use the power tool for the purpose for which it was intended, with the due
attention to the general safety and accident prevention regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
A) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite acci-
dents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
B) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock. If the power tool comes with an earthed wire, the plug may only be
connected to an earthed receptacle. At work sites, in damp surroundings,
in the open or in the case of comparable types of use, only operate the
power tool off the mains using a 30 mA fault current protected switch (FI
breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or un-
plugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of elec-
tric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
C) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of in-
attention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment
such as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position be-
fore plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or
plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, je-
wellery or long hair can be caught in moving parts.
g) Ifdevices areprovidedfor theconnection ofdustextraction andcollec-
tion facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may
only operate the power tool when they are over 16, when this is necessary
for their training and when they are supervised by a trained operative.
deu eng
Fig. 1
1 Cutting disc drive
2 Cutting disc
3 Pipe rest
4 Holes for stand
5 Pipe
6 Feed lever
8 Foot switch

eng eng
D) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to ope-
rate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the po-
wer tools operation. If damaged, have the power tool repaired by a qua-
lified expert or by an authorised ROLLER after-sales service facility
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This
is safer than holding it with your hand, and also it frees both hands to ope-
rate the equipment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner intended for the particular type
of power tool, taking into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation. All unauthorised modifica-
tions to the power tool are prohibited for safety reasons.
E) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A char-
ger that is suitable for one type of battery may create a risk of fire when used
with another battery pack.
c) Use battery tools only with specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects
like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals may cause bums or a fire.
e) Underabusiveconditions,liquid maybeejectedfrom thebattery,avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or bums.
f) Do not use the battery/charger at battery/charger temperatures or
ambient temperatures of
5°C/40°F or
b
40°C/105°F.
g) Do not dispose defective batteries in the normal domestic waste. Take
them to an authorised ROLLER after-sales service facility or to a
reputed waste disposal company.
F) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool
replacements.
c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a
qualified expert or an authorised ROLLER after-sales service facility
in case of damage. Check extension cable regularly and replace it
when damaged.
Specific Safety Instructions
•
Do not overload the pipe cutting machine. Do not use damaged cutting
wheels. Use moderate feeding pressure.
•
Caution! Keep hair, clothing and gloves away from the pipe rest when a
pipe is rotating in the rollers. Loose clothing, jewellery or long hair could
get caught between the rotating pipe and the rollers.
•
Do not reach into the rotating cutting wheel.
•
Where necessary use a material support ROLLER’S Assistent (Art.No.
120000) on each side to support long pipes and position the pipe and
material support(s) exactly with the pipe support (3) of the pipe cutting
machine.
1. Technical Data
1.1. Article numbers
ROLLER’S Disc 100 845001
ROLLER’S cutter wheel Cu-INOX 845050
ROLLER’S cutter wheel V 845051
ROLLER’S cutter wheel St 845052
ROLLER’S cutter wheel Cu 845053
Stand 849315
Rollers INOX (set) for stainless steel pipes 845110
Ring spanner SW 27/17 849112
ROLLER’S Assistent material rest with 3 legs 120000
ROLLER’S Herkules Y material rest with clamp 120130
ROLLER’S Werkmeister collapsible workbench 120200
1.2. Application Area
Stainless steel pipes, copper pipes,
composite pipes of press-fitting systems Ø 22 –108 mm
Max. wall thickness of steel pipes, copper pipes 2.5 mm
Max. wall thickness of composite pipes 7.5 mm
1.3. Speed
Idle speed of cutting wheel 115 rpm
1.4. Electrical Data
230 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 5.7 A or
110 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 11.4 A
Fuse (mains) 10 A (B), cut-out S3 20% (AB 2/10 min), insulated, radio
interference suppressed.
1.5. Dimensions
L×W×H: 250×300×250 mm (10”× 12”×14”)
1.6. Weights
ROLLER’S Disc 100 without foot switch 17.8 kg (39 lbs)
1.7. Noise Data
Workplace-related emission value 83 dB(A)
1.8. Vibrations
Weighted effective value of the acceleration 2,5 m/s
2
2. Commissioning
2.1. Electrical Connection
Pay attention to mains voltage! Before connecting the device, make sure
that the voltage specified on the rating plate matches the mains supply.
2.2. Installation of the Machine
Bolt the pipe cutting machine to a workbench or similar or to the stand
(Fig. 2) (Art.No. 849315) using 4 x M8 screws. Where applicable, lon-
ger pipes should be supported on both sides using ROLLER’S Assistent
(Fig. 2) (Art.No. 120000).
2.3. Installing (changing) the cutter wheel (2)
Pull out the mains plug! Select a suitable cutting wheel:
•
ROLLER’S cutter wheel Cu-INOX for stainless steel pipes, jacketed
steel pipes and copper pipes of the press-fitting systems,
•
ROLLER’S cutter wheel V for multi-layered composite pipes of the
pressfitting systems,
•
ROLLER’S cutter wheel St for steel pipes, cast iron pipes (SML),
only for machine no. 630000 and onwards,
•
ROLLER’S cutter wheel Cu for copper pressfitting-system pipes.
Loosen the hexagonal nuts which fasten the cutting wheel (right-hand
thread) with the size 27 ring spanner provided. Insert (change) the cutting
wheel (2). Make sure that the carrier pins of the drive shaft grip into the
holes of the cutting wheel. Tighten the hexagonal nuts firmly.
Caution: If an unsuitable cutting wheel is used, the wheel will be da-
maged or the pipe will not be cut. Only use original ROLLER’S cutting
wheels!

eng eng
3. Operation
Caution, Danger of injury!
Keep hair, clothing and gloves away from the pipe rest when a pipe is
rotating in the rollers. Loose clothing, jewellery or long hair could get
caught between the rotating pipe and the rollers.
3.1. Work Procedure
Mark the cut on the pipe. Move the cutting wheel drive (1) far enough
up or down by turning the feed lever (6) to allow the pipe to be cut (5)
to be inserted in the pipe rest. Remove external burr (sawing burr) to
avoid damaging the rollers.
Caution: Support longer pipes (see 3.2.).
Press the foot switch (8) and cut the pipe with moderate feed by turning
the feed lever (6).
Caution: The cut pipe sections can fall to the floor immediately after
being cut!
3.2. Supporting the Material
Longer pipes must be supported by the ROLLER’S Assistent (Art. No.
120000) on both sides of the machine if necessary.
4. Maintenance
Pull out the mains plug before carrying out maintenance and repair work!
This work may only be performed by qualified personnel and instructed
persons.
4.1. Maintenance
Keep the rollers of the pipe rest (3) clean. Lubricate the feed spindle and
guides of the cutting wheel drive (1) lightly from time to time. The ROL-
LER’S Disc 100 gear runs with a life-long grease filling and does not
need lubrication.
4.2. Inspection / Service
The motor has carbon brushes. These wear out and must be inspected
and replaced by an authorized ROLLER service workshop from time to
time. See also 5. Behaviour in the Event of Faults.
5. Behaviour in the Event of Faults
5.1. Fault
Pipe cutting machine stops during operation.
Cause
•
Feed pressure too high.
•
Blunt cutting wheel.
•
Worn carbon brushes.
5.2. Fault
Pipe stops during cutting.
Cause
•
Pipe not round or not deburred on the outside.
•
Rollers of the pipe rest soiled.
5.3. Fault
Pipe not cut.
Cause
•
Unsuitable cutting wheel.
•
Pipe not round or not deburred on the outside.
•
Cutting wheel damaged.
5.4. Fault
Pipe cutting machine does not start.
Cause
•
Defective connecting cable.
•
Defective device.
6. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product
to the first user but shall be a maximum of 24 months after delivery to the
Dealer. The date of delivery shall be documented by the submission of
the original purchase documents, which must include the date of purchase
and the designation of the product. All functional defects occurring within
the warranty period, which clearly the consequence of defects in produc-
tion or materials, will be remedied free of charge. The remedy of defects
shall not extend or renew the guarantee period for the product. Damage
attributable to natural wear and tear, incorrect treatment or misuse, failure
to observe the operational instructions, unsuitable operating materials,
excessive demand, use for unauthorized purposes, interventions by the
Customer or a third party or other reasons, for which ROLLER is not re-
sponsible, shall be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service
stations authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be
accepted if the product is returned to a customer service station autho-
rized by ROLLER without prior interference in an unassembled condition.
Replaced products and parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the
product.
The legal rights of users, in particular the right to claim damages from the
Dealer, shall not be affected. This manufacturer’s warranty shall apply
only to new products purchased in the European Union, in Norway or Swit-
zerland.

fra fra
Remarques générales pour la sécurité
ATTENTION! Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des di-
rectives enummérées ci-après peuvent entraîner une décharge électrique,
des brûlures, et/ou des graves blessures. Le terme utilisé ci-après „appareil
électrique“ se réfère aux outils électriques sur secteur (avec câble de ré-
seau), aux outils électriques sur accu (sans câble de réseau), aux machines
et aux outils électriques. N'utiliser l'appareil que pour accomplir les tâches
pour lesquelles il a été spécialement conçu et conformément aux prescrip-
tions relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES DIRECTIVES.
A) Poste de travail
a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le désordre et un poste
de travail non éclairé peut être source d'accident.
b) Ne pas travailler avec l'appareil électrique dans un milieu où il existe
un risque d'explosion, notamment en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inflammables. Les appareils électriques produisent
des étincelles, qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l'écart pendant l'utili-
sation de l'appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle de
la machine en cas de distraction.
B) Sécurité électrique
a) La fiche mâle de l'appareil électrique doit être appropriée à la prise
de courant. La fiche mâle ne doit en aucun cas être modifée. Ne pas
utiliser d'adaptateur de fiche mâle avec un appareil électrique avec
mise à la terre. Des fiches mâles non modifiées et des prises de courant
appropriées réduisent le risque d'une décharge électrique. Si l'appareil
est doté d'un conducteur de protection, ne brancher la fiche mâle que sur
une prise de courant avec mise à la terre. Sur chantier, en plein air ou sur
un autre mode d'installation, n'utiliser l'appareil électrique qu'avec un
dispositif de protection à courant de défaut de 30 mA (déclencheur par
courant de défaut) sur réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces avec mise à la terre, comme les
tubes, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de décharge électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l'appareil électrique à l'écart de la pluie ou de milieux humides.
La pénétration d'eau dans un appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des fins auxquelles il n'a pas été prévu,
notamment pour porter l'appareil, l'accrocher ou pour débrancher
l'appareil en tirant sur la fiche mâle. Tenir le câble éloigné de la cha-
leur, de l'huile, des angles vifs et des pièces de l'appareil en mouve-
ment. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d'une
décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l'appareil électrique à l'extérieur, n'utiliser que
des rallonges autorisées pour les travaux à l'extérieur. L'utilisation
d'une rallonge appropriée pour l'extérieur réduit le risque d'une décharge
électrique.
C) Sécurité des personnes
a) Etre attentif, veiller à ce que l'on fait et se mettre au travail avec bon
sens si l'on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l'appareil
électrique en étant fatigué ou en étant sous l'influence de drogues,
d'alcools ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utili-
sation de l'appareil peut entraîner de sérieuses blessures.
b) Porter des équipements de protection personnels et toujours des
lunettes de protection. Le port d'équipements de protection personnels,
comme un masque respiratoire, des chaussures de sécurité anti-déra-
pantes, un casque de protection ou une protection accoustique selon le
type de l'utilisation de l'appareil électrique, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce que
l'interrupteur soit en position „O“ avant l'enfichage sur la prise de
courant. Porter un appareil électrique avec le doigt sur l'interrupteur ou
brancher un appareil allumé au secteur peut entraîner des accidents. Ne
jamais ponter un interrupteur.
d) Retirer les outils de réglage ou tournevis, avant la mise en service
de l'appareil électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce
del'appareil enmouvement peut entraînerdes blessures. Nejamais porter
de main dans des pièces en mouvement (tournantes).
e) Ne pas se sur-estimer. Veiller à une position sûre et garder l'équilibre
à tout moment. De ce fait, l'appareil peut être mieux contrôlé dans des
situations inattendues.
f) Porterdes vêtementsappropriés. Nepas porterde vêtementsamples,
ni de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des
piècesen mouvement.Des vêtementsamples,des bijouxou descheveux
longs pourraient être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d'aspiration et de réception de poussière peuvent
être montés, veiller à ce qu'ils soient branchés et utilisés correcte-
ment.L'utilisation deces dispositionsréduit lesdangers liésà lapoussière.
h) Ne céder l'appareil électrique qu'à du personnel spécialement formé.
Utilisation interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf en cas de
formation professionnelle et sous surveillance d'une personne qualifiée.
D) Manipulation et utilisation méticuleuse d'appareils électriques
a) Ne pas surcharger l'appareil électrique. Utiliser l'appareil électrique
approprié à votre travail. Avec les appareils électriques adéquats, le
travail est meilleur et plus sûr dans la marge de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser d'appareils électriques dont l'interrupteur est défec-
tueux. Un appareil électrique qui ne s'allume ou ne s'éteint plus est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche mâle de la prise de courant avant d'effectuer des
réglages sur l'appareil, de changer des pièces ou de ranger l'appa-
reil. Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire
de l'appareil.
d) Tenir des appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants.
Ne pas céder l'appareil électrique à des personnes dont son utilisa-
tion ne leur est pas familière ou qui n'ont pas lu ces directives. Les
appareils électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par des personnes
non expérimentés.
e) Prendre scurpuleusement soin de l'appareil électrique. Contrôler si
les pièces de l'appareil en mouvement fonctionnement impecca-
blement et si elles ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou
endommagées, si le fonctionnement de l'appareil électrique est pré-
judiciable. Avant l'utilisation de l'appareil électrique, faire réparer les
pièces endommagées par des professionnels qualifiés ou par une
station S.A.V. agrée sous contrat avec ROLLER. De nombreux acci-
dents sont dûs à la mauvaise maintenance des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe avec
des arêtes aiguisées scrupuleusement soignés coincent moins et sont
plus faciles à utiliser.
g) Consolider la pièces à usiner. Utiliser des dispositifs de serrage ou un
étau pour immobiliser la pièce à usinier. Ainsi, elle est mieux retenue qu'à
la main et en plus les deux mains sont libres pour le maniement de l'ap-
pareil.
h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc. con-
formément à ces directives et comme cela est prescrit pour ce type
spécifique d'appareil. Tenir co mpte des conditions de travail et de
la tâche à réaliser. Utiliser les appareils électriques pour accomplir des
tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus, peut en-
traîner des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute
modification injustifiée sur l'appareil électrique est formellement interdite.
E) Manipulation et utilisation méticuleuse d'appareils sur accu
a) S'assurerque l'appareilélectrique estéteint, avantde brancherl'accu.
Le branchement d'un accu sur un appareil électrique en marche peut en-
traîner des accidents.
b) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés
par le fabricant. Il y a un risque d'incendie si un chargeur, approprié pour
un type précis d'accus, est utilisé avec d'autres accus.
c) N'utiliser que les accus prévus à cet effet avec les appareils élec-
triques. L'utilisation d'autres accus peut entraîner des blessures et des
risques d'accident.
d) Tenir l'accu non utilisé éloigné de trombones de bureau, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant
provoquer un court-circuit entre les bornes de l'accu. Un court-circuit
entre les bornes de l'accu peut provoquer des blessures et un risque
d'incendie.
e) En cas de mauvaise utilisation, il peut y avoir des fuites de liquide.
Eviter le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l'eau. Si
Fig. 1
1 Entraînement de la molette de coupe
2 Molette de coupe
3 Servante
4 Trous de positionnement
5 Tube
6 Levier d'avance
8 Interrupteur à pédale

fra fra
le liquide pénètre dans les yeux, rincer à l'eau et consulter immé-
diatement un médecin. Des fuites de liquide provenant de l'accu peuvent
entraîner des irritations de la peau ou des brulûres.
f) Ne pas utiliser le chargeur si les températures du chargeur ou les
températuresambiantes sontinférieures à
5°C/40°Fou
b
40°C/105°F.
g) Ne pas jeter les accus défectueux dans les ordures ménagères, mais
les remettre à une station S.A.V. agrée, sous contrat avec ROLLER
ou à une sociéte reconnue pour le traitement des déchets.
F) Service après vente
a) Faire réparer son appareil uniquement par des professionnels qua-
lifés en utilisant des pièces d'origines. Cela garantit le maintien de la
sécurité de l'appareil.
b) Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations
pour le changement des outils.
c) Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l'appareil élec-
trique et le faire remplacer s'il est endommagé par un professionnel
qualifié ou par une station S.A.V. agrée, sous contrat avec ROLLER.
Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées.
Remarques particulières concernant la sécurité
•
Ne pas surcharger la machine à couper. Ne pas utiliser de molettes en-
dommagées. Appliquer une pression d'avance modérée.
•
Attention! Eviter d'approcher de trop près la servante du tube avec les
cheveux, habits et gants, si un tube est en rotation dans les rouleaux. Les
habits amples, bijoux ou cheveaux longs pourraient être happés et en-
traînés entre tube et rouleaux.
•
Ne pas toucher la molette de coupe en mouvement.
•
Pour soutenir les tubes longs, utiliser une servante ROLLER’S Assistent
(réf. 120000), le cas échéant sur les deux côtés et diriger le tube et la /
les servante(s) exactement sur le support de tube (3) de la machine à
couper les tubes.
1. Caractéristiques techniques
1.1. Références
ROLLER’S Disc 100 845001
ROLLER’S molette de coupe Cu-INOX 845050
ROLLER’S molette de coupe V 845051
ROLLER’S molette de coupe St 845052
ROLLER’S molette de coupe Cu 845053
Support 849315
Galets de roulement INOX (jeu) en tube acier inox 845110
Clé polygonale SW 27/17 849112
ROLLER’S Assistent servante trépied 120000
ROLLER’S Herkules Y servante avec dispositif
de fixation pour établi 120130
ROLLER’S Werkmeister établi pliant 120200
1.2. Domaine de travail
Tubes acier inoxydable, cuivre et composite
des systèmes Pressfitting Ø 22 –108 mm
Epaisseur maxi de la paroi des tubes acier et cuivre 2,5 mm
Epaisseur maxi de la paroi des tubes composite 7,5 mm
1.3. Vitesse de rotation
Vitesse de rotation à vide de la molette de coupe 115 ¹/min
1.4. Caractéristiques électriques
230 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 5,7 A ou
110 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 11,4 A
Protection (réseau) 10 A (B), service intermittent S3 20% (AB 2/10 min),
double isolation, anti-parasitage.
1.5. Dimensions
L×l×h: 250×300×250 mm (10”× 12”×14”)
1.6. Poids
ROLLER’S Disc 100 sans interrupteur à pédale 17,8 kg (39 lb)
1.7. Informations sonores
Valeur émissive relative au poste de travail 83 dB(A)
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée de l'accélaration 2,5 m/s
2
2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
Vérifier la tension du secteur ! Avant de brancher la machine, vérifier si
la tension indiquée sur la pla-que signalétique correspond à la tension
secteur.
2.2. Montage de la machine
Fixer la machine à couper sur l’établi ou similaire ou sur le support (Fig.
2) (réf. 849315) avec 4 vis M 8. Les tubes longs devront impérativement
être soutenus par ROLLER’S Assistent (Fig. 2) (réf. 120000), le cas
échéant sur les deux côtés de la machine.
2.3. Montage (changement) de la molette de coupe (2)
Retirer la fiche secteur! Choisir la molette adéquate:
•
ROLLER’S molette de coupe Cu-INOX pour tubes acier inoxyda-
ble, tubes acier enrobés et tubes cuivre des systèmes Pressfitting,
•
ROLLER’S molette de coupe V pour tubes composite multicouche
des systèmes Pressfitting,
•
ROLLER’Smolette decoupe Stpourtubes acier, tubesfonte (SML),
utilisable avec machine avec n° de série à partir de 630000,
•
ROLLER’S molette de coupe Cu pour tubes cuivre des systèmes
Pressfitting.
Désserrer l'écrou six pans fixant la molette de coupe (filetage à droite)
avec la clé polygonale 27. Vérifier la position des broches d'entraîne-
ment de l'arbre de transmission qui doivent pointer dans les trous de la
molette de coupe. Bien serrer l'écrou six pans.
Attention: en cas de mauvais montage de la molette de coupe, celle-
ci sera endommagée ou le tube ne sera pas coupé. N'utiliser que des
molettes de coupe ROLLER d'origine!
3. Fonctionnement
Attention, danger!
Eviter d'approcher de trop près la servante avec les cheveux, habits et
gants si un tube est en rotation dans les rouleaux. Les habits amples,
bijoux ou cheveux longs pourraient être happés et entraînés entre tube
et rouleaux.
3.1. Processus de travail
Marquer le point de coupe sur le tube. Faire monter ou descendre l'en-
traînement de la molette de coupe (1) jusqu'à ce que le tube à couper
peut être mis en place entre les rouleaux de la servante. Les bavures
extérieures (sciage) sont à éliminer pour éviter l'endommagement des
rouleaux.
Attention: Utiliser une servante pour des tubes de grande longueur
(voir 3.2.).
Actionner l'interrupteur à pédale (8) et couper le tube en tournant pro-
gressivement le levier d'avance.
Attention: Les bouts de tubes coupés peuvent tomber par terre aussi-
tôt la coupe terminée!
3.2. Servante
Il faut pour des tubes de grande longueur, prévoir un voire deux ROL-
LER’S Assistent (réf. 120000) de chaque côté de la machine.
4. Maintenance
Avant tous travaux de remise en état et de réparation, retirer la fiche
secteur! Ces travaux ne doivent être effectués que par des personnes
compétantes.
4.1. Entretien
L'état des rouleaux de la servante (3) doivent être dans un très bon état
de propreté. Graisser légèrement, de temps à autre, le levier d'avance
et les guides de l'entraînement de la molette de coupe (1). L'engrenage
ROLLER’S Disc 100 est à graissage permanent.
4.2. Inspection / maintenance
Le moteur est doté de balais de charbon. Ceux-ci s'usent et doivent être
contrôlés, voire changés par une station S.A.V. agréee sous contrat avec
ROLLER. Voir aussi 5. Défauts et causes.

fra dan
5. Défauts et causes
5.1. Défaut
La machine s'arrête pendant la coupe.
Cause
•
Poussée d'avance trop élevée.
•
Molette de coupe émoussée.
•
Balais de charbon usés.
5.2. Défaut
Le tube s'arrête de tourner pendant la coupe.
Cause
•
Faux-rond du tube ou tube pas ébavuré extérieurement.
•
Les rouleaux de la servante sont sâles.
5.3. Défaut
Le tube n'est pas coupé.
Cause
•
Mauvaise molette de coupe.
•
Le tube est faux-rond et pas ébavuré extérieurement.
•
Molette de coupe endommagée.
5.4. Défaut
La machine à couper les tubes ne démarre pas.
Cause
•
Conduite de raccordement défectueuse.
•
Machine défectueuse.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de prise en charge
du nouveau produit par le premier utilisateur, au plus 24 mois à compter
de la date de livraison chez le revendeur. La date de la délivrance est à
justifier par l’envoi des documents d’achat originaux, qui doivent contenir
les renseignements sur la date d’achat et la désignation du produit. Tous
les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel, seront
remis en état gratuitement. Le délai de garantie pour le produit n’est ni
prolongé ni renouvelé par la remise en état. Sont exclus de la garantie
tous les dommages consécutifs à l’usure naturelle, à l’emploi et traitement
non appropriés, au non respect des instructions d’emploi, à des moyens
d’exploitation non-adéquats, à un emploi forcé, à une utilisation inadé-
quate, à des interventions par l’utilisateur ou des personnes non compé-
tentesoud’autrescauses n’incombantpasàlaresponsabilitéde ROLLER.
Les prestations sous garantie ne doivent être effectuées que par des
ateliers de service après-vente ROLLER autorisés. Les appels en ga-
rantie ne seront reconnus que si le produit est renvoyé à l’atelier ROL-
LER en état non démonté et sans interventions préalables. Les produits
et les pièces remplacés redeviennent la propriété de ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour seront à la charge de l’utilisateur.
Les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier pour ses réclamations
vis à vis du revendeur, restent inchangés. Cette garantie du fabricant n’est
valable que pour les nouveaux produits, achetés au sein de l’Union
Européenne, en Norvège ou en Suisse.
Generelle sikkerhedsbestemmelser
NB! Alle anvisninger skal læses. Hvis de anvisninger, der er anført i det
efterfølgende, ikke overholdes korrekt, kan det medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader. Med begrebet „elektrisk apparat“, der an-
vendesefterfølgende,menes netdrevneelektroværktøjer(med kabeltil strøm-
nettet), akku-drevne elektroværktøjer (uden kabel til strømnettet), maskiner
og elektriske apparater. Det elektriske apparat må kun anvendes til det, det
er beregnet til, og kun, når der tages højde for de generelle bestemmelser
om sikkerhed og forebyggelse af ullykker.
DISSE ANVISNINGER OPBEVARES FORSVARLIGT.
A) Arbejdsplads
a) Arbejdspladsen holdes ren og opryddet. Uorden og uoplyste arbejds-
områder kan føre til ulykker.
b) Der må ikke arbejdes med det elektriske apparat i omgivelser med
fare for eksplosion, hvor der befinder sig brændbare væsker, gasser
eller støvpartikler. Elektriske apparater danner gnister, der kan antænde
gasserne eller støvet.
c) Børn og andre personer holdes væk, mens det elektriske apparat
benyttes. Hvis man bliver forstyrret, kan man miste kontrollen over ap-
paratet.
B) Elektrisk sikkerhed
a) Stikket på det elektriske apparat skal passe til stikkontakten. Der må
på ingen måde ændres ved stikket. Anvend ikke adapterstik sammen
med elektriske apparater med beskyttelsesjording. Stik, der ikke er æn-
dret ved, og dertil passende stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk
stød. Hvis det elektriske apparat er udstyret med beskyttelsesleder, må det
kun tilsluttes til stikkontakter med beskyttelseskontakt. På byggepladser, i
fugtige omgivelser, i det fri eller under lignende forhold må det elektriske
apparat kun tilsluttes strømnettet via et 30mA-fejlstrømrelæ (HFI-relæ).
b) Undgå kropskontakt med overflader med jordforbindelse, som for
eksempel rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko
for elektrisk stød, hvis kroppen er jordet.
c) Apparatet holdes væk fra våde omgivelser eller regn. Hvis der træn-
ger vand ind i et elektroapparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Kablet må ikke bruges til andet end det, det er beregnet til; appara-
tet må ikke bæres eller hænges op i det, og det må ikke bruges til at
trække stikket ud af stikkontakten. Kabelet holdes væk fra stærk
varme, olie, skarpe kanter eller dele på apparatet, der bevæger sig.
Beskadigede kabler eller kabler, der er viklet ind i noget, øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Hvis der arbejdes med et elektrisk apparat i det fri, må der kun benyt-
tes forlængerledninger, der også er beregnet til udendørs brug. Hvis
der benyttes en forlængerledning, der er beregnet til udendørs brug,
mindsker det risikoen for elektrisk stød.
C) Personsikkerhed
a) Vær opmærksom, vær klar over, hvad du gør, og vær fornuftig, når
du går i gang med arbejdet med et elektrisk apparat. Brug ikke værk-
tøjet, hvis du er træt eller påvirket af stimulerende stoffer, spiritus
eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, når apparatet benyttes, kan
medføre alvorlige personskader.
b) Bær personligtbeskyttelsesudstyr ogaltid beskyttelsesbriller.Brugen
af personligt beskyttelsesudstyr så som støvmaske, skridsikre sikker-
hedssko, beskyttelsshjelm eller høreværn, alt efter hvad det elektriske
apparat bruges til og hvilken type det er, mindsker risikoen for person-
skader.
c) Undgå at apparatet startes, når det ikke er hensigten. Vær sikker på,
at afbryderen er i position „AUS“, før stikket sættes i stikkontakten.
Hvis fingeren holdes på afbryderen, når apparatet bæres, eller hvis ap-
paratet er tændt, når det tilsluttes strømnettet, kan det medføre ulykker.
Vippekontakten må aldrig blokeres.
d) Indstillingsværktøjer og skruenøgler fjernes, før der tændes for det
elektriske apparat. Et stykke værktøj eller en nøgle, der befinder sig i en
del i apparatet, der drejer rundt, kan medføre personskader. Stik aldrig
hånden ind i dele, der bevæger sig (roterer).
Fig. 1
1 Skærehjulsholder
2 Skærehjul
3 Rørruller
4 Gennemboring af sokkel
5 Rør, som skal overskæres
6 Håndtag
8 Fodpedal

e) Overvurder ikke dig selv. Sørg altid for at stå sikkert og hold hele
tiden balancen. På den måde kan apparatet bedre kontrolleres i uven-
tede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hår, tøj og
handsker holdes væk fra dele, der bevæger sig. Løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår kan blive fanget af de dele, der bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugning og indretninger til opfangning
af støv, så hold øje med, at de er tilsluttet og bliver brugt rigtigt.
Brugen af sådanne indretninger mindsker ulemper forårsaget af støv.
h) Det elektriske apparat må kun overlades til instruerede personer.
Unge må kun betjene det elektriske apparat, hvis de er over 16 år, hvis
det er nødvendigt som led i deres uddannelse, og hvis de er under op-
syn af en fagkyndig.
D) Omhu i omgangen med og brugen af elektriske apparater
a) Det elektriske apparat må ikke overbelastes. Anvend det elektriske
apparat, der er beregnet til det arbejde, der skal udføres. Med det
rigtige elektriske apparat arbejder man bedre og mere sikkert i det an-
givne ydelsesområde.
b) Brug ikke et elektrisk apparat med en defekt afbryder. Et elektrisk
apparat, der ikke mere kan tændes og slukkes for med afbryderen, er far-
ligt og skal repareres.
c) Stikket trækkes ud af stikkontakten, før der foretages indstillinger
af apparatet, udskiftes tilbehørsdele, eller før apparatet lægges væk.
Denne forsigtighedsforanstaltning forhindrer, at apparatet starter, når det
ikke er meningen.
d) Når det elektriske apparat ikke er i brug, opbevares det uden for
børns rækkevidde. Lad ikke det elektriske apparat bruge af perso-
ner, der ikke er fortrolige med det, eller som ikke har læst disse
anvisninger. Elektriske apparater er farlige, når de benyttes af uerfarne
personer.
e) Det elektriske apparat passes omhyggeligt. Det kontrolleres, om
bevægelige dele virker perfekt og ikke sidder fast, om der er dele,
der er knækkede eller så beskadigede, at det elektriske apparats
funktion er nedsat. Inden det elektriske apparat tages i brug, skal
beskadigede dele repareres af kvalificeret fagpersonale eller af et
autoriseret ROLLER kontakt-serviceværksted. Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdte elektroværktøjer.
f) Skæreværktøjerne holdesskarpe ogrene. Omhyggeligtpassedeskære-
værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så let fast, og de er
nemmere at føre.
g) Emnet sikres. Der benyttes spændindretninger eller en skruestik til at
holde emnet fast. På den måde holdes det mere sikkert end med hån-
den, og desuden er begge hænder fri til at betjene det elektriske apparat.
h) Elektriske apparater, tilbehør, indsatsværktøjer osv bruges som an-
ført i disse anvisninger og på den måde, som reglerne foreskriver
for denne specielle type apparater. I den forbindelse skal der tages
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis
elektriske apparater bruges til andet end det, de er beregnet til, kan det
føre til farlige situationer. Af sikkerhedsgrunde er det forbudt at ændre
noget som helst ved det elektriske apparat på egen hånd.
E) Omhu i omgangen med og brugen af akku-apparater
a) Vær forvisset om, at der er slukket for det elektriske apparat, før
akkuen indsættes. Hvis der indsættes en akku i et elektrisk apparat,
mens der er tændt for det, kan det medføre ulykker.
b) Akkuen må kun oplades i ladeapperater, der er anbefalet af produ-
centen. Der er brandfare for et ladeapparat, der er egnet til en bestemt
type akku, hvis det bruges med andre akkuer.
c) Brug kun de dertil beregnede akkuer i de elektriske apparater. Bru-
gen af andre akkuer kan medføre personskader og brandfare.
d) Den ikke benyttede akku holdes væk fra kontorclips, mønter, nøg-
ler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan forårsage
kortslutning. En kortslutning mellem akku-kontakterne kan medføre
forbrændinger eller brand.
e) Ved forkert anvendelse kan der løbe væske ud af akkuen. Undgå
kontakt med denne væske. Hvis der ved et tilfælde har været kon-
takt, skylles der efter med vand. Hvis væsken kommer i øjnene, skal
der desuden søges lægehjælp. Akku-væske, der løber ud, kan medføre
irritationer af huden eller forbrændinger.
f) Ved temperaturer i akku/ladeapparat eller omgivelserne på
5°C/
40°F eller
b
40°C/105°F, må akku/ladeapparat ikke benyttes.
g) Defekte akkuer må ikke kastes i det almindelige husholdningsaffald,
men skal afleveres til et autoriseret ROLLER kontrakt-serviceværk-
sted eller en godkendt deponeringsvirksomhed.
F) Service
a) Lad kun apparatet reparere af kvalificeret fagpersonale og kun med
originale reservedele. Herved sikres det, at apparatets sikkerhed be-
vares.
b) Forskrifterne for vedligeholdelse og anvisningerne for udskiftning
af værktøj følges.
c) Tilslutningskabelet til det elektriske apparat kontrolleres med jævne
mellemrum, og hvis det er beskadiget, udskiftes det af kvalificeret
fagpersonale eller af et autoriseret ROLLER kontrakt-serviceværk-
sted. Forlængerledninger kontrolleres med jævne mellemrum, og
hvis de er beskadigede, udskiftes de.
Særlige sikkerhedsbestemmelser
•
Overbelast ikke rørskæremaskinen. Brug aldrig beskadigede skærehjul.
Anvend afmålt træk på håndtaget.
•
Paspå! Hold håret,beklædningen ogarbejdshandsker væk frarørrullerne,
når røret drejer på rørrullerne. Flagrende beklædning, smykker eller langt
hår kan blive trukket ind mellem det drejende rør og rørrullerne.
•
Grib aldring om det drejende skærehjul.
•
Til understøttelse af lange rør anvendes om nødvendigt en materialeun-
derstøttelse ROLLER’S Assistent (art.-nr. 120000) på begge sider, og rør
og rørunderstøttelse(r) rettes nøjagtigt ind efter røroverskæringsmaski-
nens rørunderlag (3).
1. Tekniske data
1.1. Artikel numre
ROLLER’S Disc 100 845001
ROLLER’S specialskærehjul Cu-INOX 845050
ROLLER’S specialskærehjul V 845051
ROLLER’S specialskærehjul St 845052
ROLLER’S specialskærehjul Cu 845053
Understel 849315
Løberuller INOX (sæt) af rustfri stål 845110
Ringnøgle SW 27/17 849112
ROLLER’S Assistent rørstøtte på 3 ben 120000
ROLLER’S Herkules Y rørstøtte til montering på arbejdsbord 120130
ROLLER’S Werkmeister arbejdsbord 120200
1.2. Arbejdsområde
Rustfrie stålrør, kobberrør, alupexrør
til pressfittingsystemer Ø 22 –108 mm
Max. vægtykkelse på stålrør, kobberrør 2,5 mm
Max. vægtykkelse på alupexrør 7,5 mm
1.3. Omdrejningstal
Omdrejningstal på skærehjul uden belastning 115 ¹/min
1.4. Elektriske data
230 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 5,7 A eller
110 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 11,4 A
Afsikring (net) 10 A (B), pause iflg S3 20% (AB 2/10 min),
beskyttelsesisoleret, støjdæmpet.
1.5. Mål
L×B×H: 250×300×250 mm (10”× 12”×14”)
1.6. Vægt
ROLLER’S Disc 100 uden fodpedal 17,8 kg (39 lb)
1.7. Information om støj
Arbejdspladsrelateret emissionsværdi 83 dB(A)
1.8. Vibrationer
Vægtet effektivværdi af acceleration 2,5 m/s
2
2. Opstart
2.1. Elektrisk tilslutning
Kontroller netspændingen! Før tilslutning af maskinen kontrolleres om
netspændingen er i overensstemmelse med den oplyste spænding på
maskinskiltet.
dan dan

2.2. Opstilling af maskinen
Røroverskæringsmaskinen fastgøres på arbejdsbænk eller lignende
eller på understel (figur 2) (art.-nr. 849315) med 4 skruer M 8. Længere
rør skal under alle omstændigheder understøttes med ROLLER’S As-
sistent (figur 2) (art.-nr. 120000), om nødvendigt på begge sider af mas-
kinen.
2.3. Montering (afmontering) af skærehjulet (2)
Træk netstikket ud! Vælg egnet skærehjul:
•
ROLLER’S spezialskærehjul Cu-INOX til rustfrie stålrør, kobberrør
og alupex-rør til pressfitttingsystemerne,
•
ROLLER’S spezialskærehjul V til tykvæggede alupex-rør til
pressfittingsystemerne,
•
ROLLER’S spezialskærehjul St til stålrør, støbejernsrør (SML), kan
anvendes fra maskinnr. 630000,
•
ROLLER’S spezialskærehjul Cu til rør fra pressfitting-systemerne
af kobber.
Sekskantmøtrik til fastgørelse af skærehjulet (højregevind) løsnes med
den medleverede ringgaffelnøgle SW27. Skærehjul (2) lægges på
(afmonteres). Vær sikker på, at medbringerstiften på akslen får indgreb
i skærehjulet. Træk sekskantmøtriken hårdt til.
Pas på: Ved fejlmontering af skærehjulet bliver skærehjulet beska-
diget– ellerrøret bliverikke skåretigennem. Brugkun originaleROLLER’S
skærehjul.
3. Drift
Pas på – mulighed for legemesbeskadigelse!
Hold håret, beklædningen og arbejdshandsker væk fra rørrullerne, når
røret drejer på rørrullerne. Flagrende beklædning, smykker eller langt
hår kan blive trukket ind mellem det drejende rør og rørrullerne.
3.1. Arbejdet udføres
Afmærk overskæringsstedet. Aktivering af skærehjulsholderen (1) sker
ved at dreje håndtaget (6) så langt frem (tilbage), så røret, som skal
overskæres kan lægges ind på rørunderlaget. Udvendige grater (fra
savning) skal fjernes, da rørrullerne ellers kan beskadiges.
Pas på: Understøt lange rør (se 3.2).
Fodpedal (8) aktiveres og røret overskæres ved at dreje jævnt og roligt
på håndtaget (6).
Pas på: De afskårne rørstykker kan straks efter overskæring falde på
jorden!
3.2. Materialeunderstøttelse
Lange rør skal ubetinget understøttes med en ROLLER’S Assistent
(art.nr. 120000) på en side – alternativt på 2 sider.
4. Vedligeholdelse
Træk netstikket ud før vedligeholdelse og reparationsarbejder påbe-
gyndes. Disse arbejder bør kun udføres af fagfolk og undervist per-
sonale.
4.1. Vedligehold
Rørunderlag (3) skal holdes rene. Smør gevindspindel og føringsdele
på skærehjulsdrevet (1) indimellem. ROLLER’S Disc 100 drevet løber
i en livsvarig fedtfyldning og må derfor ikke smøres.
4.2. Inspektion / vedligeholdelse
Motoren har kulbørster. De slides og skal derfor indimellem efterses eller
udskiftes af et autoriseret ROLLER serviceværksted. Se også punkt 5.
Afhjælpning af driftsforstyrrelser.
5. Afhjælpning af driftsforstyrrelser
5.1. Fejl
Rørskæremaskinen står stille under afskæring af røret.
Årsag
•
Du trykker for hårdt på håndtaget.
•
Skærehjulet er slidt op.
•
Kulbørsterne er slidt ned.
5.2. Fejl
Røret bliver stående stille under overskæringsprocessen.
Årsag
•
Røret er ikke rundt eller ikke afgratet udvendigt.
•
Rørrullerne på rørunderlaget er beskidte.
5.3. Fejl
Røret bliver ikke skåret over.
Årsag
•
Skærehjulet er ikke egnet til opgaven.
•
Røret er ikke rundt eller ikke afgratet udvendigt.
•
Skærehjulet er beskadiget.
5.4. Fejl
Rørskæremaskinen starter ikke.
Årsag
•
Ledning defekt.
•
Maskinen er defekt.
6. Producent-garanti
Garantiperioden er 12 måneder efter overdragelsen af det ny produkt til
den første forbruger, dog højst 24 måneder, efter at det er udleveret til for-
handleren. Overdragelsestidspunktet skal påvises ved indsendelse af de
originale købsdokumenter, der skal indeholde oplysning om købsdato og
produktbetegnelse. Alle funktionsfejl, der optræder inden for garantiperio-
den, og som påviseligt skyldes fabrikations- eller materialefejl, udbedres
uden beregning. I forbindelse med udbedringen af fejlene bliver garanti-
perioden for produktet hverken forlænget eller fornyet. Ikke omfattet af
garantien er skader, som skyldes naturligt slid, ukyndig behandling eller
brug, tilsidesættelse af betjeningsforskrifterne, uegnet driftsmateriel, over-
belastning, utilsigtet anvendelse, indgreb fra brugerens eller andres side
eller andre grunde, som ROLLER ikke er ansvarlig for.
Garantiydelser må kun udføres af autoriserede ROLLER kontrakt-servi-
ce-værksteder. Klager behandles kun, hvis apparatet indleveres til et au-
toriseret ROLLER kontrakt-service-værksted uden at være skilt ad og
uden at der er foretaget nogen indgreb. Erstattede produkter og dele over-
går til ROLLER som ejendom.
Brugeren betaler fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, herunder specielt retten til at klage over
mangler over for forhandleren, berøres ikke. Denne producent-garanti
gælder kun for nyprodukter, som købes i den Europæiske Union, i Norge
eller i Schweiz.
dan dan

Yleisiä turvallisuutta koskevia ohjeita
HUOM! Kaikki ohjeet on luettava. Seuraavassa annettujen ohjeiden nou-
dattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaarallisiin
loukkaantumisiin. Käsitteellä „sähkölaite“ tarkoitetaan verkkokäyttöisiä säh-
kötyökaluja (joissa on verkkojohto), akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
verkkojohtoa), koneita ja sähkölaitteita. Käytä sähkölaitetta vain käyttötar-
koituksen mukaisesti ja noudata sen käytössä yleisiä turvallisuutta ja tapa-
turmanehkäisyä koskevia määräyksiä.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI.
A) Työpaikka
a) Pidätyöskentelyalueesi aina puhtaanaja järjestyksessä. Epäjärjestys
ja valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa onnettomuuksiin.
b) Älä käytä sähkölaitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa
on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkölaitteista tulee kipinöitä,
jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt palamaan.
c) Sähkölaitteen käytön aikana lähellä ei saa olla lapsia tai muita hen-
kilöitä. Saatat menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kääntyy toisaalle.
B) Sähköturvallisuus
a) Sähkölaitteenpistokkeen onsovittava pistorasiaan.Pistoketta ei saa
muuttaa millään tavalla. Älä käytä suojamaadoitettujen sähkölait-
teiden kanssa adapteripistokkeita. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. Jos sähkölaite on varustettu
suojamaajohtimella, sen saa liittää ainoastaan suojakosketuksella varu-
stettuihin pistorasioihin. Käytä sähkölaitetta verkon kautta rakennustyö-
mailla, kosteassa ympäristössä, ulkona tai muissa samantapaisissa pai-
koissa ainoastaan 30mA vuotovirtasuojakytkimen kautta.
b) Vältä koskemasta maadoitettuihin pintoihin (esim. putket, lämpöpat-
terit, sähköuunit ja jääkaapit). Maadoitettujen pintojen koskettaminen
lisää sähköiskun vaaraa.
c) Älä altista laitetta sateelle tai märkyydelle. Veden pääseminen säh-
kölaitteen sisälle lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä kanna laitetta, ripusta sitä tai vedä sen pistoketta pistorasiasta
pitämällä kiinni laitteen johdosta. Pidä johto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista. Viallinen tai
sotkeentunut johto lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkölaitetta ulkona, käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka
käyttö on sallittua ulkona. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
C) Henkilöiden turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, keskity työskentelyysi ja käytä sähkölaitetta aina
järkevästi. Älä käytä sähkölaitetta ollessasi väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden
herpaantuminen vaikkakin vain hetkeksi laitteen käytön aikana voi johtaa
vakaviin loukkaantumisiin.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja käytä aina suojalaseja.
Henkilökohtaisten suojavarusteiden käyttö (esim. pölynaamari, liukumat-
tomat turvakengät, suojakypärä tai kuulonsuojain sähkölaitteen tyypistä
ja käyttötarkoituksesta riippuen) vähentää loukkaantumisvaaraa.
c) Vältätahatonta käyttöönottoa.Varmista,ettäkatkaisin onpois päältä,
ennen kuin irrotat pistokkeen pistorasiasta. Onnettomuudet ovat
mahdollisia, jos pidät sormeasi sähkölaitteen kantamisen aikana katkai-
simen kohdalla tai liität laitteen sähköverkkoon sen katkaisimen ollessa
kytkettynä. Älä koskaan ohita impulssikytkintä.
d) Poista asetustyökaluttai ruuviavaimet,ennen kuinkytket sähkölaitteen
päälle. Laitteen pyörivään osaan jäänyt työkalu tai avain voi johtaa louk-
kaantumisiin. Älä koskaan koske liikkuviin (pyöriviin) osiin.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Seiso aina tukevasti ja säilytä aina tasapainosi.
Näin pystyt hallitsemaan laitetta yllättävissä tilanteissa paremmin.
f) Pidä sopivia vaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuk-
set, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Kun pölynimulaitteiden ja -keräyslaitteiden asennus on mahdollista,
varmista, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. Näiden lait-
teiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Luovuta sähkölaite ainoastaan opastuksen saaneille henkilöille.
Nuoret saavat käyttää sähkölaitetta vain, kun he ovat täyttäneet 16 vuotta,
kun sähkölaitteen käyttö on heidän koulutuksensa kannalta tarpeen ja kun
heitä on valvomassa laitteen käytön tunteva henkilö.
D) Sähkölaitteiden huolellinen käsittely ja käyttö
a) Älä ylikuormita sähkölaitetta. Käytä työskentelyssä tarkoitukseen
sopivaa sähkölaitetta. Sopivien sähkölaitteiden käyttö mahdollistaa
paremman ja turvallisemman työskentelyn annetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkölaitetta, jonka katkaisin on viallinen. Jos sähkölait-
teen kytkeminen päälle tai pois päältä ei ole mahdollista, laite on vaaral-
linen ja se on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin säädät laitteen, vaihdat
lisävarusteitatai pistätlaitteen syrjään.Nämä varotoimenpiteetestävät
laitteen tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä käyttämättömänä olevia sähkölaitteita lasten ulottumatto-
missa. Älä anna sähkölaitetta henkilöiden käyttöön, jotka eivät tunne
laitteen käyttöä tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkölaitteet ovat
vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt käyttävät niitä.
e) Hoida sähkölaitetta huolellisesti. Tarkista, että laitteen liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti eivätkä juutu kiinni. Tarkista myös, että lait-
teessa ei ole rikkoutuneita tai viallisia osia, jotka voivat heikentää
sähkölaitteen toimintaa. Anna vialliset osat ammattitaitoisen henki-
lökunnan tai valtuutetun ROLLER-huoltokorjaamon korjattavaksi,
ennen kuin käytät laitetta uudelleen. Monet onnettomuudet johtuvat
huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leik-
kuutyökalut, joissa on terävät leikkuureunat, lukittuvat vähemmän ja ovat
helpommin ohjattavia.
g) Varmista työstökappale. Käytä työstökappaleen kiinnittämisessä kiinni-
tyslaitteita tai ruuvipenkkiä. Näin se pysyy varmemmin paikoillaan kuin
käsin pideltynä ja molemmat kätesi jäävät vapaiksi sähkölaitteen käyttöä
varten.
h) Käytäsähkölaitteita, lisävarusteita,vaihtotyökaluja jne.näiden ohjei-
den mukaisesti sekä laitetyypille määrätyllä tavalla. Ota huomioon
työskentelyolosuhteetja suoritettavatyö. Sähkölaitteidenkäyttö muussa
kuin niiden käyttötarkoituksessa voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Kaikki
sähkölaitteen omavaltaiset muutokset on turvallisuussyistä kielletty.
E) Akkukäyttöisten laitteiden huolellinen käsittely ja käyttö
a) Varmista, että sähkölaite on kytketty pois päältä, ennen kuin laitat
akun paikoilleen. Akun laittaminen päällekytkettyyn sähkölaitteeseen voi
johtaa onnettomuuksiin.
b) Lataa akut ainoastaan valmistajan suosittelemissa latureissa. Jos
laturiin laitetaan muita kuin siihen sopivia akkuja, on olemassa tulipalon
vaara.
c) Käytä sähkölaitteissa ainoastaan niihin tarkoitettuja akkuja. Muun-
laisten akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumiseen ja tulipalon vaaraan.
d) Pidä käyttämätön akku loitolla klemmareista, kolikoista, avaimista,
nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineitä, jotka voivat
aiheuttaa kosketusten ohituksen. Akkukosketusten välinen oikosulku
voi johtaa palamiseen tai tulipaloon.
e) Väärässä käytössä akusta voi tulla ulos nestettä. Vältä kosketta-
masta sitä. Jos kosketat nestettä vahingossa, huuhtele iho vedellä.
Jos nestettä pääsee silmiin, mene lääkäriin. Akkunesteet voivat ärsyt-
tää ihoa tai johtaa palovammoihin.
f) Akkua/laturia ei saa käyttää, jos akun/laturin tai ympäristön lämpö-
tila on
5°C/40°F tai
b
40°C/105°F.
g) Älä hävitä viallisia akkuja tavallisen kotitalousjätteen mukana vaan
toimita ne valtuutetun ROLLER-huoltokorjaamon tai jonkin hyväk-
sytyn jätehuoltoliikkeen hävitettäviksi.
F) Huolto
a) Anna laite ainoastaan valtuutetun ammattihenkilökunnan korjatta-
vaksi. Vialliset osat saa vaihtaa ainoastaan valmistajan alkuperäisiin
varaosiin. Näin laitteen turvallisuus voidaan taata.
b) Noudata huoltomääräyksiä ja työkalun vaihtoa koskevia ohjeita.
c) Tarkista sähkölaitteen liitäntäjohto säännöllisesti. Vaihdata viallinen
johto uuteen ammattitaitoisella henkilökunnalla tai valtuutetulla
ROLLER-huoltokorjaamolla. Tarkista jatkojohto säännöllisesti ja
vaihda viallinen jatkojohto uuteen.
fin fin
Fig. 1
1 Leikkuupyörän käyttölaite
2 Leikkuupyörä
3 Putkialusta
4 Telinereiät
5 Putki
6 Syöttövipu
8 Jalkakytkin

Erityisiä turvallisuutta koskevia ohjeita
•
Älä ylikuormita putkenkatkaisulaitetta. Älä käytä vaurioituneita leikkuu-
pyöriä. Käytä kohtuullista syöttöpainetta.
•
Huomio! Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla putkialustasta putken
pyöriessä kannatinrullilla. Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset saattavat
takertua pyörivän putken ja kannatinrullien väliin.
•
Älä pistä kättäsi pyörivään leikkuupyörään.
•
Käytä pitkien putkien tukemiseen tarvittaessa molemmin puolin ROL-
LER’S Assistent-alustaa (tuote-nro: 120000) ja suorista putki ja tukia-
lusta(t) tarkalleen putken katkaisukoneen putkialustan (3) mukaan.
1. Tekniset tiedot
1.1. Tuotenumerot
ROLLER’S Disc 100 845001
ROLLER’S erikoisleikkuupyörä Cu-INOX 845050
ROLLER’S erikoisleikkuupyörä V 845051
ROLLER’S erikoisleikkuupyörä St 845052
ROLLER’S erikoisleikkuupyörä Cu 845053
Alusta 849315
INOX-kannatinrullat (sarja) ruostumattomasta teräsputkesta 845110
Lenkkiavain SW 27/17 849112
ROLLER’S Assistent 3-jalkainen alusta 120000
ROLLER’S Herkules Y-alusta kiinnityslaitteella 120130
ROLLER’S Werkmeister koottava työpöytä 120200
1.2. Käyttöalue
Ruostumattomat teräsputket, kupariputket,
yhdistelmäputket puristusliitosjärjestelmiä varten Ø 22 –108 mm
Teräsputkien ja kupariputkien maksimi seinämänpaksuus 2,5 mm
Yhdistelmäputkien maksimi seinämänpaksuus 7,5 mm
1.3. Kierrosluku
Leikkuupyörän tyhjäkäyntikierrosluku 115 kierr/min
1.4. Sähkötiedot
230 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 5,7 A tai
110 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 11,4 A
Varokesuojaus (verkko) 10 A (B), ajoittainen käyttö S3 20%
(AB 2/10 min), suojaeristetty, varustettu häiriönpoistolla.
1.5. Mitat
P×L×K: 250×300×250 mm (10”× 12”×14”)
1.6. Painot
ROLLER’S Disc 100 ilman jalkakytkintä 17,8 kg (39 lb)
1.7. Melutiedot
Työpaikan päästöarvo 83 dB(A)
1.8. Tärinä
Kiihdytyksen painotettu tehoarvo 2,5 m/s
2
2. Käyttöönotto
2.1. Sähköliitäntä
Huomioi verkkojännite! Tarkista ennen laitteen liitämistä verkkoon, että
sen tehonilmoituskilvessä ilmoitettu jännite vastaa verkkojännitettä.
2.2. Koneen pystytys
Kiinnitä kone 4:llä M8-ruuvilla työpenkkiin tms. tai alustaan (kuva 2)
(tuote-nro 849315). Pidempiä putkia on ehdottomasti tuettava ROL-
LER’S Assistent-alustalla (kuva 2) (tuote-nro 120000), tarpeen vaaties-
sa koneen molemmin puolin.
2.3. Leikkuupyörän asennus (vaihtaminen) (2)
Vedä verkkopistoke irti! Sopivan leikkuupyörän valinta:
•
ROLLER’S erikoisleikkuupyörä Cu-INOX puristusliitosjärjestelmi-
en ruostumattomille teräsputkille, vaipoitetuille teräsputkille ja kupa-
riputkille,
•
ROLLER’S erikoisleikkuupyörä V puristusliitosjärjestelmien mo-
nikerros-yhdistelmäputkille,
•
ROLLER’S erikoisleikkuupyörä St käytettävissä teräsputkia ja va-
lurautaputkia (SML) varten, koneen-nro:sta 630000 alkaen,
•
ROLLER’S erikoisleikkuupyörä Cu puristusliitosjärjestelmien ku-
pariputkille.
Höllää leikkuupyörän kiinnittämiseen käytettyä kuusikantamutteria
(oikeakätinen kierre) toimitukseen sisältyvällä lenkkiavaimella SW 27.
Pane leikkuupyörä (2) sisään (vaihda se). Huolehdi siitä, että käyttöak-
selin vääntiösokat tarttuvat leikkuupyörän reikiin. Kiristä kuusikanta-
mutteri lujaan.
Huomio: Mikäli leikkuupyörää käytetään sille sopimattomalla tavalla,
leikkuupyörä vioittuu tai putki ei katkea. Käytä ainoastaan alkuperäisiä
ROLLER’S leikkuupyöriä!
3. Käyttö
Huomio, loukkaantumisvaara!
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla putkialustasta putken pyöriessä
kannatinrullilla. Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset saattavat taker-
tua pyörivän putken ja kannatinrullien väliin.
3.1. Työnkulku
Merkitse katkaisukohta putkelle. Käännä syöttövipua (6) liikuttaaksesi
leikkuupyörän käyttölaitetta (1) ylös tai alas, kunnes katkaistava putki
(5) voidaan panna putkialustalle. Ulkopurseet (sahauspurseet) on poi-
stettava, sillä muutoin kannatinrullat vaurioituvat.
Huomio: Pidemmät putket on varustettava tuilla (katso 3.2.).
Käytäjalkakytkintä (8)ja katkaiseputki kohtuullisellasyötöllä kääntämällä
syöttövipua (6).
Huomio: Katkaistut putkikappaleet voivat pudota maahan heti katkai-
suvaiheen päätyttyä!
3.2. Materiaalin tukeminen
Pidempiä putkia on ehdottomasti tuettava ROLLER’S Assistent-tuella
(tuote-nro. 120000), tarpeen vaatiessa koneen molemmin puolin.
4. Kunnossapito
Vedä verkkopistoke irti ennen kunnossapito- ja korjaustöitä! Vain am-
mattitaitoiset ja työhön opastetut henkilöt saavat suorittaa nämä työt.
4.1. Huolto
Pidä putkialustan (3) kannatinrullat puhtaina. Voitele leikkuupyörän käyt-
tölaitteen (1) syöttökarat ja ohjaimet kevyesti aika ajoin. ROLLER’S Di-
sc 100-vaihteisto on kestorasvatäyttöinen, joten sitä ei tarvitse voidella.
4.2. Tarkastus / kunnossapito
Moottori on varusttettu hiiliharjoilla. Ne kuluvat, minkä vuoksi ne on
silloin tällöin tarkastettava tai vaihdettava uusiin valtuutetun ROLLER-
sopimushuoltopalvelun toimesta. Katso myös kohtaa 5. Toiminta häi-
riötapauksissa.
5. Toiminta häiriötapauksissa
5.1. Häiriö
Putkenkatkaisulaite pysähtyy katkaisuvaiheen aikana.
Syy
•
Liian suuri syöttöpaine.
•
Tylsä leikkuupyörä.
•
Kuluneet hiiliharjat.
5.2. Häiriö
Putki pysähtyy katkaisuvaiheen aikana.
Syy
•
Putki on epäkeskeinen tai sen ulkopursetta ei ole poistettu.
•
Putkialustan kannatinrullat ovat likaantuneet.
5.3. Häiriö
Putki ei katkea.
Syy
•
Tarkoitukseen soveltumaton leikkuupyörä.
•
Putki on epäkeskeinen tai sen ulkopursetta ei ole poistettu.
•
Leikkuupyörä on vaurioitunut.
fin fin

5.4. Häiriö
Putkenkatkaisulaite ei käynnisty.
Syy
•
Liitosjohto on viallinen.
•
Laite on epäkunnossa.
6. Valmistajan takuu
Takuuaikaon 12kuukauttauudentuotteenluovuttamisestaensikäyttäjälle,
kuitenkin enintään 24 kuukautta sen myyjälle toimittamisesta lukien. Luo-
vutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa koskevat
asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki takuu-
aikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmi-
stus- tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei
seuraa tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei
koske vahinkoja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, vääränlaisesta
käsittelystä tai virheellisestä käytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jät-
tämisestä, soveltumattomista työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötar-
koituksesta poikkeavasta käytöstä, laitteen muuttamisesta itse tai muiden
tekemistä muutoksista tai muista syistä, joista ROLLER ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut
ROLLER-sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan si-
inätapauksessa,että tuotejätetäänvaltuutettuunROLLER-sopimuskorjaa-
moon ilman, että sitä on yritetty itse korjata tai muuttaa, eikä sitä ole pu-
rettu osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat siirtyvät ROLLER-yrityksen omistuk-
seen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Valmistajan takuussa ei puututa käyttäjän lainmukaisiin oikeuksiin, erity-
isesti tämän oikeuteen tehdä valitus myyjälle. Tämä valmistajan takuu
koskeeainoastaanuusiatuotteita,jotkaostetaanEuroopanunioninalueella,
Norjassa tai Sveitsissä.
fin

deu / eng / fra / dan / fin
deu EG-Konformitätserklärung
ROLLER erklärt hiermit, dass die in dieser Betriebsanleitung beschriebe-
nen Maschinen mit den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG,
89/336/EWG und 73/23/EWG konform sind. Folgende Normen werden
entsprechend angewandt: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN
50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN
60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN
EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1,
DIN EN 61029-2-9.
eng EC Declaration of Conformity
ROLLER declares that the products decribed in this user manual comply
with corresponding directives 98/37/EG, 89/336/EWG and 73/23/EWG.
Correspondingly this applies to the following norms: DIN EN ISO 12100-1,
DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN
EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN
EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN
61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
fra Déclaration de conformité CEE
ROLLER déclare par la présente, que les machines citées dans cette
notice d’utilisation sont conformes aux Directives 98/37/EG, 89/336/EWG
et 73/23/EWG. Les normes suivantes ont été appliquées: DIN EN ISO
12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN
55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN
60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN
EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
dan EF-konformitetserklæring
ROLLER erklærer hermed, at de maskiner, som er beskrevet i denne
betjeningsvejledning, er konforme med bestemmelserne i direktiverne
98/37/EG, 98/336/EWG og 73/23/EWG. Følgelig anvendes følgende
normer: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN
55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN
60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11,
DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN
61029-2-9.
fin EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus
ROLLER vakuuttaa täten, että tässä käyttöohjeessa kuvatut koneet va-
staavat EU:n direktiivien 98/37/EY, 89/336/ETY ja 73/23/ETY vaatimuksia.
Seuraavia standardeja sovelletaan vastaavasti: DIN EN ISO 12100-1, DIN
EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN
60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN
60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3,
DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, 01.04.2007
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Werkzeug- und Maschinenfabrik
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech

Teileverzeichnis / Spare parts list
Liste des pièces / Elenco dei pezzi
olûûbo∞paáëÅ NMM
ab Masch. Nr. 630000

ROLLER’S Disc 100 ab Masch. Nr. 630000
deu eng fra ita
1 Grundkörper Basic body Corps de base Corpo di base 845111R
2 Antriebswelle Drive shaft Arbre primaire Albero di trasmissione 845103R
3 Laufscheibe Washer Rondelle Ranella 057065
4 Axial-Nadelkranz Axial needle collar Cage à aiguilles axiale Gabbia assiale a rullini 057066
5 Spannmutter Tension nut Écrou tendeur Manicotto 071085
6 Haltestift Holding pin Goupille de support Spina supporto 845116R
7 Kegelrad Bevel gear Engranage conique Ingranaggio conico 845107R
8 Spiralspannstift Spiral pin Goupille spiralée Spina elastica 088064
–– Rolle kompl. Roller compl. Galet compl. Rullo compl.
Pos. 9–11 Pos. 9–11 Pos. 9–11 Pos. 9–11 845119R
12 Rollenachse Roller axle Axe de galet Asse di rullo 845112R
13 Lagerplatte Bearing plate Plaque d’appui Piastra di supporto 845105R
14 Zylinderschraube Fillister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 081028
15 Gewindespindel Threaded spindle Broche filetée Mandrino filettato 845102R
16 Getriebegehäuse Gearbox Carter Carcassa 845201R
17 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057112
18 Scheibe Washer Rondelle Ranella 086039
19 Federscheibe Spring washer Rondelle ressort Ranella elastica 087038
20 Zylinderschraube Fillister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 081114
21 Schneckenrad Worm wheel Roue helicoidale Ruota a vite senza fine 849121R
22 Sicherungsring Locking ring Circlip Anello di sicurezza 059015
23 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057109
–– Sägewelle kompl. Saw shaft compl. Arbre de scie compl. Albero sega compl.
Pos.17, 21–27 Pos.17, 21–27 Pos.17, 21–27 Pos.17, 21–27 849185R
25 Passfeder Key Clavette Chiavetta 062016
28 O-Ring O-ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060304
29 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Dado esagonale 085023
30 Nadelhülse Needle bushing Douille à aiguilles Astuccio a rullini 057067
–– Schneckenwelle mont. Worm mont. Vis sans fin mont. Vite senza fina mont.
Pos. 31, 32, 34– 37 Pos. 31, 32, 34–37 Pos. 31, 32, 34–37 Pos. 31, 32, 34–37 849125R
32 Passfeder Key Clavette Chiavetta 849108
33 Nadelhülse Needle bushing Douille à aiguilles Astuccio a rullini 057102
34 Sicherungsscheibe Locking washer Rondelle de securité Ranella di sicurezza 059077
35 Laufscheibe Washer Rondelle Ranella 057104
36 Axial-Nadelkranz Axial needle collar Cage à aiguilles axiale Gabbia assiale a rullini 057103
37 Sicherungsring Locking ring Circlip Anello di sicurezza 059012
38 Sicherungsring Locking ring Circlip Anello di sicurezza 059060
39 Stirnrad Wheel Roue droite Ruota dentata cilindrica 532010R220
40 Sicherungsscheibe Locking washer Rondelle de securité Ranella di sicurezza 059042
41 O-Ring O-ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060109
42 Zwischengehäuse lntermediate housing Carcase intermediaire Carcasa intermedia 850002R
43 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083065
44 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083064
45 Zylinderschraube Fillister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 081111
–– Motor kompl. 230 V Motor compl. 230 V Moteur compl. 230 V Motore compl. 230 V
Pos. 50– 68 und 90 Pos. 50–68 and 90 Pos. 50– 68 et 90 Pos. 50–68 e 90 845500A220
–– Motor kompl. 110 V Motor compl. 110 V Moteur compl. 110 V Motore compl. 110 V
Pos. 50– 68 und 90 Pos. 50–68 and 90 Pos. 50– 68 et 90 Pos. 50–68 e 90 845500A110
50 Gehäuse kompl. Housing compl. Carcasse compl. Carcassa compl. 565002A
51 Abdeckung Cover Couvercle Coperchio 565003A
52 Bride Strap Bride Linguetta 163130
53 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083063
54 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057004
55 Lüfterabdeckung Ventilator cover Couvercle du ventilateur Copertura del ventilatore 565409R
56 Federring Spring washer Rondelle élastique Ranella elastica 087026
57 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083087
58 Stator 230 V Stator 230 V Stator 230 V Statore 230 V 849504R220
Stator 110 V Stator 110 V Stator 110 V Statore 110 V 849504R110
59 Lüfter Ventilator Ventilateur Ventilatore 535007
–– Anker mit Lüfter 230 V Rotor with ventilator 230 V Induit avec ventilateur 230 V lndotto con ventilatore 230 V
Pos. 59 und 60 Pos. 59 and 60 Pos. 59 et 60 Pos. 59 e 60 849505R220
Anker mit Lüfter 110 V Rotor with ventilator 110 V Induit avec ventilateur 110 V Indotto con ventilatore 110 V
Pos. 59 und 60 Pos. 59 and 60 Pos. 59 et 60 Pos. 59 e 60 849505R110
61 Kondensator Capacitor Condensateur Condensatore 027006
62 Kohlebürsten (Paar) Carbon brush (pair) Balais de charbon (paire) Carboncini (paio) 535021R
64 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057061
65 Dämmring Insulating ring Anneau isolant Anello isolante 570504
66 Motorkappe Motor cover Couvercle du moteur Copertura di motore 845502
67 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083064
68 Biegeschutz Rubber sleeve Douille en caoutchouc Manicotto di protezione 032057
69 Ringschlüssel Ring spanner Clé polygonale Chiave ad anello 849112 R
–– Fußschalter kompl. 230 V Foot switch compl. 230 V Interrupt. à pédale compl. 230 V Interruttore pedale compl. 230 V
Pos. 70– 88 Pos. 70 –88 Pos. 70–88 Pos. 70 –88 845520A220
Fußschalter kompl. 110 V Foot switch compl. 110 V Interrupt. à pédale compl. 110 V Interruttore pedale compl. 110 V
Pos. 70– 88 Pos. 70 –88 Pos. 70–88 Pos. 70 –88 845520A110
Fußschalter kompl. CH Foot switch compl. CH Interrupt. à pédale compl. CH Interruttore pedale compl. CH
Pos. 70– 88 Pos. 70 –88 Pos. 70–88 Pos. 70 –88 845520
ASEV
80 Anschlussleitung 230 V Connecting cable 230 V Raccordement 230 V Cavo d’allacciamento 230 V 535037R220
Anschlussleitung 110 V Connecting cable 110 V Raccordement 110 V Cavo d’allacciamento 110 V 535037R110
Anschlussleitung CH Connecting cable CH Raccordement CH Cavo d’allacciamento CH 535037
RSEV
81 Grenztaster Limit switch Fin de course Fine corsa 023088
88 Kabelverschraubung Cable screw connection Raccord de câbles Pressacavo
m. Knickschutz with protection avec protection con protezione 032111
90 Zuleitungskabel Cable Raccordement Cavo 845501
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Albert Roller Power Tools manuals