Albert Roller Rotaro User manual

ROLLER’S Rotaro
1)
ROLLER’S Rotaro H
2)
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
slv Navodila za uporabo
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeug- und Maschinenfabrik • Neue Rommelshauser Straße 4 • D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de • email: info@albert-roller.de
01/2013 151611A
kompetent●zuverlässig●flexibel
1
2

2
3
1
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
4
Maschine Typ 151401
2

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
von qualiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen. Jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus
Sicherheitsgründen nicht gestattet.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG
●
Aus Sicherheitsgründen nur die original ROLLER Antriebsmaschine verwenden.
Bei Verwendung anderer Maschinen besteht Verletzungsgefahr und die Werk-
zeuge können beschädigt werden.
●
Rückdrehmoment! Unbedingt Gegenhalter zur Antriebsmaschine benutzen! (Nicht
beim Arbeiten mit Aufweitwerkzeug.)
Symbolerklärung
GEFAHR Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die bei Nichtbeach-
tung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge hat.
WARNUNG Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
ROLLER’S Rotaro nur bestimmungsgemäß zum Herstellen von T-Abgängen für die
ttinglose Rohrinstallation verwenden.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Arbeitsbereich
Aushalsen: Kupferrohre hart, weich, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Drehzahlen
Elektronisch regelbar 0 – 550 min־¹
1.3. Elektrische Daten
230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; oder 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A
1.4. Abmessungen
Stahlblechkasten 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
Fig. 1–3
1 R = Rechtslauf
2 Tippschalter
3 L = Linkslauf
4 Gegenhalter

deu deu
1.5. Gewichte
ROLLER’S Rotaro Set 12-15-18-22 7,9 kg (17,4 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set 12-14-16-18-22 8,1 kg (17,9 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Antriebsmaschine 2,0 kg (4,5 lbs)
1.6. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 86 dB(A)
1.7. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen nur die Original ROLLER Antriebsmaschine zur
ROLLER’S Rotaro verwenden. Bei Verwendung anderer Maschinen besteht
Verletzungsgefahr und die Werkzeuge können beschädigt werden. Kein
Garantieanspruch!
2.1. Elektrischer Anschluß
WARNUNG
Vor Anschluß des Gerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene
Spannung der Netzspannung entspricht.
3. Betrieb
3.1. Arbeiten mit Aushalswerkzeug
Gegenhalter (Fig. 3 (4)) unbedingt an Antriebsmaschine befestigen (Unfallge-
fahr durch Rückdrehmoment). Bohrkopf in Sechskantaufnahme der Antriebs-
maschine stecken und Rohrdurchmesser einstellen. Bohrkopf mittig am Rohr
ansetzen und bohren bis der Anschlagring des Bohrkopfes am Rohr auäuft
(Fig. 3). Bohrkopf abnehmen. Werkzeughalter in Sechskantaufnahme stecken
(Fig. 4). Prisma zurückfahren bis hinteres Ende mit Vorderkante der Sechs-
kantaufnahme bündig ist. Aushalswerkzeug spreizen (Fig. 5) und in Bohrung
einführen. Aushalswerkzeug schließen und in den Werkzeughalter einführen
(Fig. 6). Antriebsmaschine auf Linkslauf stellen, Prisma festhalten und langsam
vorlaufen lassen bis es fast am Rohr anliegt. Antriebsmaschine mit beiden
Händen festhalten und Schalter voll durchdrücken um Aushalsung zu fertigen.
Maschine auf Rechtslauf stellen und Prisma wieder zurücklaufen lassen.
Werkzeug aus Werkzeughalter nehmen (Rechtsdrehung). An das Rohrende,
welches in die Aushalsung eingebracht wird, mit Nockenzange zwei etwa
gegenüberliegende Nocken anbringen (Fig. 7), um das Rohr zu positionieren.
3.2. Schmiermittel
Gelegentlich sollten die Aushalswerkzweuge mit dem mitgelieferten Schmier-
mittel (Art.-Nr. 151240) leicht eingefettet werden.
4. Instandhaltung
GEFAHR
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
4.1. Wartung
Das Gerät ist völlig wartungsfrei. Das Getriebe hat eine Dauerschmierung.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
HINWEIS
Der Motor der Antriebsmaschine hat Sicherheits-Kohlebürsten. Sind diese
abgenutzt, läuft der Motor nach dem Aus- und Wiedereinschalten der Maschine
nicht mehr an. Die Kohlebürsten sollten nur von ROLLER oder von einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt gewechselt werden.
5. Verhalten bei Störungen
5.1. Störung: Antriebsmaschine zieht nicht voll durch.
Ursache:
●
Unterspannung am Netz.
●
Abgenutzte Kohlebürsten.
●
Werkzeuge zu wenig eingefettet.
●
Rohrwandung zu dick.
●
Rohrwerkstoff zu hart.
5.2. Störung: Aushalsung zu eng.
Ursache:
●
Aushalswerkzeug abgenutzt.
6. Entsorgung
Die Antriebsmaschine der ROLLER’S Rotaro darf nach ihrem Nutzungsende
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie muss nach den gesetzlichen
Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.albert-roller.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten
→ Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.

eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction
manual.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
ied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired by qualied technical
personnel or an authorised ROLLER service shop before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Specic Safety Warnings
WARNING
●
For safety reasons, use only the genuine ROLLER drive unit. The use of any
other unit could lead to operator injury and tool damage.
●
Counter-torque! Absolutely essential is the use of the counter-holder!
Explanation of symbols
DANGER Danger with a high degree of risk which results in death or
severe injury (irreversible) if not heeded.
WARNING Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Power tool complies with protection class I
Power tool complies with protection class II
Environmentally friendly disposal
1. Technical Data
Use for the intended purpose
WARNING
ROLLER’S Rotaro may only be used for its intended purpose of producing T-outlets
for pipe installation without ttings.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
1.1. Capacity
Extracting: Copper pipes, hard, soft, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1.5 mm
1.2. Speed
Electronic control 0–550 r.p.m.
1.3. Electrical data
230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2.7 A; or 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5.4 A
1.4. Dimensions
Steel case 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Weights
ROLLER’S Rotaro Set 12-15-18-22 7.9 kg (17.4 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set 12-14-16-18-22 8.1 kg (17.9 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set in 8.1 kg (17.9 lbs)
Drive unit 2.0 kg (4.5 lbs)
1.6. Noise information
Emission at workplace 86 dB(A)
1.7. Vibrations
Weighted effective value of acceleration 2.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during opera-
tion from the indicated value, dependent on the manner in which the device is
used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be
necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Preperations for Use
WARNING
For safety reasons, use only the genuine ROLLER drive unit for ROLLER’S
Rotaro. The use of other units could lead to operator injury and tool damage.
And it voids the warranty!
Fig. 1–3
1 R = Right-hand (clockwise) rotation
2 Push switch
3 L = Left-hand (anticlockwise)
rotation
4 Holder

eng fra
2.1. Electrical connection
WARNING
Before connecting the power supply, check to ensure that the mains voltage
corresponds to the voltage given on the machine rating plate.
3. Operation
3.1. Working with the extractor tool
Be sure to attach holder (Fig. 3 (4)) to the drive unit (Danger of accident through
counter-torque!). Insert drill head into the drive unit’s hexagon mount and set
pipe diameter. Apply drill head to centre of pipe and drill until the drill head’s
stop ring contacts the pipe (Fig. 3). Remove drill head. Insert tool holder into
hexagon mount (Fig. 4). Retract vee until rear end is ush with front edge of
hexagon mount. Spread arms of extractor tool and insert in hole. Close extractor
tool and insert in tool holder (Fig. 6). Set drive unit to anticlockwise (left-hand)
rotation, holdvee rmly and let it slowly advance until it almost contacts the
pipe. Hold drive unit rmly with both hands and press switch all the way to
complete the extraction procedure. Set drive unit to clockwise (right-hand)
rotation and allow vee to reverse out. Remove tool from tool holder (rotate
clockwise). Use aring pliers to produce two ares more or less opposite one
another (Fig. 7) for positioning the pipe.
3.2. Lubricant
From time to time, the extractor tools should be lubricated lightly with the
supplied lubricant (Art. No. 151240).
4. Maintenance
DANGER
Pull out the mains plug before maintenance and repair work!This work
may only be performed by qualied personnel.
4.1. Maintenance
The product requires no maintenance whatsoever. The gearing is lubricated
for life.
4.2. Inspection/Servicing
NOTICE
The drive unit motor is equipped with safety carbon brushes. If these brushes
are worn, the motor will not start again after being switched off and on. The carbon
brushes shall only be replaced by ROLLER or an authorized ROLLER service
centre.
5. Action in Case of Trouble
5.1. Trouble: Drive unit will not rotate under load.
Cause:
●
Mains undervoltage.
●
Worn brushes.
●
Tools insufciently lubricated.
●
Pipe wall too thick.
●
Pipe material too hard.
5.2. Trouble: Extraction undersize.
Cause:
●
Extractor tool worn.
6. Disposal
The ROLLER’S Rotaro drive unit may not be thrown in the domestic waste at
the end of use. It must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de
décharge électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils
électriques sur secteur (avec câble secteur) et aux outils électriques sur accu (sans
câble secteur).
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La che mâle ne doit en aucun cas être modiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des ches mâles
non modiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le débrancher en tirant
sur la che mâle. Tenir le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes
vives et des pièces en mouvement de l’appareil. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérier que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur et à l’accu. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
installés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’uti-
lisation d’un dispositif d’aspiration de poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la marge de puissance indiquée.
Fig. 1–3
1 R = marche à droite
2 Touche
3 L = marche à gauche
4 Lunette

b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mise en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirer la che de la prise de courant et/ou retirer l’accu avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil
électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer
les pièces endommagées par des professionnels qualiés ou par une station
S.A.V. agrée ROLLER. De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre. Des outils de coupe
bien entretenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus
faciles à utiliser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque
de provoquer des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute
modication injustiée de l’appareil électrique est formellement interdite.
5) Service après-vente
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualiés
avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignes particulières de sécurité
AVERTISSEMENT
●
Pour des raisons de sécurité, n’utiliser que la machine d’entraînement ROLLER
d’origine! En utilisant d’autres machines d’entraînement, il y a risque d’accident
(blessures) et de détérioration des outils.
●
Attention au couple de réaction! Utiliser impérativement la poignée de maintien
alliée à la machine d’entraînement (sauf pour travaux avec l’outil à emboîter)!
Explication des symboles
DANGER Danger de degré élevé pouvant entraîner des blessures graves
(irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect des
consignes.
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection I
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection II
Élimination en respect de l’environnement
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser les appareils ROLLER’S Rotaro uniquement de manière conforme pour la
réalisation de raccordements en T pour l’installation de tubes sans raccords.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Domaine d’application
Extruder: tubes cuivre écroui et recuit, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Vitesses de rotation
à réglage électronique 0 – 550 min־¹
1.3. Caractéristiques électriques
230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; ou 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A
1.4. Dimensions
Coffret métallique 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Poids
ROLLER’S Rotaro Set 12-15-18-22 7,9 kg (17,4 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set 12-14-16-18-22 8,1 kg (17,9 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Machine d’entraînement 2,0 kg (4,5 Ibs)
1.6. Information sonore
Valeur émissive relative au poste de travail 86 dB(A)
1.7. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de
l’exposition.
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionne-
ment intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de
protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
AVERTISSEMENT
Pour les travaux avec ROLLER’S Rotaro, il faut, pour des raisons de sécurité,
utiliser impérativement la machine d’entraînement ROLLER d’origine. En
utilisant d’autres machines, il y a risque d’accident et de détérioration des outils.
Pas de garantie!
2.1. Raccordement électrique
AVERTISSEMENT
Avant de brancher l’appareil, vérier que la tension indiquée sur la plaquette
signalétique correspond à celle du réseau.
3. Fonctionnement
3.1. Travailler avec l’outil à extruder
La poignée de maintien (Fig. 3 (4)) doit impérativement être xée sur la machine
d’entraînement (risque d’accident par moment stabilisateur!). Embrocher le
forêt réglable dans l’adaptateur six pans de la machine d’entraînement et régler
le diamètre du tube. Ajuster le forêt réglable sur le centre du tube et percer
jusqu’à ce que la bague de butée du forêt réglable touche le tube (Fig. 3).
Retirer le forêt réglable. Embrocher le porte-outil dans l’adaptateur six pans
(Fig. 4). Reculer le prisme jusqu’à ce que l’extrémité arrière soit à ras avec
l’arête avant de l’adaptateur six pans. Ecarter l’outil à extruder (Fig. 5) et l’intro-
duire dans le perçage. Fermer l’outil à extruder et l’introduire dans le porte-outil
(Fig. 6). Mettre l’inverseur de rotation de la machine d’entraînement sur marche
à gauche, retenir le porte-outils et le faire avancer lentement jusqu’à ce qu’il
touche presque le tube. Tenir la machine d’entraînement à deux mains et
appuyer à fond sur l’interrupteur pour réaliser le collet. Mettre l’inverseur de
rotation sur marche à droite et laisser reculer le prisme. Retirer l’outil du porte-
outil (rotation à droite). Pour positionner le tube, réaliser avec une pince à
ergots, deux ergots se trouvant à peu près l’un en face de l’autre sur l’extrémité
du tube devant être placée dans le collet (Fig. 7).
3.2. Lubriant
De temps en temps, lubrier légèrement les outils à extruder avec la graisse
(Code 151240) fournie avec les appareils.
4. Entretien et réparation
DANGER
Débrancher la che secteur avant les travaux d’entretien et de réparation !
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés.
4.1. Maintenance
L’appareil est sans entretien. Le mécanisme est à graissage permanent.
4.2. Inspection/Entretien
AVIS
Le moteur de la machine d’entraînement est équipé de balais de charbon. S’ils
sont usés, le moteur ne démarre plus après la mise en arrêt et remise en
marche de la machine. Le changement des balais de charbon ne doit être
effectué que par ROLLER ou par un atelier de service après-vente autorisé et
sous contrat.
5. Défauts et causes
5.1. Défaut: La machine d’entraînement a une faible rotation.
Cause:
●
Sous-tension sur le réseau.
●
Balais à charbon usés.
●
Outil pas assez lubrié.
●
Paroi de tube trop épais.
●
Matériau du tube trop dur.
5.2. Défaut: Collet trop étroit.
Cause:
●
Outil à extrudeur usé.
6. Élimination en n de vie
Ne pas jeter la machine d’entraînement de l’appareil ROLLER’S Rotaro dans
les ordures ménagères lorsqu’elle est usée. Elle doit être éliminée conformément
aux dispositions légales.
fra fra

7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
est renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione
elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine „elettroutensile“ utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati
da batterie (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettrou-
tensile. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modicate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’inltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere
il cavo lontano da calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote-
zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile,
riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Vericare che l’elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettrou-
tensile. Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’ap-
parecchio può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’in rotazione in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere la batteria prima di regolare l’ap-
parecchio, di cambiare accessori o di mettere via l’apparecchio. Questa
misura di sicurezza evita un avviamento accidentale dell’elettroutensile.
fra ita
Fig. 1–3
1 R = rotazione destra
2 Interruttore
3 L = rotazione sinistra
4 Maniglia laterale

d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzio-
nino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate
da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’uti-
lizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate da personale quali-
cato o da un’ofcina di assistenza ai clienti autorizzata dalla ROLLER. La
manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti aflati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato
apportare modiche di propria iniziativa all’apparecchio.
5) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualicato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Avvertimenti particolari
AVVERTIMENTO
●
Per motivi di sicurezza utilizzare solo le macchine motore originali ROLLER.
Utilizzando altre macchine motore esiste il pericolo di lesioni alle persone e di
guasto degli utensili.
●
Coppia antagonista! Utilizzare assolutamente il controsupporto per l’azionamento
(però non lavorando con l’utensile espansore).
Signicato dei simboli
PERICOLO Pericolo con rischio di grado elevato; in caso di mancata
osservanza porta alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
AVVERTIMENTO Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione I
L’elettroutensile è di classe di protezione II
Smaltimento ecologico
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Utilizzare ROLLER’S Rotaro solo per realizzare derivazioni a T per installazioni di
tubi senza raccordi.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. Capacità
Estrarre: Tubi di rame crudo, cotto, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Numero di giri
Regolazione elettronica 0 – 550 min־¹
1.3. Dati elettrici
230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; o 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A
1.4. Dimensioni
Cassetta metallica 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Pesi
ROLLER’S Rotaro Set 12-15-18-22 7,9 kg (17,4 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set 12-14-16-18-22 8,1 kg (17,9 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Elettroutensile 2,0 kg (4,5 lbs)
1.6. Rumorosità
Valore di emissione riferito al posto di lavoro 86 dB(A)
1.7. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante
l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A seconda
di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere necessario
prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
AVVERTIMENTO
Per motivi di sicurezza utilizzate solo la macchina motore originale per ROLLER’S
Rotaro. Utilizzando altre macchine motore esiste il pericolo di infortunio e gli
utensili si possono danneggiare. La garanzia viene esclusa!
2.1 Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
Prima di collegare l’apparecchio alla rete, controllare che la tensione indicata
sulla piastrina corrisponda alla tensione di rete.
3. Funzionamento
3.1. Lavoro con l’estrattore
E’indispensabile utilizzare la maniglia laterale (Fig. 3 (4)) della macchina motore
(pericolo a causa della spinta rotatoria). Inserire il corpo punta nell’attacco
esagonale della macchina motore e regolare il diametro del tubo. Posizionare
la punta al centro del tubo e forare no a che il corpo punta tocchi il tubo (Fig.
3). Slare il corpo punta. Inserire il corpo estrattore nell’attacco esagonale (Fig.
4). Posizionare il prisma indietro no all’uscita del corpo let tato. Allargare
l’utensile estrattore (Fig. 5) ed inserire nel foro. Chiudere l’utensile estrattore
ed inserire nel corpo lettato (Fig. 6). Cambiare senso di rotazione verso
sinistra. Tenere il prisma ed avanzare lentamente no a che il prisma sia
appoggiato al tubo. Tenere la macchina con entrambe le mani e azionare
l’interruttore completamente per eseguire il colletto. Cambiare senso di rotazione
verso destra e posizionare il prisma indietro. Slare l’utensile estrattore. Sul
tubo da inserire nel colletto effettuare due camme, una di fronte all’altra, con
la pinza per camme (Fig. 7) per posizionare correttamente il tubo.
3.2. Lubricazione
È utile, ogni tanto, lubricare leggermente e l’uten sile estrattore con il lubricante
(cod. art. 151240) fornito.
4. Manutenzione
PERICOLO
Prima di effettuare lavori di riparazione estrarre la spina dalla presa! Questi
lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
4.1. Manutenzione
La macchina motore non richiede nessuna manutenzione. La scatola ingranaggi
contiene una carica di grasso a lunga durata.
4.2. Ispezione/Riparazione
AVVISO
Il motore è dotato di carboncini di sicurezza. Quando sono consumati, dopo
aver disinserito e reinserito la macchina, il motore non si avvia piú. I carboncini
dovrebbero essere sostituiti dalla ROLLER o da un’Ofcina Autorizzata ROLLER.
5. Comportamento in caso di inconvenienti
5.1. Inconveniente: La macchina motore non ha forza.
Causa:
●
Controllare il voltaggio della rete.
●
Carboncini consumati.
●
Lubricare utensili.
●
Spessore del tubo troppo grosso.
●
Tubo troppo duro.
5.2. Inconveniente: Estrazione insufciente.
Causa:
●
L’utensile è consumato.
6. Smaltimento
Al termine del suo utilizzo, l’elettroutensile del ROLLER’S Rotaro non deve
essere smaltito insieme ai riuti domestici, ma correttamente e conformemente
alle disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde.
ita ita

ita nld
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diven-
tano proprietà della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische
schok, brand en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen (met netsnoer) en elektrische gereed-
schappen op accu’s (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat. Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het risico van een elektri-
sche schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn. Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op
het stroomnet en/of de accu aansluit, opneemt of draagt. Als u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het
gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan
dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze aangesloten zijn en correct worden
gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof verminderen.
Fig. 1–3
1 R = rechtsloop
2 Drukschakelaar
3 L = linksloop
4 Tegenhouder (handgreep)

nld nld
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu, voor u instel-
lingen van het gereedschap wijzigt, accessoires vervangt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeg-
lijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde
onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische
gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen door
gekwaliceerd vakpersoneel of een geautoriseerde ROLLER klantenservice
repareren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik neemt. Veel
ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
werktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen
gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Elke
eigenmachtige verandering aan het elektrische gereedschap is vanwege veilig-
heidsredenen verboden.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwaliceerd vakperso-
neel en alleen met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
●
Om veiligheidsredenen alleen de originele ROLLER aandrijfmachine gebruiken.
Bij gebruik van andere machines bestaat er gevaar voor ongelukken en de
geredschappen kunnen beschadigs worden.
●
Terugdraaimoment! Beslist tegenhouder op de aandrijfmachine gebruiken! (Niet
tijdens het werken met optrompgereedschappen.)
Symboolverklaring
GEVAAR Gevaar met een hoge risicograad, dat bij niet-naleving de dood
of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg heeft.
WAARSCHUWING Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Milieuvriendelijke verwijdering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
ROLLER’S Rotaro is uitsluitend bedoeld voor het vervaardigen van T-aftakkingen
voor ttingloze buisinstallatie.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Werkbereik
Uithalen: koperen buizen, hard, zacht, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Toerental
Elektronisch regelbaar 0 – 550 min־¹
1.3. Elektrische gegevens
230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; of 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A
1.4. Afmetingen
Stalen koffer 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Gewichten
ROLLER’S Rotaro Set 12-15-18-22 7,9 kg (17,4 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set 12-14-16-18-22 8,1 kg (17,9 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Aandrijfmachine 2,0 kg (4,5 lbs)
1.6. Geluidsinformatie
Emissiewaarde verkregen op de werkplek 86 dB(A)
1.7. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versnelling 2,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat van de
aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop
het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden
(intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor
bescherming van de gebruiker.
2. lngebruikname
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen alléén de originele ROLLER aandrijfmachine voor
ROLLER’S Rotaro gebruiken. Bij gebruik van andere machines bestaat er
gevaar voor ongelukken en kunnen de gereedschappen beschadigd worden.
Geen aanspraak op garantie!
2.1. Electrische aansluiting
WAARSCHUWING
Voor aansluiting van het apparaat controleren, of de aangegeven spanning op
het typeplaatje overeenkomt met de netspanning.
3. Werking
3.1. Werken met uithaalgereedschap
Tegenhouder (Fig. 3 (4)) beslist op de aandrijfmachine bevestigen (Gevaar
voor ongelukken door terugdraaimoment). Boorkop in de zeskantopname van
de aandrijfmachine plaatsen en de buisdiameter instellen. Boorkop op het
midden van de buis plaatsen en boren tot de aanslagring van de boorkop tegen
de buis aanloopt (Fig. 3). Boorkop wegnemen. Gereedschaphouder in de
zeskantopname plaatsen (Fig. 4). Het prisma terugdraaien totdat het uiteinde
met de voorkant van de zeskantopname samenvalt. Uithaalgereedschap
uitspreiden (Fig. 5) en in de boring steken. Uithaalgereedschap sluiten en in
de gereedschaphouder steken (Fig. 6). Aandrijfmachine op linksloop zetten,
prisma vasthouden en langzaam naar voren laten lopen totdat het bijna tegen
de buis aanligt. Aandrijfmachine met beide handen vasthouden en de schake-
laar volledig indrukken om de uithaling te maken. Machine op rechtsloop zetten
en het prisma weer laten teruglopen. Gereedschap uit de gereedschaphouder
halen (rechtsdraaiend). Op het buiseinde, dat in de uithaling wordt geplaatst.
Twee tegenover elkaar liggende nokken aanbrengen (Fig. 7), om de buis te
positioneren.
3.2. Smeermiddel
Geregeld dient ment de uithaalgereedschappen in te smeren met het meege-
leverde vet (art.-nr. 151240).
4. Service
GEVAAR
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitgetrokken! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
4.1. Onderhoud
Het apparaat is volledig onderhoudsvrij. De aandrijving heeft een duurvetvulling.
4.2. lnspectie/service
LET OP
De motor heeft veiligheids-koolborstels. Waanner deze zijn versleten, loop de
motor na het uit- en inschakelen niet meer aan. Voor het uitwisselen van de
koolborstels moet het deksel van de handgreep verwijderd worden. (netstekker
uittrekken!). Steekhulsen van de contactklem van de koolborstels aftrekken,
borstelvoeringer uit hun houder trekken en koolborstels wegnemen. Bij vervan-
ging alléén originele ROLLER koolborstels gebruiken.
5. Handelwijze bij storingen
5.1. Storing: Aandrijfmachine trekt niet door.
Oorzaak:
●
Onderspanning op het net.
●
Afgesleten koolborstels.
●
Gereedschappen te weinig ingevet.
●
Wanddikte van de buis te dik.
●
Buis te hard.
5.2. Storing: Uithaling te nauw.
Oorzaak:
●
Uithaalgereedschap afgesleten.

6. Verwijdering
De aandrijfmachine van ROLLER’S Rotaro mag na de gebruiksduur niet met
het huisvuil worden verwijderd. Hij moet in overeenstemming met de wettelijke
voorschriften worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt,
brand och/eller svåra skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet ”Elektriskt verktyg” som används in säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna
elektriska verktyg (med nätkabel) samt batteridrivna elektriska verktyg (utan nätkabel).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det
nns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg alstrar gnistor
som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska verktyget
används. Om du distraheras kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget.
Det är inte tillåtet att göra några som helst ändringar på kontakten. Använd
inga adapterkontakter tillsammans med elektriska verktyg som är jordade. Oför-
ändrade kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektriskt stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som nns på rör, värmeag-
gregat, spisar och kylskåp. Det nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
kropp är jordad.
c) Håll elektriska verktyg borta från regn och fukt. Om det tränger in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte kabeln för att bära det elektriska verktyget, hänga upp det eller
för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll kabeln på avstånd från värme,
olja, vassa kanter eller rörliga delar på verktyget. Skadade eller intrasslade
kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elektrisk verktyg utomhus får du endast använda en
förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk. Om en förlängningskabel
används som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda det elektriska verktyget i fuktig
miljö ska en jordfelsbrytare användas. Risken för elektrisk stöt minskar om
en jordfelsbrytare används.
3) Personers säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg om du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Om du för en kort stund
tappar koncentrationen när du använder ett elektriskt verktyg kan det medföra
allvarliga skador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd, beroende på typ av elektriskt verktyg och hur det elektriska
verktyget ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att det elektriska verktyget
är avstängt innan strömförsörjningen och/eller batteriet ansluts, du lyfter
upp eller bär det. Om du har ngret på strömbrytaren när du bär det elektriska
verktyget eller har satt strömbrytaren på påsatt läge när det elektriska verktyget
ansluts till strömförsörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter på det
elektriska verktyget. Ett verktyg eller en nyckel som benner sig i den roterande
delen av verktyget kan medföra skador.
e) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen. På så sätt har du bättre kontroll över det elektroniska verktyget om
det uppstår oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan gripas tag i av rörliga delar.
g) Om det är möjligt att montera dammuppsugnings- och uppfångningsan-
ordningar måste du försäkra dig om att dessa är anslutna och används
riktigt. Genom att använda en dammuppsugning minskar risken för skador till
följd av damm.
4) Användning och behandling av det elektriska verktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd det elektriska verktyg som är lämpligt
för det arbete du tänker utföra. Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte det elektriska verktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elektriskt
verktyg som inte längre kan sättas på och stängas av är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur kontaktuttaget och/eller avlägsna batteriet innan du
gör inställningar på enheten, byter ut tillbehörsdelar eller lägger undan
enheten. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att det elektriska verktyget sätts
på oavsiktligt.
nld swe
Fig. 1–3
1 R = högergång
2 Strömbrytare
3 L = vänstergång
4 Mothållare

swe swe
d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer använda enheten som inte känner till hur den fungerar eller
som inte har läst dessa anvisningar. Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Ta hand om det elektriska verktyget med omsorg. Kontrollera om rörliga
delar på enheten fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar har
gått sönder eller är så skadade att de har en negativ inverkan på det elektriska
verktygets funktion. Låt de skadade delarna repareras av kvalicerad fack-
personal eller en auktoriserad ROLLER avtalsverkstad innan enheten används.
Många olyckor beror på att de elektriska verktygen underhålls dåligt.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter kläms fast mindre ofta och är lättare att styra.
g) Använd elektriska verktyg, tillbehör, arbetsverktyg osv. i enlighet med dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs. Om
elektriska verktyg används på annat sätt än det de är avsedda för kan det uppstå
farliga situationer. Egenmäktiga ändringar på det elektriska verktyget tillåts av
säkerhetsskäl inte.
5) Service
a) Låt endast kvalicerad fackpersonal reparera ditt elektriska verktyg och
använd endast originalreservdelar. På så sätt förblir enheten säker.
Särskilda säkerhetsanvisningar
VARNING
●
Av säkerhetsskäl, använd endast ROLLER original drivsystem. Om annat driv-
system används kan detta medföra olycksrisk och skador på verktyget kan uppstå.
●
För att motverka rekyl, använd mothållet på maskinen (behövs inte om muffverk-
tyget används.)
Symbolförklaring
FARA Fara med hög risk, som om den ej beaktas, har död eller svåra
personskador (irreversibla) till följd.
VARNING Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
OBSERVERA Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
OBS Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass I
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass II
Miljövänlig kassering
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
VARNING
Använd endast ROLLER’S Rotaro ändamåleneligt för tillverkning av påstick för
ttinglös rörinstallation.
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Kapacitet
Utdragande: Kopparrör hårda, mjuka, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Hastighet
Elektroniskt reglerad 0 – 550 min־¹
1.3. El-specikation
230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; och 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A
1.4. Mått
Verktygslåda 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Vikt
ROLLER’S Rotaro Set 12-15-18-22 7,9 kg (17,4 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set 12-14-16-18-22 8,1 kg (17,9 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Drivenhet 2,0 kg (4,5 lbs)
1.6. Bullerinformation
Ljudnivå på arbetsplatsen 86 dB(A)
1.7. Vibrationer
Tids- och frekvensvägd accelerationsnivä uppgär til 2,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det
angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
uppskattning av emissionen.
OBSERVERA
Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid användning
av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en fördel
att fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
2. Igångsättning
VARNING
Av säkerhetsskäl bör endast ROLLER original drivmaskin användas för
ROLLER’S Rotaro. Om maskin av annat fabrikat används kan skador uppstå
och garantin gäller då inte.
2.1. El-anslutning
VARNING
Kontrollera före anslutning att nätspänningen stämmer överens med den som
anges på märkskylten.
3. Användning
3.1. Arbete med T-sticksverktyget
Mothållaren (Fig. 3 (4)) måste absolut monteras på drivmaskinen (återförande
moment!) Stick in borrhuvudet i sexkanthållaren och ställ in rördiametern. Sätt
borrhuvudet mitt på röret och borra tills borrhuvudets anslag träffar röret (Fig.
3). Ta bort borrhuvudet. Sätt verktygshällaren i sexkanthållaren (Fig. 4). För
tillbaka prisman till det bakre läget. För ut uppkragningsverktygets skänklar
(Fig. 5) och för in det i urborrningen. Stäng uppkragningsverktyget och för in
det i verktygshållaren (Fig. 6). Ställ in drivmaskinen på vänstergång, håll fast
prisman och tryck ihop skänklarna långsamt tills de sitter stadigt i röret. Håll
drivmaskinen stadigt med båda händerna och tryck in strömbrytaren helt för
att göra hålet. Ställ in maskinen på högergång och låt prisman gå tillbaka. Ta
bort verktyget från hållaren (högervridning). På rörändan, som ska fästas till
T-sticket, görs två knaster mittemot varandra (Fig. 7).
3.2. Smörjmedel
Vid varje nytt arbetsmoment smörjes T-sticksverktyget lätt med det medleve-
rerade smörjmedlet (Art.nr 151240).
4. Underhåll
FARA
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste nätkontakten
dras ut! Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal.
4.1. Skötsel
Verktyget är underhållsfritt. Växelhuset är permanentsmort.
4.2. Inspektion/underhåll
OBS
Drivmaskinens motor har säkerhetskolborstar. Är dessa slitna startar motorn
ej efter uroch inkoppling. Vid byte av kolborstarna tas handtagets lock av (dra
ut stickproppen). Dra av kontakthylsan från kolborstarnas kontakttunga, dra ut
borstledningen från fästet och ta bort kolborstarna. Använd bara original ROLLER
kolborstar.
5. Tillvägagångssätt vid störningar
5.1. Driftsstörning: Drivmaskinen drar inte igenom.
Orsak:
●
Underspänning på nätet.
●
Slitna kolborstar.
●
Verktyget för dåligt insmort.
●
Rörväggen för tjock.
●
Rörmaterialet för hårt.
5.2. Driftsstörning: Uppkragningen för trång.
Orsak:
●
T-sticksverktyg slitet.
6. Kassering
Huvudmaskinen på ROLLER’S Rotaro får inte kastas i de normala hushålls-
soporna efter att den slutat användas. Den måste kasseras på ett ändamåls-
enligt sätt i enlighet med gällande föreskrifter.
7. Produsents-garantibestemmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad ROLLER avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
ROLLER avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).

Oversættelse af den originale brugsanvisning
Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Hvis overholdelsen af
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne negligeres, kan det forårsage
elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Begrebet „el-apparat“; som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne
el-værktøjer (med ledning) og batteridrevne el-værktøjer (uden ledning).
1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning. Uorden og manglende
lys på arbejdspladsen kan føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-apparatet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er
brændbare væsker, gasser og støv. El-apparater frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-apparatet bruges. Hvis du bliver
forstyrret, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-apparatets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik sammen med el-apparater
med beskyttelsesjording. Ikke-ændrede stik og passende stikkontakter mindsker
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med overader med jordforbindelse, f.eks. rør, radia-
torer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er forbundet med jord.
c) Hold el-apparatet væk fra regn eller væde. Hvis der trænger vand ind i et
el-apparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Ledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til, hverken til
at bære el-apparatet, hænge det op eller for at trække stikket ud af stik-
kontakten. Hold ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe kanter eller
roterende apparatdele. Beskadigede eller sammensnoede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et el-apparat ude i det fri, må der kun bruges forlæn-
gerledninger, som er egnet til udendørs brug. Brugen af en forlængerledning,
som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge el-apparatet i en fugtig omgivelse, skal du
bruge et fejlstrømsrelæ. Brugen af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for
elektrisk stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et el-apparat. Brug aldrig et el-apparat, hvis du er træt eller påvirket
af stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærk-
somhed under brugen af el-apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller. Ved at bære
personligt beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyt-
telseshjelm eller høreværn - alt efter el-apparatets type og brug - mindsker risikoen
for kvæstelser.
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at der er slukket for
el-apparatet, inden du tilslutter strømforsyningen og/eller batteriet, tager
det op eller bærer det. Hvis ngeren er ved kontakten, når du bærer det elektriske
apparat, eller hvis apparatet er tændt, når det tilsluttes til strømforsyningen, kan
det føre til ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder el-apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, som bender sig i en roterende apparatdel, kan føre
til kvæstelser.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen. Så kan du bedre kontrollere el-apparatet i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår
kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og -opsamlingsanordninger, skal
du kontrollere, at disse er tilsluttet korrekt og bliver brugt rigtigt. Brugen af
en støvudsugning kan mindske farer pga. støv.
4) Brug og behandling af el-apparatet
a) El-apparatet må ikke overbelastes. Brug altid kun et el-apparat, som er
beregnet til arbejdsopgaven. Med det passende el-apparat arbejder du bedre
og sikrere inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et el-apparat, hvis kontakten er defekt. Et el-apparat, som ikke
længere lader sig tænde og slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet, inden du foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet af vejen.
Denne forsigtighedsforholdsregel forhindrer, at el-apparatet starter ved en fejltagelse.
d) Når el-apparatet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns række-
vidde. Lad aldrig nogen bruge el-apparatet, som ikke er fortrolig med det
eller ikke har læst disse anvisninger. El-apparater er farlige, hvis de bliver
brugt af uerfarne personer.
e) Plej el-apparatet omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige apparatdele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er så
beskadigede, at el-apparatets funktion er nedsat. Inden du bruger el-appa-
ratet, skal du lade beskadigede dele reparere af kvaliceret fagpersonale
eller af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted. Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt plejet skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så ofte fast og er nemmere at føre.
g) Brug altid kun el-apparater, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstem-
melse med disse anvisninger. Tag herved hensyn til arbejdsbetingelserne
og den opgave, som skal udføres. Det kan føre til farlige situationer, hvis
el-apparater bruges til andre formål end dem, de er beregnet til. Enhver egen-
mægtig ændring på det elektriske apparat er af sikkerhedsmæssige årsager
forbudt.
5) Service
a) Lad altid kun kvaliceret fagpersonale reparere dit el-apparat og altid kun
med originale reservedele. Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
Specielle sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
●
Anvend af sikkerhedsmæssige årsager altid det originale ROLLER elektroværktøj/
drev. Ved anvendelse af fremmede maskiner mv., opstår muligheden for ulykker
og for at hjælpeværktøjer beskadiges.
●
Retur-drejemoment! Benyt ubetinget modholdet (Benyttes ikke, når der arbejdes
med expanderværktøj).
Forklaring på symbolerne
FARE Fare med en høj risikograd, som ved manglende overholdelse
medfører døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
ADVARSEL Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
FORSIGTIG Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
BEMÆRK Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse I
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse II
Miljøvenlig bortskaffelse
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ROLLER’S Rotaro må kun bruges i overensstemmelse med formålet til at oprette
T-afgange til en rørinstallation uden ttings.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Arbejdsområde
Udhalsning: Kobberrør, hårde, bløde, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Omdrejninger
Elektronisk trinløs 0 – 550 min־¹
1.3. Elektriske data
230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; eller 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A
1.4. Mål
Stålkasse 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Vægt
ROLLER’S Rotaro Set 12-15-18-22 7,9 kg (17,4 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set 12-14-16-18-22 8,1 kg (17,9 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Elektroværktøj 2,0 kg (4,5 Ibs)
1.6. Radiostøjdæmpning
Emissionsværdi ved arbejdspladsen 86 dB(A)
1.7. Vibrationer
Anslået effektiv værdi af accelerationen 2,5 m/s²
Den angivne emissionsværdi er målt iht. en normeret afprøvningsmetode, som
kan anvendes til sammenligning med andre apparater. Den angivne emissi-
onsværdi kan også anvendes til en indledende vurdering af den påvirkning,
som brugeren udsættes for.
FORSIGTIG
Emissionsværdien kan afvige fra angivne værdi, når apparatet benyttes – alt
efter den måde, hvorpå apparatet anvendes, og om det blot er tændt, men
kører uden belastning! Afhængigt af hvordan apparatet benyttes (den påvirkning,
som brugeren udsættes for) kan det være påkrævet at fastlægge sikkerheds-
foranstaltninger til beskyttelse af brugeren.
dan dan
Fig. 1–3
1 R = Højreløb
2 Kontakt
3 L = Venstreløb
4 Modhold

2. Før opstart
ADVARSEL
Anvend altid af sikkerhedsgrunde originalt ROLLER elektroværktøj til ROLLER’S
Rotaro. Anvendes uoriginale elektroværktøjer, som trækkraft til værktøjerne
– udsætter bruger sig for risici og for at værktøjerne bliver beskadigede. l
sådanne tilfælde ydes ikke garanti.
2.1. Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Før tilslutning – kontroller at netspændingen er identisk med spændingen
angivet på elektroværktøjet.
3. Arbejdet starter
3.1. Sådan arbejder man med udhalserværktøjerne
Modhold (Fig. 3 (4)) skal ubetinget fastgøres på elektroværktøjet (returdreje-
moment). Stik barhovedet i sekskanter på elektroværktøjet og indstil boret på
den ønskede rørdimension. Sæt borhovedet på midten af røret og bor indtil
borhovedets anslagsring løber på røret (Fig. 3). Tag borhovedet af. Stik værk-
tøjsholderen (modholdet) på sekskanten (Fig. 4). Kør prismen helt tilbage til
for kanten af sekskantholderen. Find det rigtige udhalserværktøj (Fig. 5) og før
det ind i boringen/hullet. Luk udhalserværktøjet og før det ind i værktøjsholderen
(Fig. 6). Stil elektroværktøjet på venstreløb, hold fast i prismen og start langsomt
op indtil den ligger helt fast om røret. Hold fast i elektroværktøjet med begge
hænder og tryk kontakten helt i bund indtil udhalsningen er færdig. Stil maskinen
på højreløb og lad prismen. Igen løbe tilbage. Tag udhalserværktøjet ud af
værktøjsholderen – mod højre. Den rørende, som skal stikkes ind i udhalsningen,
sikres med 2 afstandsmærker ved hjælp af specialtangen, således at det
indstukne rør (Fig. 7) sidder i rigtig position.
3.2. Smøremiddel
Med mellemrum skal udhalserværktøjerne indsmøres let med det medleverede
smøremiddel (art.-nr. 151240).
4. Servicering
FARE
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelses- og reparations-
arbejder! Disse arbejder må kun gennemføres af kvaliceret fagpersonale.
4.1. Vedligeholdelse af drev
Vedligeholdelsesfrit. Drevet er smurt en gang for alle.
4.2. Inspektion/Vedligeholdelse
BEMÆRK
Elektroværktøjets motor har sikkerhedskulbørster. Når de er opbrugt, starter
motoren ikke. Ved skift af kulbørster (husk at trække netstikket ud) aftages
dækslet på håndgrebet. Træk kulbørsternes tungehylstre af, træk børsteførin-
gerne ud af deres holdere og udtag kulbørsterne. Anvend altid originale ROLLER
kulbørster.
5. Afhjælpning af fejl
5.1. Fejl: Elektroværktøjet trækker ikke i gennem.
Årsag:
●
For lidt spænding.
●
Kulbørster er nedslidt.
●
Verktøjer for lidt indfedtet.
●
Rør for tykt.
●
Rør for hårdt.
5.2. Fejl: Udhalsning for lille.
Årsag:
●
Udhalserværktøj er slidt op.
6. Bortskaffelse
Når ROLLER’S Rotaro drivmaskine er brugt op, må den ikke bortskaffes via
skraldespanden. Den skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med lovbe-
stemmelserne.
7. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som ROLLER ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
dan dan

n n
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet. Mikäli turva- ja muita ohjeita ei noudateta,
seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavat vammat.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvaohjeissa käytetty käsite „sähkötyökalu“ viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin
(verkkokaapelilla varustettuna) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkko-
kaapelia).
1) Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina. Epäjärjestys ja valaisemattomat
työtilat voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Saatat
menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kiinnittyy muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa
muuttaa millään tavalla. Älä käytä sovitusliitintä suojamaadoitettujen sähkötyö-
kalujen yhteydessä. Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia, ja sopivat pistora-
siat pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon joutumista kosketuksiin maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämmittimien, liesien ja jääkaappien kanssa. Sähköiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalut loitolla sateesta tai kosteudesta. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä kaapelia sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistokkeen
vetämiseen pistorasiasta. Pidä kaapeli loitolla kuumuudesta, öljystä, terä-
vistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista. Vaurioituneet tai toisiinsa sotkeu-
tuneet kaapelit lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan pidennyskaapelia, joka
sopii myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön sopivan pidennyskaapelin käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Ellei sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä voida välttää, käytä
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
3) Henkilöiden turvallisuus
a) Ole valpas ja varovainen tekemissäsi ja toimi järkevästi käyttäessäsi
sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaan-
tuminen vaikkakin vain hetkeksi sähkötyökalun käytön yhteydessä voi aiheuttaa
vakavia vammoja.
b) Käytä henkilönsuojaimia ja aina suojalaseja. Henkilönsuojainten kuten pölynaa-
marin, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojainten käyttö,
riippuen sähkötyökalun tyypistä ja käyttötarkoituksesta, vähentää vammautumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmistaudu siitä, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen virtalähteeseen ja/tai akkuun, otat
sen tai kannat sitä. Jos sormesi on kytkimellä sähkölaitetta kantaessasi tai jos
liität päällekytketyn laitteen virtalähteeseen, seurauksena voi olla tapaturma.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin kytket sähkötyökalun
päälle. Laitteen pyörivässä osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja
säilytät aina tasapainosi. Voit siten hallita sähkötyökalun paremmin odottamat-
tomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset saattavat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja -keräyslaitteet ovat asennettavissa, varmistaudu siitä, että
ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. Pölynimurin käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyö-
kalua. Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella sopivaa
sähkötyökalua käyttäen.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei
voida enää kytkeä päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista akku, ennen kuin säädät laitetta,
vaihdat lisävarusteita tai panet laitteen pois. Tämä varotoimenpide estää
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole siihen perehtyneet tai
eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalua huolellisesti. Tarkista, että laitteen liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti eivätkä ole jumittuneet, etteivät osat ole rikkoutu-
neet tai vaurioituneet haitaten sähkötyökalun toimintaa. Anna pätevien
ammattilaisten tai valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon korjata vauri-
oituneet osat ennen laitteen käyttöä. Tapaturmiin ovat usein syynä huonosti
huolletut sähkötyökalut.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut,
joiden leikkausreunat ovat terävät, juuttuvat vähemmän kiinni ja ovat helpommin
ohjattavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Huomioi tähän liittyen työolot ja suoritettava työ. Sähkötyökalujen
käyttö johonkin muuhun kuin niiden suunniteltuun käyttötarkoitukseen saattaa
johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Turvallisuussyistä ei sähkölaitteeseen saa tehdä
mitään omavaltaisia muutoksia.
5) Huoltopalvelu
a) Anna vain vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön
korjata sähkötyökalusi vain alkuperäisiä varaosia käyttäen. Siten takaat sen,
että laitteesi pysyy turvallisena.
Erityiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
●
Käytä oman turvallisuutesi takia vain alkuperäistä ROLLER-käyttökonetta. Muita
koneita käytettäessä on loukkaantumisen vaara suuri ja myös työkalut voivat
vaurioitua.
●
Muista vääntömomentin paluuliike! Käyttökoneessa on käytettävä ehdottomasti
vastinta (ei tosin laajennuslaitteen kanssa).
Symbolien selitys
VAARA Vaarallisuusasteeltaan suuri vaara, johon liittyvän piittaamatto-
muuden seurauksena on kuolema tai (pysyvät) vaikeat vammat.
VAROITUS Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaa-
mattomuuden seurauksena saattaa olla kuolema tai (pysyvät)
vaikeat vammat.
HUOMIO Vaarallisuusasteeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuuden seurauksena saattavat olla (parannettavissa olevat)
vähäiset vammat.
HUOMAUTUS Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Sähkötyökalu on suojausluokan I mukainen
Sähkötyökalu on suojausluokan II mukainen
Ympäristöystävällinen jätehuolto
1. Tekniset tiedot
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
ROLLER’S Rotaro on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan T-haarojen valmistukseen
liitoskappaleetonta putkiasennusta varten.
Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myös-
kään sallittuja.
1.1. Käyttöalue
Putken haaroitus: Kupariputket, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Kierrosluku
Elektronisesti säädettävissä 0 – 550 min־¹
1.3. Sähkötiedot
230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; tai 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A
1.4. Päämitat
Teräslevykotelo 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Paino
ROLLER’S Rotaro Set 12-15-18-22 7,9 kg (17,4 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set 12-14-16-18-22 8,1 kg (17,9 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Käyttökone 2,0 kg (4,5 lbs)
1.6. Melutaso
Työpaikalta lähtevä melu 86 dB(A)
1.7. Värinät
Kiihdytyksen painotettu tehoarvo 2,5 m/s²
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän
mukaan ja se on verrattavissa johonkin toiseen laitteeseen. Ilmoitettua tärinän
päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavaan keskeytyksen arviointiin.
HUOMIO
Laitteen todellisessa käytössä voi tärinän päästöarvo laitteen käyttötavasta
riippuen poiketa ilmoitetusta arvosta. Todellisista käyttöoloista (ajoittainen
Kuva 1–3
1 R = pyörii oikealle
2 Painokytkin
3 L = pyörii vasemmale
4 Pidätin

n n
käyttö) riippuen voi olla tarpeellista määritellä turvatoimenpiteet laitetta käyttävän
henkilön suojaamiseksi.
2. Käyttöönotto
VAROITUS
Turvallisuussyistä on ehdottoman suotavaa käyttää ROLLER’S Rotaro vain
alkuperäistä ROLLER-ruuvainta. Muiden koneiden käyttö aiheuttaa vaaratilan-
teita ja työkalujen rikkoutumisvaaran. Ei takuuoikeutta!
2.1. Sähköliitäntä
VAROITUS
Tarkista ennen käyttöönottoa, että laitteen tehokiivessä ilmoitettu jännite vastaa
verkkojännitettä.
3. Käyttö
3.1. Työskentely haaroituspäällä
Pidätin (kuva 3 (4)) on ehdottomasti kiinnitettävä ruuvaimeen (paluuvääntömo-
mentti). Pistä porauspää ruuvaimen kuusiokiinnittimeen ja asettelle putken
läpimitta. Aseta porauspää keskisesta putkelle ja poraa, kunnes porauspään
vasterengas osuu putkeen (kuva 3). Ota porauspää pois. Pistä työkalun pidin
kuusiokiinnittimeen (kuva 4). Vie putkitukea takaisin, kunnes takapää on samassa
linjassa kuusiokiinnittimen etureunan kanssa. Levitä haaroitustyökalu (kuva 5)
ja vie se poraukseen. Sulje haaroituspää ja vie se työkalun pitimeen (kuva 6).
Aseta ruuvain pyörimään vasemmalle, pidä putkitukea kiinni ja anna käydä
hitaasti eteenpäin, kunnes kosketus putkeen on melkein tapahtunut. Pidä
ruuvainta kiinni molemmin käsin ja paina kytkin aivan pohjaan haaroituksen
valmistamiseksi. Aseta kone pyörimään oikealle ja anna putkituen palata. Ota
työkalu pois työkalun pitimestä (pyörimissuunta oikealle). Laita haaranpuoleiseen
putkenpäähän rajoitinpihdeillä kaksi suunnilleen vastakkain olevaa nokkaa
(kuva 7) putken asemointia varten.
3.2. Voiteluaineet
Haaroituspäät pitäisi silloin tällöin rasvata kevyesti toimitukseen kuuluvalla
voiteluaineella (tuote-nro 151240).
4. Kunnossapito
VAARA
Vedä verkkopistoke irti ennen kunnostus- ja korjaustöitä! Vain vastaavan
pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa nämä työt.
4.1. Huolto
Laite ei vaadi lainkaan huoltoa. Koneisto on kestovoideltu.
4.2. Tarkastus/Kunnossapito
HUOMAUTUS
Ruuvaimen moottorissa on varmuushiiliharjat. Jos ne ovat kuluneet, moottori
ei enää käynnisty koneen pois- ja uuden päällekytkennän jälkeen. Hiiliharjojen
vaihtamiseksi on käsikahvan kansi poistettava (irrota verkkopistoke!).
Vedä hiiliharjojen kosketuskielen pistoholkit irti, vedä harjaohjaimet pitimistään
ulos ja ota hiiliharjart pois. Käytä varaharjoina vain alkuperäisiä ROLLER
hiiliharjoja.
5. Vianetsintä
5.1. Häiriö: Haaroittaminen ei onnistu.
Syy:
●
Verkossa alijännite.
●
Kuluneet hiiliharjat.
●
Työkaluissa liian vähän rasvaa.
●
Putken seinämä liian paksu.
●
Putkiaines liian kova.
5.2. Häiriö: Haara liian ahdas.
Syy:
●
Haaroituspää kulunut.
6. Jätehuolto
Kun ROLLER’S Rotaro:n käyttökone on poistettu käytöstä, sitä ei saa hävittää
kotitalousjätteiden mukana. Sen jätteet on huollettava asianmukaisesti laki-
määräysten mukaan.
7. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista ROLLER ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLER-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä
on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat
siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit-
sissä.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista
sopimuksista (CISG).

slv slv
Prevod originalnega navodila za uporabo
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO
Preberite si vsa varnostna navodila in napotke. Neupoštevanje varnostnih
navodil in napotkov lahko povzroči električni udar, požar in/ali težke poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Izraz „električno orodje“, ki se pojavlja v varnostnih navodilih, se nanaša na električno
orodje, ki ga napaja elektrika iz omrežja (z omrežnim kablom) in na akumulatorska
električna orodja (brez omrežnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Poskrbite za to, da bo delovno mesto čisto in dobro osvetjeno. Nered in
neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nesreč.
b) Z merilnim električnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je nevarnost
eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električno orodje
povzroči iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
c) Poskrbite za to, da se med uporabo električnega orodja druge osebe in
otroci ne bodo nahajali v bližini. Pri odvračanju pozornosti lahko izgubite
kontrolo nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete v
nobenem primeru spremeniti. Ne uporabljajte adapterskega vtiča skupaj z
ozemljenimi električnimi orodji. Nespremenjeni vtič in primerne vtičnice zmanjšajo
tveganje električnega udara.
b) Izognite se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot npr. cevi, grelcev,
štedilnikov in hladilnikov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja povečano tveganje
električnega udara.
c) Ne dovolite, da bi bilo električno orodje izpostavljeno dežju ali mokroti.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla v druge namene, npr. za nošenje električnega orodja,
obešanje ali za poteg vtiča iz vtičnice. Poskrbite za to, da kabel ne bo v
bližini vročine, olja, ostrih robov ali premikajočih se delov naprave. Poško-
dovani ali zamotani kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalni
kabel, ki je primeren za uporabo na prostem. Uporaba podaljševalnega kabla,
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju,
uporabite stikalo za zaščito pred jalovim tokom. Uporaba stikala za zaščito
pred jalovim tokom zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite na to, kar delajte in razumno delajte z električnim
orodjem. Ne uporabljajte električnega orodja, ko ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Le trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vselej zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme, kot npr. maske za zaščito proti prahu, nezdrsljivih zaščitnih
čevljev ali zaščite sluha, glede na vrsto in uporabo električnega orodja, zmanjša
tveganje poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je električno orodje izklo-
pljeno, preden ga priključite na oskrbo z električnim tokom in/ali akumula-
torsko baterijo, ga priključite ali nosite. Če imate pri nošenju električne naprave
prst na stikalu ali priključite napravo vklopljeno na oskrbo z električnim tokom,
lahko to vodi do nesreč.
d) Preden vklopite električno orodje, odstranite vstavna orodja ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko vodi do resnih
poškodb.
e) Preprečite neobičajno držo telesa. Poskrbite za varno stojišče in vedno
držite ravnotežje. Tako lahko v nepričakovanih situacijah električno orodje bolje
kontrolirate.
f) Nosite primerno obleko. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite za
to, da bodo lasje, oblačila in rokavice vstran od premikajočih se delov.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zajamejo s strani premikajočih se
delov.
g) Če lahko montirate odsesovanje prahu in prestrezne priprave, se prepričajte,
da so priklopljene in da se pravilno uporabljajo. Uporaba odsesovanja prahu
lahko zmanjša nevarnosti zaradi prahu.
4) Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
a) Ne preobremenjujte naprave. Za svoje delo uporabite električno orodje, ki
je za to primerno. S primernim električnim orodjem lahko v bolje in varneje
delate v navedenem območju zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja z okvarjenim stikalom. Električnega
orodja, ki ga ni možno več vklopiti ali izklopiti je nevarno in se mora popraviti.
c) Pred nastavitvijo naprave, menjavo delov pribora ali odložitvijo naprave
morate povlečti vtič iz vtičnice in/ali odstraniti akumulatorsko baterijo. Ta
previdnostni ukrep prepreči nenamerni start elekrtičnega orodja.
d) Električna orodja, ki niso v uporabi, morate hraniti izven dosega otrok. Ne
dovolite, da napravo uporabljale osebe, ki se z njo niso seznanile ali ki niso
prebrale tega navodila. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neiz-
kušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte, ali premikajoči se deli
naprave brezhibno delujejo in niso zataknjeni, ali so deli zlomljeni ali
poškodovani tako, da bi to okrnilo funkcijo električnega orodja. Poskrbite
za to, da se bodo poškodovani deli pred uporabo orodja popravili s strani
kvaliciranih strokovnjakov ali v pooblaščeni servisni delavnici ROLLER.
Veliko nesreč se zgodi, ker so električna orodja slabo vzdrževana.
f) Poskrbite za to, da bodo rezalna orodja ostra in čista. Skrbno negovana
rezalna orodja z ostrimi robovi rezil se redkeje zataknejo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, vstavna orodja itd. uporablajte v skladu s temi
navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki se izvaja.
Uporaba električnih orodjih v druge namene, kot so predvidene, lahko vodi do
nevarnih situacij. Vsaka samovoljna sprememba električne naprave iz varnostnih
razlogov ni dovoljena.
5) Servis
a) Poskrbite za to, da se bo električno orodje popravilo samo s strani stro-
kovnega osebja in z originalnimi nadomestnimi deli. S tem zagotovite
ohranitev varnosti vaše naprave.
Posebna varnostna navodila
OPOZORILO
●
Iz varnostnih razlogov uporabljajte samo originalne ROLLER-ove pogonske
stroje. Pri uporabi drugih strojev obstoja nevarnost poškodb ali okvar orodja.
●
Povratni vrtilni moment! Vsekakor uporabljajte podporo za pogonski stroj! (ne pri
delih s posameznimi nastavki za razširjanje).
Razlaga simbolov
NEVARNOST Nevarnost z visoko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe.
OPOZORILO Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe.
POZOR Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči zmerne poškodbe (popravljive).
OBVESTILO Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti
poškodb.
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
Električno orodje ustreza zaščitnemu razredu I
Električno orodje ustreza zaščitnemu razredu II
Okolju prijazna odstranitev odpadkov
1. Tehnični podatki
Namenska uporaba
OPOZORILO
ROLLER’S Rotaro uporabljajte izključno v skladu z namembnostjo za izdelavo
T-razvodov za cevno instalacijo brez tingov.
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi
tega niso dovoljene.
1.1. Delovno območje
Izvlačenje: trde in mehke bakrene cevi, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm
1.2. Število vrtljajev
Elektronska regulacija 0 – 550 min־¹
1.3. Električni podatki
230 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 2,7 A; ali 110 V, 50 – 60 Hz, 600 W, 5,4 A
1.4. Dimenzije
Pločevinasti kovček 510 × 290 × 120 mm (20” × 11¾” × 4¾”)
1.5. Teža
ROLLER’S Rotaro Set 12-15-18-22 7,9 kg (17,4 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set 12-14-16-18-22 8,1 kg (17,9 lbs)
ROLLER’S Rotaro Set in 8,1 kg (17,9 lbs)
Pogonski stroj 2,0 kg (4,5 lbs)
1.6. Informacije o hrupu
Emisijska vrednost na delovnem mestu 86 dB(A)
1.7. Vibracije
Najpomembnejše efektivne vrednosti pospeševanja 2,5 m/s²
Navedena vrednost vibracij je mjerena v skladu z normiranim postopkom
testiranja in se jo lahko upo-rabi za primerjavo z neko drugo napravo. Prav
tako se lahko uporabi za začetno oceno izpostavljenos-ti vibracijam.
POZOR
Vrednost vibracij se lahko pri uporabi naprave razlikuje od navedene vrednosti
Sl. 1–3
1 R = desni tek
2 Gumb stikala
3 L = levi tek
4 Protidržalo

slv slv
odvisno od vrste in načina dela oz. uporabe naprave. Odvisno od pogojev dela
(npr. Delo z prekinitvami) se lahko ugotovijo varnostno zaščitni ukrepi za osebo
katera opravlja delo z napravo.
2. Pred uporabo
OPOZORILO
Pri delu z ROLLER’S Rotaro uporabljajte, iz varnostnih razlogov, samo originalne
ROLLER-ove pogonske stroje. Pri uporabi drugih strojev obstaja nevarnost
poškodb ali okvar. Pri tem ne morete uveljavljati pravic iz garancije.
2.1. Električni priklop
OPOZORILO
Pred priključitvijo stroja preverite, če podatki o napetosti na tablici ustrezajo
napetosti omrežja.
3. Uporaba
3.1. Delo z izvlakačem
Protidržalo (Fig. 3 (4)) pritrdimo na pogonski stroj (nevarnost povratnega
vrtilnega momenta). Glavo za vrtanje vložimo v šesterokotni ujem pogonskega
stroja in ga nastavimo na premer cevi. Glavo vrtalke nastavimo na centralno
na cev in vrtamo do omejilca (Fig. 3). Nato snamemo vrtalno glavo in nataknemo
držalo orodja v šesterokotni ujem (Fig. 4). Prizmo pomikamo, dokler zadnji
konec ne pride do sprednje ploskve šesterokotnega ujema. Orodje za izvlačenje
razširimo (Fig. 5) in ga potisnemo v izvrtino. Nato orodje za izvlačenje zapremo
in ga namestimo v držalo orodja (Fig. 6). Pogonski stroj nastavimo na levi tek,
prizmo pridržujemo in pustimo, da se počasi pomika naprej, dokler se ne vsede
čvrsto na cev. Pogonski stroj držimo z obema rokama in stikalo stisnemo do
kraja, dokler izvlačenje robov izvrtine ni končano. Stroj nastavimo nato na desni
tek in pustimo prizmo, da se vrne. Orodje snamemo iz držala (vrtenje na desno).
Na koncu cevi, ki uvaja v izvlečeno področje, s pomočjo klešč za grebene,
naredimo dva diametralno ležeča grebena (Fig. 7), za pozicioniranje cevi.
3.3. Maziva
Orodje za izvlačenje je potrebno rahlo namastiti z mastjo, ki je dobavljena s
strojem (Št. izdelka 151240).
4. Vzdrževanje
NEVARNOST
Pred vzdrževanjem in popravili potegnite omrežni vtič! Ta opravila sme
izvajati le kvalicirano strokovno osebje.
4.1. Servisiranje
Stroj ne zahteva nikakršnega servisiranja. Mehanizem prenosa se vrti v polnjenju
trajne masti.
4.2. Pregled/vzdrževanje
OBVESTILO
Motor pogonskega stroja ima varnostne oglene ščetke. V primeru, da so te
obrabljene, motor po izključitvi ne bo več deloval. Zamenjavo naj opravi izključno
ROLLER-ov avtorizirani servis.
5. Ukrepanje pri motnjah
5.1. Motnja: Pogonski stroj ne vleče s polno močjo.
Vzrok:
●
Prenizka omrežna napetost.
●
Obrabljene ščetke.
●
Premalo namaščeno orodje.
●
Predebela stena cevi.
●
Material cevi je pretrd.
5.2. Motnja: Izvlačenje je preozko.
Vzrok:
●
Izvlačenje je obrabljen.
6. Odstranitev odpadkov
Pogonski stroj ROLLER’S Rotaro po zaključku uporabe ne smete odvreči med
hišne odpadke. Obvezno ga morate ustrezno odstraniti med odpadke v skladu
z veljavno zakonodajo.
7. Garancija proizjalca
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemo
uporabniku. Čas izročitve je potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne
dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako
proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi
dokazanih napak pri proizvodnji ali napak materiala, se odpravijo brezplačno.
Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garan-
cije so izključene škode zaradi običajne obrabe, nestrokovnega ravnanja ali
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev,
prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov
in zaradi drugih razlogov, za katera ROLLER ni odgovoren.
Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni
delavnici ROLLER. Reklamacije se priznajo samo v primeru, da se proizvod
dostavi pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici ROLLER brez predhodno
opravljenih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani proizvodi in njijovi
deli ostanejo v lasti podjetja ROLLER.
Prevozne stroške za prevoz tja in nazaj nosi uporabnik.
Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic pri napakah
do prodajalca, s to garancijo ostanejo nedotaknjene. Garancija proizvajalca
velja samo za nove proizvode, ki se so se kupili v Evropski uniji, na Norveškem
ali v Švici in se tam tudi uporabljajo.
Za to garancijo velja nemško pravo z izključitvijo Dunajske konvencije o medna-
rodni prodaji blaga (CISG).

ROLLER’S Rotaro H
deu Arbeitsbereich
Aushalsen: Kupferrohre hart, weich, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm. Garan-
tiebedingungen siehe ROLLER’S Rotaro.
eng Capacity
Extracting: Copper pipes, hard, soft,10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1.5 mm. Guarantee
Conditions see ROLLER’S Rotaro.
fra Domaine d’application
Extruder: tubes cuivre écroui et recuit, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm.
Conditions de garantie voir ROLLER’S Rotaro.
ita Capacità
Estrarre: Tubi di rame, crudo, cotto, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm. Condizioni
di garanzia vedi ROLLER’S Rotaro.
nld Werkbereik
Uithalen: koperen buizen, hard, zacht, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm.
Garantievoorwarden zie ROLLER’S Rotaro.
swe Arbetsområde
Utdragande: Kopparrör hårda, mjuka, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm. Garan-
tibestämmelser se ROLLER’S Rotaro.
dan Arbejdsområde
Udhalsning: kobberrør, hårde, bløde, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm. Garan-
tibestemmelser se ROLLER’S Rotaro.
n Käyttöalue
Putken haaroitus: Kupariputket, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm. Takuuehdot
viimeisellä ROLLER’S Rotaro.
slv Delovno območje
Izvlačenje: trde in mehke bakrene cev, 10 – 22 mm, ⅜ – ⅞”, s ≤ 1,5 mm.
Garancijski pogoji: glej ROLLER’S Rotaro.
1
deu Betrieb
Rohr sicher spannen, z.B. im Schraubstock oder vor Ort. Bohrkopf in geeig-
nete Bohrmaschine spannen, Rohrdurchmesser am Bohrkopf einstellen. Mittig
bohren bis Anschlagring am Rohr anliegt.
eng Operation
Clamp pipe safety, e.g. in vice or at site. Clamp drill head in suitable power
drive, set pipe diameter at drill head. Drill to centre of pipe until the drill head’s
stop ring contacts the pipe.
fra Fonctionnement
Effectuer un serrage sûr du tube, par ex. dans un étau ou sur place. Monter
le forêt réglable sur une perceuse appropriée, régler le diamètre du tube sur
le forêt réglable. Perçage centré jusqu’à ce que l’anneau butée touche le tube.
ita Funzionamento
Fissare il tubo in modo sicuro, p.e. in una morsa o sul posto. Fissare il corpo
punta in un trapano adatto, regolare il diametro del tubo sul corpo punta.
Effettuare un foro centrato no a che l’anello d’arresto tocchi il tubo.
nld Werking
Buis veilig inspannen, b. v. in de bankschroef of ter plaatse. Boorkop in
geschikte boormaschine spannen, buisdiameter op de boorkop instellen. In
het midden boren tot aanslagring tegen de buis aanligt.
swe Användning
Spänn fast röret ordentligt, t ex i skruv städ eller på plats. Spänn fast borrhu-
vudet i lämplig borrmaskin, ställ in rördiametern på borrhuvudet. Borra tills
anslaget ligger an mot röret.
dan Drift
Spænd røret sikkert, f. eks. i en skruestik eller på stedet. Borehovedet sættes
i en egnet boremaskine, rørdiameteren ved borehovedet indstilles. Der bores
i midten, indtil anslagsrngen ligger fast ind til røret.
n Käyttö
Kiinitä putki kunnolla esim. ruuvipenkkiin. Kiinitä poranterä porakoneeseen,
valitse oikea reikäkoko liitettävän putken mukaan. Poraa putken keskeltä,
kunnes poranterän yläosa koskettaa putken pintaa.
slv Uporaba
Cev dobro vpnite, npr. v primež. Vrtalno glavo vpnite v stroj in nastavite premer
cevi. Glavo nastavite na cev in vrtajte do omejilca.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Albert Roller Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Bauer
Bauer 2229E-B Owner's manual & safety instructions

Milwaukee
Milwaukee M12 FBFL10 Original instructions

Milwaukee
Milwaukee HD18 JSB Original instructions

Panasonic
Panasonic EY3640 Service manual

Parkside
Parkside PHLG 2000 C2 Translation of the original instructions

Geberit
Geberit EFP 203 Operation manual