Alessi MDL14 User manual

2
126
Český
136
Polski
Ελληνικά
116
MDL14 - “Plissé”
Macchina per caffè filtrato
Drip coffee maker
design Michele De Lucchi
2023
Français 26
Nederlands 66
Norsk 76
Português 86
Svenska 96
Suomi 106
Deutsch 46
Italiano 6
English 16
Dansk 36
Español 56
MDL14
fig. 1
C
B
D
F
G
E
Alessi S.p.a., via Privata Alessi, 6
Crusinallo di Omegna 28887 (VB) Italia
Prodotto fabbricato in Paesi extra UE
A
H
I
L
M
N
O
P
QR
STU
Z
V
MDL14
220-240V ~ 50-60Hz 1100W
39.5mm
19.5mm
DATE CODE: MMYY
5.5mm
12mm

76
IMPORTANTI INFORMAZIONI
DI SICUREZZA
L’uso degli apparecchi elettrici richiede sempre il rispetto delle precauzioni di sicurezza
generali al fine di ridurre il rischio di scossa elettrica e/o lesioni a persone.
Tali precauzioni comprendono:
1. LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER INTERO PRIMA DI USARE IL
PRODOTTO. Conservatele e consultatele per tutto il periodo di utilizzo del prodotto.
2. Dopo aver disimballato l’apparecchio, smaltire correttamente le buste di plastica che
potrebbero rappresentare un pericolo per i bambini e gli invalidi.
3. QUESTO PRODOTTO E’ DESTINATO AL SOLO USO DOMESTICO.
Questo apparecchio non è stato progettato per un uso commerciale.
4. Non usare il prodotto all’esterno.
5. TENERE L’APPARECCHIO LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
NON permettete ai bambini di utilizzare l’apparecchio.
6. Non posizionare la macchina per caffè filtrato sopra o vicino a fornelli a gas o elettrici
accesi, all’interno di un forno o in prossimità di fonti di calore.
7. Verificare che la corrente di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta
posizionata sul fondo dell’apparecchio.
8. L’apparecchio è provvisto di un cavo corto. Non far pendere il cavo dal bordo del tavolo o
del piano di lavoro. Evitare qualsiasi posizione in cui vi si potrebbe inciampare o incastrare.
9. Collegate sempre l’apparecchio ad una presa di corrente con messa a terra.
10. Non usare adattatori e/o prolunghe.
11. Non tirare il cavo per rimuovere la spina dalla presa di corrente.
12. Non consentire che il cavo entri in contatto con superfici calde quali ad esempio piani
cottura.
13. Per evitare il rischio di scossa elettrica, non immergere l’apparecchio, il cavo di
alimentazione o la spina in acqua o qualsiasi altro liquido.
14. Lasciare raffreddare e scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica quando non in uso,
prima di montare o rimuovere componenti e prima di svolgere qualsiasi operazioni di
pulizia o manutenzione.
15. Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal produttore o da un
centro assistenza autorizzato.
16. Per evitare qualsiasi pericolo, non usare il prodotto con cavo o spina danneggiati, o se
l’apparecchio non funziona correttamente o se è stato in qualche modo danneggiato.
Portare l’apparecchio al centro di assistenza autorizzato più vicino per sottoporlo a
revisione o riparazione. In caso di necessità potete contattare Alessi SpA all’indirizzo
mail: [email protected]
17. Non tentate mai di forzare il corpo macchina per aprirlo.
18. L’impiego di accessori non raccomandati o forniti dal produttore può provocare il
rischio di incendio, scossa elettrica o lesioni personali.
19. Posizionare sempre l’apparecchio su di una superficie piana e asciutta.
20. Attenzione: l’uso improprio dell’apparecchio può causare potenziali lesioni. Non
utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quello cui è destinato: la preparazione del
caffè. Alessi declina ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio (es.
non aver letto attentamente il Manuale d’istruzione d’uso, aver manomesso qualsiasi
parte dell’apparecchio, la non ottemperanza delle Informazioni importanti di sicurezza
l’utilizzo di ricambi non originali).
21. Non mettere utensili nel serbatoio dell’acqua.
22. Non spostare l’apparecchio quando è in funzione.
23. Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate.
24. Per spegnere l’apparecchio, premere sempre il tasto ON/OFF e togliere la spina dalla
presa di corrente.
25. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini)
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza,
a meno che non siano state sottoposte a supervisione o istruzione relative all’uso dell’ap-
parecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza.Una particolare supervisione
si rende necessaria quando l’apparecchio è usato in prossimità o direttamente da bambini.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
26. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini che abbiano compiuto 8 anni di
età, purché sotto la supervisione di un adulto, previa comunicazione delle istruzioni
relative all’uso sicuro dell’apparecchio e purché comprendano i pericoli ad esso legati.
La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini che non abbiano
compiuto 8 anni di età e senza supervisione. Mantenere l’apparecchio e il relativo cavo
fuori dalla portata di bambini che non abbiano compiuto 8 anni di età.
27. Mettere sempre il coperchio sul serbatoio, il portafiltro, il filtro e la caraffa in posizione
corretta prima di mettere in funzione l’apparecchio.
28. Non sollevare il coperchio mentre l’apparecchio è in funzione.
29. Non toccare le superfici calde. Utilizzare sempre maniglie e/o presine isolanti.
30. La superficie della base riscaldante rimane calda anche dopo l’uso. Non toccare quindi la
superficie per evitare ustioni.
31. Il caffè presente nella caraffa può rimanere caldo a lungo dopo la preparazione. Prestare
attenzione a non scottarvi.
32. La caraffa è progettata solo per essere utilizzata con questa macchina per il caffè. Non
Italiano
fig. 2
fig. 5
fig. 4fig. 3
fig. 6 fig. 7
fig. 8 fig. 9
fig. 10 fig. 11
fig. 12
fig. 13

9
8
utilizzarla mai su piani di cottura, in forno o nel microonde. Per evitare rotture, non
posizionare la caraffa calda su una superficie bagnata o fredda. Non utilizzarla se risulta
danneggiata.
33. Non lasciare mai la caraffa vuota sulla piastra riscaldante quando l’apparecchio è acceso.
La caraffa può danneggiarsi e rompersi.
34. Non riempire il serbatoio oltre il livello massimo di riempimento indicato.
35. Verificare sempre di aver riempito il serbatoio prima di mettere in funzione l‘apparecchio.
36. L’apparecchio non può essere azionato da un timer esterno o da un altro sistema di
comando a distanza separato.
37. La macchina per caffè filtrato non deve essere posizionata all’interno di un mobile
durante l’uso.
SORVEGLIARE I BAMBINI PER
ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO
CON L’APPARECCHIO
L’APPARECCHIO È DESTINATO
ALL’USO DOMESTICO E INTERNO
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI
WWW.ALESSI.COM
Progettata da Michele De Lucchi nel
2023, la macchina per caffè filtrato
“Plissé” è realizzata in resina termo-
plastica ad alta resistenza. Il prodotto
è stato testato e certificato per garan-
tire la sicurezza del consumatore.
DESCRIZIONE
DELLA MACCHINA PER
CAFFE’ FILTRATO
A-
Corpo macchina caffè
B -
Serbatoio per l’acqua con scala
graduata
C -
Coperchio serbatoio
D -
Supporto filtro
E -
Coperchio supporto filtro
F -
Diffusore acqua a doccia
G -
Portafiltro
H -
Filtro in rete con scala graduata
I -
Caraffa in vetro pirofilo con scala
graduata
L -
Coperchio caraffa
M -
Manico caraffa
N -
Base riscaldante
O -
Display
P -
Tasto di accensione ON/OFF
Q -
Tasto impostazione ORA
R -
Tasto impostazione MINUTI
S -
Tasto Programmazione avvio
automatico
T -
Tasto Riduzione numero di tazze
U -
Tasto Aroma extra
V -
Cavo di alimentazione
Z -
Cucchiaino dosatore in resina
termoplastica
(fig. 1)
ATTENZIONE!
TENETE L’APPARECCHIO
LONTANO DALLA PORTATA
DEI BAMBINI. L’APPARECCHIO
È DESTINATO ALL’USO
DOMESTICO E INTERNO.
ATTENZIONE!
• Questo apparecchio è destinato
a essere utilizzato nelle applica-
zioni domestiche e similari quali:
- nelle zone per cucinare riser-
vate al personale nei negozi,
negli uffici e in altri ambienti
professionali;
- nelle piccole industrie e nelle
fattorie;
- utilizzo da parte di clienti di
alberghi, motel e altri ambienti
a carattere residenziale;
- negli ambienti tipo bed and
breakfast.
PRIMO UTILIZZO
Dopo aver tolto il prodotto dall’im-
ballaggio, controllate che sia integro in
ogni sua parte.
Appoggiate la macchina per caffè fil-
trato su una superficie piana e stabile.
Lavate con acqua calda e detersivo
liquido per stoviglie caraffa e suppor-
to filtro. Sciacquateli con cura sotto
l’acqua corrente e asciugateli con un
panno morbido.
Sciacquate solo con acqua calda il ser-
batoio dell’acqua e il filtro per evitare
di alterare il gusto del caffè.
Pulite la superficie esterna della mac-
china SOLO con un panno umido
per togliere eventuali residui di polve-
re. (fig. 2)
La prima volta che usate la macchina
per caffè filtrato, fatela funzionare
per un paio di volte senza riempire il
filtro di caffè macinato (vedi il para-
grafo “Uso della macchina per caffè
filtrato”). Verificate che il cavo non
penda dal piano d’appoggio. (fig. 3)

1110
IMPOSTAZIONE
DELL’ORA SUL DISPLAY
Inserite la spina nella presa di corrente.
I LED del display si accendono per
circa 2 secondi, poi si spengono e sul
display compare come ora preimpo-
stata 12:00.
Premete contemporaneamente per
circa 3 secondi il tasto (ora - hour)
e il tasto (minuti - minute), i LED
che indicano ora e minuti sul display
lampeggiano. (fig. 4)
Sul display compaiono le scritte
“12AM” e “24” per la scelta del for-
mato della visualizzazione dell’ora.
Premete il tasto per selezionare
“12AM” o premete per selezionare
“24”.
Scelto il formato di visualizzazione,
potete impostare l’ora :
- premete il tasto (ora - hour) fino
a quando sul display non compare
l’ora corretta.
- premete il tasto (minuti - minu-
te) fino a quando sul display non
compaiono i minuti corretti.
Durante questa operazione i LED
lampeggiano.
Trascorsi circa 5 secondi dalla fine
dell’impostazione, l’orario si confer-
ma automaticamente e compare sul
display.
USO DELLA MACCHINA
PER CAFFÈ FILTRATO
Con la macchina per caffè filtrato
“Plissé” potete preparare fino a 10
tazze di caffè.
Il serbatoio dell’acqua, (B) il filtro (H)
e la caraffa in vetro (I) hanno una scala
graduata espressa in “cups” (tazze).
La capacità di 1 “cup” è circa 150 ml.
Serbatoio: la capacità minima corri-
sponde a 2 “cups”, la capacità massi-
ma corrisponde a 10 “cups”, indicata
con la scritta “Max”.
• Riempite il serbatoio con acqua na-
turale a temperatura ambiente. Per
questa operazione, potete togliere il
serbatoio dalla sua sede e riempirlo
sotto al rubinetto oppure, potete
utilizzare la caraffa in vetro in dota-
zione alla macchina. Per sollevare
il serbatoio, togliete prima il coper-
chio, afferrate il serbatoio con 2
mani e tirate verso l’alto (fig. 5).
Dopo averlo riempito posizionate
il serbatoio nella sua sede e rimet-
tete il coperchio. Ricordatevi che
la quantità d’acqua nel serbatoio
non deve essere né inferiore al livel-
lo minimo né superiore al livello
massimo. La scala graduata visibile
sul lato destro del serbatoio vi per-
mette di verificare con facilità la
quantità di acqua che avete inserito
nel serbatoio.
ATTENZIONE!
La macchina per caffè filtrato è
dotata di un dispositivo di sicurezza
che non le permette di funzionare se
il serbatoio è vuoto.
Per avvisarvi di questa anomalia, la
macchina emette 10 segnali acustici,
la luce LED del tasto di accensione
ON/OFF è di colore bianco e
lampeggia e anche l’icona “goccia”
sul display lampeggia. Premete
il tasto ON/OFF per spegnere
l’apparecchio.
Prima di rimettere in funzione la
macchina, provvedete a mettere
l’acqua nel serbatoio.
NON inserite nel serbatoio nessun
altro liquido che non sia acqua
naturale a temperatura ambiente.
• Sollevate il coperchio del supporto
filtro, verificate che il portafiltro sia
inserito correttamente e posizionate
all’interno il filtro di rete. (fig. 6)
• Mettete il caffè macinato nel filtro
utilizzando il cucchiaino dosatore
che trovate nella confezione. (fig. 7)
Suggeriamo:
1 cucchiaino dosatore pieno per
ogni tazza di caffè.
A seconda dei vostri gusti, potete
aumentare o diminuire il numero
di cucchiai per ottenere rispettiva-
mente un caffè più intenso o più
leggero.
Utilizzate solo caffè adatto a questo
tipo di macchina per caffè filtrato.
• Chiudete il coperchio del supporto
filtro.
• Verificate che la caraffa sia posi-
zionata correttamente sulla base
riscaldante.
• Premete una sola volta il tasto di
accensione ON/OFF per mettere
in funzione la macchina. (fig 8)
• La luce LED di colore rosso del
tasto di accensione ON/OFF si
accende e si sente 1 segnale acustico.
Sul display compare e resta illu-
minata per tutta la fase di prepa-
razione e erogazione del caffè,
anche l’icona “goccia” . Terminata
la preparazione la macchina emette
3 segnali acustici e l’icona “goccia”
si spegne.
• Prima di togliere la caraffa attende-
te qualche minuto per permettere
all’acqua di passare attraverso la
polvere di caffè e di percolare nella
caraffa in vetro.
• Potete togliere la caraffa dalla base ri-
scaldante e versare il caffè nelle tazze.
Se non consumate subito il caffè o non
lo consumate tutto, lasciando la caraf-
fa sulla base riscaldante il caffè viene
mantenuto alla temperatura ottimale.
La luce LED di colore rosso, del tasto
di accensione ON/OFF lampeggia
lentamente e indica che è iniziato il
ciclo di mantenimento della tempe-
ratura del caffè. Le icone sul display
sono spente.
Il ciclo di mantenimento della tempe-
ratura del caffè dura circa 30 minuti,
trascorso tale tempo la macchina si
spegne automaticamente.
Si sente 1 segnale acustico e la luce
LED del tasto di accensione ON/OFF
si spegne. Qualora si volesse inter-
rompere il ciclo di riscaldamento del
caffè, premete una sola volta il tasto
di accensione ON/OFF.
• Quando la macchina è spenta e
si è raffreddata, potete sollevare
il coperchio del supporto filtro,
togliere il filtro dal portafiltro e but-
tare via il caffè che avete utilizzato.
Il portafiltro e il filtro sono dotati
di un piccolo manico che agevola
la presa per toglierli dal supporto.
Qualora si volesse interrompere il
funzionamento della macchina prima
della fine del ciclo di preparazione del
caffè, premete una sola volta il tasto
di accensione ON/OFF.
La macchina si spegne come anche
la luce LED del tasto di accensione.
L’apparecchio emette 1 segnale acu-
stico.
ATTENZIONE!
Questa macchina per caffè è
dotata di un sistema ”Drip-stop”
(valvola di arresto automatico del
gocciolamento) che evita che alcune
gocce di caffè possano cadere
sulla base riscaldante quando to-
gliete la caraffa dall’apparecchio.
• NON togliete la caraffa dalla
base riscaldante durante il pro-
cesso di preparazione del caffè.
• Non lasciate la caraffa vuota o
con poco caffè, che potrebbe
evaporare completamente in
poco tempo, sulla base riscal-
dante quando l’apparecchio è
acceso.
La caraffa si potrebbe danneg-
giare irreparabilmente.
Shock termici possono far rom-

1312
pere la caraffa. Aspettate sem-
pre che la caraffa sia tornata a
temperatura ambiente prima di
inserire il caffè caldo.
• La base riscaldante, il porta-
filtro ed il filtro raggiungono
temperature elevate durante il
processo di preparazione del
caffè. Non toccateli MAI subito
dopo aver utilizzato l’appa-
recchio, ma attendete il loro
raffreddamento.
• Per evitare scottature, durante
il funzionamento, NON appog-
giate la mano sui fori di uscita
del vapore presenti sul coper-
chio del supporto filtro
• Ricordate sempre di togliere la
spina dalla presa di corrente
quando la macchina non è in
funzione.
• Aspettate sempre che la mac-
china si sia raffreddata prima
di rimetterla in funzione.
ALTRE FUNZIONI
DELLA MACCHINA PER
CAFFÈ FILTRATO
“4 tazze”
Se intendete preparare un minor
numero di tazze di caffè potete
utilizzare il tasto con l’icona “tazza”
.
La macchina per caffè filtrato Plissé
invece di preparare 10 tazze di caffè
ne prepara solo 4.
Quando la funzione è selezionata,
l’icona è visibile sul display.
Dopo aver preparato la macchina,
premete il tasto con l’icona “tazza”
e dopo premete il tasto di
accensione ON/OFF per mettere in
funzione l’apparecchio.
La luce LED del tasto di accensione
è accesa e sul display sono accese
l’icona “tazza” e l’icona “goccia”
(inizio erogazione). (fig 9)
Terminato il ciclo di preparazione del
caffè, le icone e il LED del tasto
ON/OFF si spengono.
“Aroma Plus”
Per avere un caffè con l’aroma più
intenso utilizzate il tasto con l’icona
“chicco di caffè” .
Il diffusore a doccia eroga l’acqua
più lentamente, l’acqua impregna la
polvere di caffè più lentamente e il
gusto del caffè resta più intenso.
Quando la funzione è selezionata
l’icona è visibile sul display.
Dopo aver preparato la macchina,
premete il tasto con l’icona “chicco
di caffè” e poi premete il tasto di
accensione ON/OFF per mettere in
funzione l’apparecchio. La luce LED
del tasto di accensione è accesa e sul
display sono accese l’icona “chicco di
caffè” e l’icona “goccia” (fig. 10).
Terminato il ciclo di preparazione del
caffè, le icone e il LED del tasto ON/
OFF si spengono.
“4 tazze e Aroma Plus”
La macchina per caffè filtrato Plissé
vi permette di impostare la riduzione
del numero di tazze e di avere
comunque un aroma più intenso.
Dopo aver preparato la macchina,
premete il tasto con l’icona “tazza”
, poi il tasto con l’icona “chicco di
caffè” e successivamente premete
il tasto ON/OFF per mettere in
funzione l’apparecchio. Le icone e la
luce LED del tasto di accensione sono
accese. Sul display compare anche
l’icona “goccia” . (fig. 11)
Quando la preparazione è terminata
tutte le icone e il LED del tasto
ON/OFF si spengono.
“Avvio automatico”
La macchina per caffè filtrato Plissé
può essere programmata per avere il
caffè pronto al vostro risveglio.
ATTENZIONE!
Attenzione: prima di impostare
l’avvio automatico ricordate sempre
di preparare la macchina mettendo
il caffè nel filtro e l’acqua nel
serbatoio. Posizionate sempre
la caraffa sulla base riscaldante.
(Vedi paragrafo “Uso della
macchina per caffè filtrato”).
• Premete il tasto di “Programmazio-
ne”, con l’icona “orologio” . Le
luci LED che indicano ora e minuti
presenti sul display lampeggiano.
Dopo qualche secondo, si spengono
e sul display compare come ora
preimpostata 8:00.
• Per impostare l’ora desiderata pre-
mete il tasto fino a quando sul
display non compare l’ora corretta
e poi fate la stessa cosa premendo
il tasto per impostare i minuti.
Durante questa operazione i LED
lampeggiano.
• Terminata l’impostazione, attende-
te circa 5 secondi e l’ora impostata
per l’avvio automatico si conferma
automaticamente.
• Dopo altri 5 secondi sul display
compare nuovamente l’ora corrente.
Sul display resta accesa l’icona
“orologio” che vi permette di
capire che sulla macchina è stato im-
postato l’avvio automatico. (fig. 12)
All’ora stabilita, l’apparecchio si accen-
de e inizia la preparazione del caffè.
Al termine, inizia il ciclo di manteni-
mento della temperatura del caffè e
poi si spegne automaticamente.
Durante la fase di preparazione e
erogazione del caffè la luce LED del
tasto ON/OFF e l’icona “goccia”
presente sul display sono accesi.
Quando inizia il ciclo di manteni-
mento della temperatura del caffè,
la luce LED di colore rosso, del tasto
di accensione ON/OFF lampeggia
lentamente e la macchina emette 3
segnali acustici. Le icone sul display
sono spente.
L’orario di avvio automatico della
macchina può essere modificato, ripe-
tendo l’operazione di impostazione.
Premete per circa 3 secondi il tasto
con l’icona “Programmazione” e
poi modificate ora e minuti.
La funzione di “avvio automatico”
può essere disabilitata premendo
una volta il tasto “Programmazione”
e l’icona “orologio” si spegne. Sul
display compare l’ora corrente.
COME PRENDERSI CURA
DELLA MACCHINA PER
CAFFÈ FILTRATO
Spegnete sempre l’apparecchio e
staccate la spina dalla presa di corrente
prima di ogni operazione di pulizia e
manutenzione.
Verificate sempre che la macchina si
sia raffreddata.
• Portafiltro (G) e filtro (H): dopo
ogni utilizzo lavate il portafiltro
con acqua tiepida e detergente per
stoviglie che non contenga sostanze
abrasive. Sciacquate il filtro solo
sotto acqua corrente. Asciugateli
accuratamente con un panno mor-
bido. Prestate attenzione a non
danneggiare il filtro in rete.
Non sono adatti al lavaggio in lava-
stoviglie.
• Diffusore a doccia (F): pulite
delicatamente con una spugna non
abrasiva la doccetta posizionata
sotto al coperchio del supporto
filtro.
• Serbatoio (B): sciacquatelo sotto
l’acqua corrente e asciugatelo ester-
namente con un panno morbido
prima di rimetterlo nella sua sede.
Non è adatto al lavaggio in lavasto-
viglie.

1514
• Caraffa (I): dopo ogni utilizzo
lavate la caraffa con acqua tiepi-
da e detergente per stoviglie che
non contenga sostanze abrasive.
Risciacquate bene per non lasciare
residui di detergente e asciugatela
con un panno morbido.
• La caraffa può essere lavata in
lavastoviglie, ma posizionatela nel
cestello superiore per evitare che
le elevate temperature raggiunte
durante il ciclo di lavaggio possano
danneggiare le parti della caraffa in
materiale termoplastico (coperchio
e manico).
Il coperchio della caraffa può esse-
re staccato per facilitare il lavaggio.
• Tirate verso l’alto il coperchio per
far uscire i 2 pernetti dalla loro sede.
• Per inserire il coperchio far com-
baciare i 2 pernetti con la loro sede
e spingere verso il basso. (fig. 13)
• Corpo macchina (A): la superfi-
cie esterna dell’apparecchio deve
essere pulita SOLO con un panno
umido e asciugata accuratamente
con un panno morbido.
• Non immergete MAI il corpo
della macchina per caffè filtrato in
acqua o altro liquido.
Nota : qualsiasi altro intervento di
manutenzione deve essere fatta da un
centro assistenza autorizzato
COME RIMUOVERE
IL CALCARE
Il calcare (carbonato di calcio) e un
minerale naturale innocuo presente
nell’acqua.
Il calcare non é dannoso per la salute,
ma può conferire alle bevande un
sapore sgradevole.
La manutenzione frequente migliora
le prestazioni funzionali dell’apparec-
chio. Se usate regolarmente la mac-
china per caffè filtrato (almeno due
brocche piene di caffè al giorno),
è necessario rimuovere il calcare
dall’apparecchio ogni 1-2 mesi.
• Mettete nel serbatoio una miscela
con 50% di acqua e 50% di
aceto bianco e fate funzionare
l’apparecchio senza inserire il
filtro e il caffè macinato (seguite le
istruzioni su “Uso della macchina
per caffè filtrato”).
• Quando tutta la miscela sarà passa-
ta attraverso il portafiltro l’apparec-
chio si spegne.
• Ripetete l’operazione una seconda
volta utilizzando la stessa miscela.
• Terminata questa operazione,
sciacquate molto bene sotto acqua
corrente la caraffa, il serbatoio e il
portafiltro.
• Riempite nuovamente il serbatoio
solo con acqua e fate funzionare
l’apparecchio altre due volte per
risciacquare abbondantemente.
• Potete anche utilizzare appositi
prodotti anticalcare presenti sul
mercato. In tal caso, seguite atten-
tamente le istruzioni riportate sulla
confezione del prodotto.
Sono esclusi dalla garanzia le macchine
per caffè che non funzionano a causa
della mancata eliminazione del calcare.
PROBLEMI E SOLUZIONI
Problema:
- il display non si accende
Soluzione:
- verificate che
• l’apparecchio sia collegato alla
presa di corrente
Problema:
- l’apparecchio non funziona bene o
il serbatoio dell’acqua non si svuota
completamente.
Soluzione:
- verificate che
• la spina sia inserita correttamente
nella presa di corrente;
• ci sia acqua a sufficienza nel serba-
toio;
• il serbatoio e/o il portafiltro e filtro
non siano ostruiti dal calcare.
Problema:
- il caffè scende molto lentamente.
Soluzione:
- verificate che
• la macinatura del caffè non sia
troppo fine;
• il portafiltro, il filtro e la caraffa
siano inseriti correttamente;
• il serbatoio e/o il portafiltro e filtro
non siano ostruiti dal calcare.
Problema:
- l’acqua esce dal retro della macchina
Soluzione:
- verificate che
• nel serbatoio non sia stata versata
una quantità eccessiva di acqua;
• il serbatoio sia posizionato corret-
tamente.
RICAMBI
In caso di usura, smarrimento o dan-
neggiamento, potete acquistare presso
il vostro rivenditore Alessi di fiducia i
seguenti ricambi:
B - Serbatoio
per l’acqua
G -
Portafiltro
H -
Filtro in rete
I -
Caraffa in vetro pirofilo
L -
Coperchio caraffa
Z -
Cucchiaino dosatore
GARANZIA
Questo prodotto è coperto da una
garanzia di due anni dalla data di
vendita.
La garanzia copre tutti i difetti di
fabbricazione, sono pertanto esclusi i
danni provocati da urti accidentali e
da cattivo uso.
Alessi declina ogni responsabilità per
danni dovuti ad uso improprio.
Garanzia inserita nella confezione.
SMALTIMENTO
Al termine del suo ciclo di vita, non
disperdete l’apparecchio nell’ambien-
te ma rivolgetevi ad un centro specifi-
co per lo smaltimento.
Disassemblate i suoi componenti per
poterli eliminare secondo le norme di
smaltimento vigenti nel vostro paese.
RAEE (WEEE) inserita nella confezione.
ALIMENTARIETÀ
I materiali utilizzati per la realizzazione
di questo apparecchio sono destinati al
contatto con prodotti alimentari e sono
conformi alle prescrizioni di legge.

1716
IMPORTANT SAFEGUARDS
Using electrical appliances always requires compliance with general safety precautions to
reduce the risk of electric shock and/or injury to person.
These precautions include:
1. READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE PRODUCT. Store
the instructions and refer to them for as long as the product is used.
2. Immediately after unpacking the appliance, dispose plastic bags correctly, since they
may pose a health risk for children and people with disabilities.
3. THIS PRODUCT IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
This appliance is not intended for commercial use.
4. Do not use the product outdoors.
5. KEEP THE APPLIANCE OUT OF REACH OF CHILDREN.
DO NOT allow children to use the appliance.
6. Do not place the drip coffee maker above or near switched on gas or electric rings, in an
oven or near any sources of heat.
7. Check that the power current corresponds to that indicated on the ID plate affixed to
the base of the appliance.
8. The appliance is fitted with a short cable. Do not allow the cable to hang from the edge of
the table or work area. Avoid any position that could cause one to trip or become ensnared.
9. Always connect the appliance to an earthed power socket.
10. Do not use adaptors and/or extension cables.
11. Do not pull on the cable when removing the plug from the socket.
12. Avoid any contact between the cable and any hot surfaces, such as hobs.
13. The appliance must not be immersed. To avoid the risk of electric shock, do not
immerse the power cable, or plug in water or any other liquid.
14. Leave the appliance to cool down and disconnect it from the mains when not in use,
before assembling or removing any components and before performing any cleaning or
maintenance operations.
15. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by an
authorised service centre.
16. To avoid danger, do not use the product if the power cable or plug are damaged or if
the appliance does not work or is damaged in any way. Take the appliance to the nearest
authorised service centre for revision or repairs. If necessary, you can contact Alessi
English
17. Never use force to attempt to open the coffee machine body.
18. The use of accessories that have not been recommended or supplied by the
manufacturer may pose a fire hazard or cause electric shock or personal injury.
19. Always place the appliance on a flat and dry surface.
20. Warning : potential injury may cause from misuse of the appliance.
Do not use the appliance for anything other than its intended purpose: coffee
preparation. Alessi declines any and all liability for damage caused by improper use
(e.g. not having read the User Instruction Manual carefully, tampering with any part of
the appliance, non-compliance with the Important Safety Information provided or the
use of non-original spare parts).
21. Do not place utensils in the water tank.
22. Do not move the appliance while it is in operation.
23. Do not touch the appliance with wet hands.
24. To turn the appliance OFF,press the ON/OFF button and disconnect the plug from the socket.
25. This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced
physical, sensorial or mental capacities, or with limited experience and knowledge, unless
they are supervised and instructed how to use the appliance by whosoever is responsible
for their safety. Special supervision is required when the appliance is used near or directly
by children. Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
26. This appliance can be used by children over 8 years of age, provided that they are
supervised by an adult, instructed in advance how to use the appliance safely and
provided that they understand the potential risks involved. Cleaning and maintenance
must not be performed by children under the age of 8 and without supervision. Keep
the appliance and its cable out of reach of children under 8 years of age.
27. Always place the cover on the tank, the filter holder, filter and jug in the correct
position before putting the appliance into operation.
28. Do not lift the cover while the appliance is in operation.
29. Do not touch the hot surfaces. Always use the handles and/or insulated pot holders.
30. The heating base surface remains hot even after use. Do not touch the surface to avoid burns.
31. The coffee in the jug may remain hot for a long time after preparation. Take care not to
scald yourself.
32. The jug is designed only for use with this coffee machine. Never use it on hobs, in the
oven or the microwave. To avoid breakage, do not place the hot jug on a wet or cold
surface. Do not use it if it is damaged.
33. Never leave the empty jug on the heating plate when the appliance is on. The jug may
break or be damaged.
34. Do not fill the tank above the maximum filling level indicated.
35. Always check that the tank has been filled before putting the appliance into operation.
36. The appliance cannot be operated by an external timer or other separate remote

19
18
control system.
37. The coffee maker shall not be placed in a cabinet when in use.
SUPERVISE CHILDREN TO BE SURE
THAT THEY DO NOT PLAY
WITH THE APPLIANCE
THE APPLIANCE IS FOR INDOOR
HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WWW.ALESSI.COM
Designed by Michele De Lucchi in
2023, the “Plissé” drip coffee maker
is made in highly resistant thermo-
plastic resin. The product has been
tested and certified to guarantee con-
sumer safety.
DESCRIPTION OF THE
DRIP COFFEE MAKER
A-
Coffee machine body
B -
Water tank with graduated scale
C -
Tank cover
D -
Filter support
E -
Filter support cover
F -
Shower water diffuser
G -
Filter holder
H -
Mesh filter with graduated scale
I -
Heat-resistant glass jug with
graduated scale
L -
Jug lid
M -
Jug handle
N -
Heated base
O -
Display
P -
ON/OFF button
Q -HOUR
setting button
R -
MINUTE setting button
S -
Automatic start programming
button
T -
Reduce number of cups button
U -
Extra Aroma button
V -
Power cable
Z -
Thermoplastic resin dosing spoon
(fig. 1)
ATTENTION!
KEEP THE APPLIANCE OUT OF
THE REACH OF CHILDREN.
THE APPLIANCE IS FOR
INDOOR HOUSEHOLD USE
ONLY.
ATTENTION!
• This appliance is intended for
household and similar uses,
such as:
- in kitchen areas reserved for
staff in shops, offices and other
professional environments;
- in small industries and farms
houses;
- use by clients in hotels,
motels and other residential
environments;
- in bed and breakfast and
similar environments.
FIRST USE
After having taken the product out of
its packaging, check that it is in per-
fect condition.
Place the drip coffee maker on a flat,
stable surface.
Use hot water and liquid detergent to
clean the jug and filter support. Rinse
thoroughly under running water and
dry with a soft cloth.
Rinse the water tank and filter in hot
water only to avoid altering the taste
of the coffee.
Clean the outer surface of the machi-
ne ONLY with a damp cloth to remo-
ve any residual dust. (fig.2)
When you use the drip coffee maker
for the first time, run it a couple of
times without filling the ground cof-
fee filter (see paragraph “Using the
drip coffee maker”). Check that the
power cable does not hang over the
edge of the work surface. (fig. 3)

2120
SETTING THE TIME
ON THE DISPLAY
Insert the plug into the power socket.
The LEDs on the display come on
for approx. 2 seconds, then switch off
and the set time 12:00 appears on the
display.
Press the (hour) and (minu-
tes) buttons together for approx. 3
seconds; the LEDs indicating the hour
and minutes on the display will flash.
(fig. 4)
The wording “12AM” and “24” appe-
ar on the display to select the time
display format.
Press to select “12AM” or to
select “24”.
Having selected the display format
you can set the time:
- press (hour) until the correct
hour appears on the display.
- press (minutes) until the correct
minutes appear on the display.
The LEDs will flash during this ope-
ration.
Approx. 5 seconds after setting the
time, this is automatically confirmed
and appears on the display.
USING
THE DRIP COFFEE MAKER
You can prepare up to 10 cups of
coffee with the “Plissé” drip coffee
maker.
The water tank, (B) the filter (H)
and the glass jug (I) have a graduated
scale expressed in “cups”.
1 “cup” is equivalent to approx. 150
ml. Tank: the minimum capacity cor-
responds to 2 “cups”, the maximum
capacity to 10 “cups”, and is indicated
with MAX.
• Fill the tank with natural water
at room temperature. To do
this, remove the tank and fill it
under the tap, or use the glass jug
supplied with the machine. To lift
the tank, first remove the cover,
grasp the tank with 2 hands and
pull upwards (fig. 5). Having filled
the tank place it back in its seat
and replace the cover. Remember
that the amount of water in the
tank must remain between the
minimum and maximum levels.
Use the graduated scale visible on
the right-hand side of the tank to
check the amount of water you
have put in the tank.
ATTENTION!
The drip coffee maker has a safety
device to prevent it from working if
the tank is empty.
To warn you of this, the machine
emits 10 beeps, the LED light on
the ON/OFF button is white and
flashes, and the “drip” icon on
the display also flashes. Press the
ON/OFF button to switch off the
appliance.
Before putting the machine into
operation, check that there is water
in the tank.
DO NOT fill the tank with any
liquid other than natural water at
room temperature.
• Lift the cover on the filter support,
check that the filter holder is
correctly inserted and place the
mesh filter inside it. (fig. 6)
• Fill the filter with ground coffee
using the dosing spoon supplied in
the package. (fig. 7)
We recommend:
1 full dosing spoon for each cup of
coffee.
Depending on your taste, you can
increase or decrease the number
of spoons to obtain a stronger or
lighter coffee.
Use only coffee suited for this type
of drip coffee maker.
• Close the filter support cover.
• Check that the jug is placed
correctly on the heating base.
• Press the ON/OFF button once to
operate the machine. (fig 8)
• The red LED on the ON/OFF
button comes on and the machine
emits 1 beep.
The “drip” icon appears on
the display and remains lit while
the machine is preparing and
dispensing the coffee. Once the
machine has finished preparing the
coffee, it emits 3 beeps and the
“drip” icon switches off.
• Before removing the jug, wait a
few minutes to allow the water
to pass through the coffee and
percolate in the glass jug.
• Then remove the jug from the
heating base and pour the coffee
into the cups.
If you do not drink the coffee
immediately or do not drink all of
it, leave the jug on the heating base
which will keep the coffee at the ideal
temperature.
The red LED on the ON/OFF button
flashes slowly to indicate that the
coffee temperature maintenance cycle
has started. The icons on the display
are switched off.
The coffee temperature maintenance
cycle lasts for around 30 minutes, after
which time the machine switches off
automatically.
You will hear 1 beep and the LED on
the ON/OFF button switches off.
If you wish to stop the coffee heating
cycle, press the ON/OFF button once.
• When the machine is off and
cooled, lift the filter support,
remove the filter from the filter
holder and throw away the used
coffee. The filter holder and filter
have a small handle to make it easy
to remove them from the support.
If you wish to stop the machine ope-
ration before the end of the coffee
preparation cycle, press the ON/OFF
button once.
The machine switches off and so does
the LED on the ON/OFF button. The
appliance emits 1 beep.
ATTENTION!
This coffee machine has a
”Drip-stop” system (automatic drip
stop valve) which prevents coffee
from dripping onto the heating base
when the jug is removed from the
appliance.
• DO NOT remove the jug from
the heating base while the
coffee is being prepared.
• Do not leave the jug empty or
with little coffee, which could
quickly evaporate on the heating
base when the appliance is on.
This could cause irreparable
damage to the jug.
Thermal shocks could break
the jug. Always wait for the jug
to return to room temperature
before adding hot coffee.
• The heating base, filter holder
and filter reach high
temperatures during the coffee
preparation process. NEVER
touch them immediately after
using the appliance; wait for
them to cool down.
• To avoid the risk of burns,
during operation, DO NOT
place your hand on the steam
outlet holes placed on the filter
support cover.
• Always remember to remove
the plug from the socket, when
not in use.
• Always wait for the machine to
cool down before operating it
again.

2322
OTHER FUNCTIONS OF
THE DRIP COFFEE MAKER
“4 cups”
If you wish to prepare less cups of
coffee, use the button with the “cup”
icon . The Plissé drip coffee
maker prepares only 4 cups of coffee
instead of 10.
When the function is selected, the
icon is visible on the display.
Having prepared the machine, press
the button with the “cup” icon
and then press the ON/OFF button
to operate the appliance. The ON/
OFF button LED is on, and the “cup”
and “drip” icons on the display
are on (start dispensing). (fig 9)
At the end of the coffee preparation
cycle, the icons and the LED on the
ON/OFF button switch off.
“Aroma Plus”
For coffee with a more intense aroma,
use the button with the “coffee bean”
icon .
The shower diffuser dispenses the
water more slowly, the water pene-
trates the coffee powder more slowly
and the coffee flavour is more intense.
When the function is selected, the
icon is visible on the display.
Having prepared the machine, press
the button with the “coffee bean”
icon and then press the ON/OFF
button to operate the appliance. The
ON/OFF button LED is on, and the
“coffee bean” and “drip” icons on
the display are on (fig. 10).
At the end of the coffee preparation
cycle, the icons and the LED on the
ON/OFF button switch off.
“4 cups and Aroma Plus”
You can set the Plissé drip coffee
maker to reduce the number of cups
with a more intense aroma.
Having prepared the machine, press
the button with the “cup” icon
and then press the “coffee bean”
icon , then the ON/OFF button
to operate the appliance. The icons
and ON/OFF button LED are on.
The “drip” icon also appears on the
display. (fig. 11)
At the end of the coffee preparation
cycle, all the icons and the ON/OFF
button switch off.
“Automatic start”
The Plissé drip coffee maker can be
programmed to make fresh coffee
ready for you when you wake up.
ATTENTION!
Attention: before setting the
automatic start always remember
to prepare the machine with coffee
in the filter and water in the tank.
Always place the jug on the heating
base. (See paragraph “Using the drip
coffee maker”).
• Press the “Programming” button,
with the “clock” icon . The
LEDs indicating the hour and
minutes on the display flash.
After a few seconds, they switch
off and the set time 8:00 appears
on the display.
• To set the required time, press
until the correct hour appears and
then press to set the minutes.
The LEDs will flash during this
operation.
• Having set the time, wait for
approx. 5 seconds; the time set
for the automatic start will be
confirmed automatically.
• After 5 more seconds, the current
time will appear on the display
again.
The “clock” icon will remain lit
on the display to indicate that the
automatic start has been set on the
machine. (fig. 12)
At the set time, the appliance switches
on and starts to prepare the coffee.
At the end, the coffee temperature
maintenance cycle starts, and then
switches off automatically.
During the coffee preparation and
dispensing, the LED on the ON/OFF
button and the “drip” icon on the
display are on.
When the coffee temperature main-
tenance cycle starts, the red LED on
the ON/OFF button flashes slowly
and the machine emits 3 beeps. The
icons on the display are switched off.
The machine automatic start time
can be changed by repeating the set-
ting steps. Press the button with the
“Programming” ico for approx. 3
seconds and then change hour and
minutes.
The “automatic start” function can be
disabled by pressing the “Programming”
button once; the “clock” icon
switches off. The current time appears
on the display.
HOW TO CARE FOR THE
DRIP COFFEE MAKER
Always switch off the appliance and
remove the plug from the socket
before cleaning and maintenance
operations.
Always make sure the machine has
cooled down.
• Filter holder (G) and filter (H):
wash the filter holder with warm
water and washing-up liquid
without abrasive substances after
each use. Only rinse the filter
under running water. Dry thorou-
ghly with a soft cloth. Take care
not to damage the mesh filter.
They are not dishwasher safe.
• Shower diffuser (F): clean the sho-
wer diffuser delicately with a non-
abrasive sponge.
• Tank (B): rinse under running
water and dry the outside with a
soft cloth before returning to its
seat. It is not dishwasher safe.
• Jug (I): wash with warm water and
washing-up liquid without abrasive
substances after each use. Rinse
thoroughly to remove any detergent
residues and dry with a soft cloth.
• The jug may be washed in the
dishwasher, place in the upper
basket to prevent the high tempe-
ratures reached during the washing
cycle from damaging the thermo-
plastic parts of the jug (cover and
handle).
The jug lid can be removed for
easier washing.
• Pull the lid upwards to slide the 2
pins out of their seat.
• To replace the lid, match up the
2 pins with their seat and push
downwards. (fig. 13)
• Machine body (A): the outer sur-
face of the appliance must be clea-
ned ONLY with a damp cloth and
then dried thoroughly with a soft
cloth.
• NEVER immerse the coffee machi-
ne body in water or any other
liquid.
Note : Any other servicing should be
performed by an authorized service
representative.
HOW TO REMOVE
LIMESCALE
Limescale (calcium carbonate) is a
harmless natural mineral found in
water.
Limescale is not harmful to health,
but can give the drink an unpleasant
flavour.
Frequent maintenance improves
the functional performance of the
appliance. If you use the drip coffee
maker regularly (at least two full jugs
of coffee a day), remove the limescale
from the appliance every 1-2 months.

2524
• Fill the tank with a mixture of 50%
water and 50% white vinegar and
run the appliance without inserting
the filter and without ground
coffee (following the instructions
given in “Using the drip coffee
maker”).
• When all the mixture has passed
through the filter holder, the
appliance switches off.
• Repeat the operation again using
the same mixture.
• After this operation, rinse the jug,
tank and filter holder thoroughly
under running water.
• Fill the tank again with only water
and run the appliance two more
times to rinse it thoroughly.
• You can also use specific anti-scale
products available on the market.
In this case, follow the instructions
given on the product packaging
very carefully.
Coffee machines that do not work
properly due to the failure to remo-
ve limescale are not covered by the
warranty.
PROBLEMS
AND SOLUTIONS
Problem:
- the display does not come on
Solution:
- check that
• the appliance is plugged in
Problem:
- the appliance does not work
well or the water tank empties
completely.
Solution:
- check that
• the plug is properly inserted in the
power socket;
• there is enough water in the tank;
• the tank and/or filter holder and
filter are not clogged with limescale.
Problem:
- the coffee comes out very slowly.
Solution:
- check that
• the coffee is not ground too finely;
• the filter holder, filter and jug are
inserted correctly;
• the tank and/or filter holder
and filter are not clogged with
limescale.
Problem:
- the water leaks out of the back of
the machine
Solution:
- check that
• there is not too much water in the
tank;
• the tank is in the correct position.
SPARE PARTS
In the event of wear, loss or damage,
you can purchase the following spare
parts from your trusted Alessi dealer:
B - Water tank
G - Filter holder
H - Mesh filter
I - Glass jug
L - Jug lid
Z - Dosing spoon
WARRANTY
This product is covered by a two-year
warranty from the moment of sale.
The warranty covers all
manufacturing defect. Any damage
caused by accidental impact or
improper use is therefore excluded.
Alessi declines any responsibility for
damage caused by improper use.
WARRANTY inside the packaging.
DISPOSAL
At the end of the product’s life cycle,
be sure to dispose of the device
properly by contacting a specific
waste disposal centre.
Disassemble all components to
dispose of them in compliance with
any applicable laws that apply in your
country.
WEEE inside the packaging.
FOOD SAFETY
This appliance is made with materials
designed for contact with food products
and is compliant with applicable laws.
the heating base.

2726
INFORMATIONS IMPORTANTES
EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il convient de toujours observer les précautions
de sécurité de base afin de réduire le risque de chocs électriques et/ou de lésions corporelles.
Ces précautions comprennent :
1. LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER
LE PRODUIT. Conservez-les et consultez-les pendant toute la période d’utilisation du
produit.
2. Après avoir déballé l’appareil, éliminez correctement les sacs en plastique qui pourraient
représenter un danger pour les enfants et les personnes handicapées.
3. CE PRODUIT EST DESTINÉ À UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT.
Cet appareil n’a pas été conçu pour un usage commercial.
4. N’utilisez pas le produit à l’extérieur.
5. GARDEZ L’APPAREIL HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil.
6. Ne laissez pas la machine à café filtre sur ou à proximité de cuisinières à gaz ou
électriques allumées, à l’intérieur d’un four ou à proximité de sources de chaleur.
7. Vérifiez que le courant d’alimentation correspond à celui indiqué sur la plaque apposée
sur le fond de l’appareil.
8. L’appareil est doté d’un câble court. Ne faites pas pendre le câble du bord de la table
ou du plan de travail. Évitez toute position comportant un risque de trébucher ou de
s’encastrer.
9. Branchez toujours l’appareil à une prise de courant dotée de mise à la terre.
10. N’utilisez pas d’adaptateurs et/ou de rallonges.
11. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant.
12. Ne laissez pas le câble entrer en contact avec des surfaces chaudes telles que, par
exemple, des plans de cuisson.
13. Pour éviter tout risque de choc électrique, ne plongez pas le câble d’alimentation ou la
fiche dans l’eau ou dans tout autre liquide.
14. Laissez refroidir et débranchez l’appareil du secteur lorsqu’il n’est pas utilisé, avant
de monter ou de démonter ses composants et avant d’effectuer toute opération de
nettoyage ou d’entretien.
15. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par
un centre d’assistance agréé.
Français
16. Pour éviter tout danger, n’utilisez pas le produit si son câble ou sa fiche sont
endommagés, si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un dommage
quelconque. Portez l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour le faire
vérifier ou réparer. Si nécessaire, vous pouvez contacter la société Alessi SpA à l’adresse
17. N’essayez jamais de forcer le corps de l’appareil pour l’ouvrir.
18. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou fournis par le fabricant peut entraîner
un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures.
19. Placez toujours l’appareil sur une surface plate et sèche.
20. Attention : une utilisation impropre de l’appareil risque de provoquer des blessures.
N’utilisez pas l’appareil dans un but différent de celui auquel il est destiné : la
préparation du café. Alessi décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une
utilisation inappropriée (par ex. ne pas avoir lu attentivement le mode d’emploi, avoir
modifié une pièce quelconque de l’appareil, le non-respect des informations de sécurité
importantes ou l’utilisation de pièces de rechange non d’origine).
21. Ne mettez pas d’ustensiles dans le réservoir d’eau.
22. Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en marche.
23. Ne touchez pas l’appareil avec les mains mouillées.
24. Pour éteindre l’appareil, appuyez toujours sur le bouton ON/OFF et débranchez la fiche
de la prise de courant.
25. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou ne possédant
pas l’expérience et les connaissances nécessaires, à moins qu’elles ne soient surveillées
ou aient reçu des instructions sur l’utilisation de l’appareil de la part de personnes
responsables de leur sécurité. Une attention particulière est nécessaire lorsque l’appareil
est utilisé à proximité ou directement par des enfants. Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
26. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans au moins, sous la surveillance
d’un adulte et après qu’ils ont reçu des instructions sur l’utilisation de l’appareil en
conditions de sécurité et à condition qu’ils comprennent les dangers qui y sont liés.
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des
enfants âgés de moins de 8 ans et sans surveillance. Maintenez l’appareil et le câble
correspondant hors de la portée des enfants qui n’ont pas encore 8 ans.
27. Mettez toujours correctement en place le couvercle sur le réservoir, le porte-filtre, le
filtre et la carafe avant de mettre l’appareil en marche.
28. Ne soulevez pas le couvercle pendant que l’appareil fonctionne.
29. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez toujours les poignées et/ou les maniques
isolantes.
30. La surface de la base chauffante reste chaude même après l’utilisation. Ne touchez,

29
28
donc, pas la surface pour éviter de vous brûler.
31. Le café dans la carafe peut rester chaud pendant longtemps après sa préparation. Faites
attention à ne pas vous brûler.
32. La carafe est conçue pour n’être utilisée qu’avec cette machine à café. Ne l’utilisez
jamais sur des plans de cuisson, dans un four ou dans le micro-ondes. Pour éviter
tout risque de rupture, ne placez pas la carafe sur une surface mouillée ou froide. Ne
l’utilisez pas si elle est abîmée.
33. Ne laissez jamais la carafe vide sur la plaque chauffante lorsque l’appareil est allumé. La
carafe risque de s’abîmer et de se casser.
34. Ne remplissez pas le réservoir au-delà du niveau maximum de remplissage indiqué.
35. Vérifiez toujours d’avoir rempli le réservoir avant de mettre l’appareil en marche.
36. L’appareil ne peut pas être actionné par une minuterie extérieure ou par tout autre
système de commande à distance séparé.
37. La machine à café filtre ne doit pas être placée dans un meuble pendant son utilisation.
SURVEILLEZ LES ENFANTS POUR
S’ASSURER QU’ILS NE JOUENT PAS
AVEC L’APPAREIL
L’APPAREIL EST DESTINÉ
À UNE UTILISATION DOMESTIQUE
ET EN INTÉRIEUR
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
WWW.ALESSI.COM
Conçue par Michele De Lucchi en
2023, la machine à café filtre « Plissé »
est fabriquée en résine thermoplas-
tique haute résistance. Le produit a
été testé et certifié pour garantir la
sécurité des consommateurs.
DESCRIPTION DE LA
MACHINE À CAFÉ FILTRE
A- Corps de la machine à café
B- Réservoir d’eau avec échelle graduée
C- Couvercle du réservoir
D- Support de filtre
E- Couvercle du support de filtre
F- Diffuseur d’eau à douche
G- Porte-filtre
H- Filtre à treillis avec échelle graduée
I- Carafe en verre borosilicate avec
échelle graduée
L- Couvercle de la carafe ;
M-Poignée de la carafe
N- Base chauffante
O-Afficheur
P- Touche d’allumage
ON/OFF
Q-Touche de réglage
HEURE
R- Touche de réglage
MINUTES
S- Touche de programmation mise
en marche automatique
T- Touche de réduction nombre de
tasses
U- Touche Arôme extra
V- Câble d’alimentation
Z- Cuillère de dosage en résine
thermoplastique
(fig. 1)
ATTENTION !
GARDEZ L’APPAREIL HORS
DE PORTÉE DES ENFANTS.
L’APPAREIL EST DESTINÉ À
UNE UTILISATION DOMESTI-
QUE ET EN INTÉRIEUR.
ATTENTION !
• Cet appareil est destiné aux
applications domestiques et
similaires telles que :
- dans les zones de cuisson
réservées au personnel dans les
magasins, les bureaux et autres
environnements professionnels ;
- dans les petites industries et
les exploitations agricoles ;
- l’utilisation par les clients dans les
hôtels,motels et autres environne-
ments à caractère résidentiel ;
- dans les environnements de
type bed and breakfast.
PREMIÈRE UTILISATION
Après avoir retiré le produit de son
emballage, vérifiez que toutes ses
pièces sont intactes.
Déposez la machine à café filtre sur
une surface plate et stable.
Lavez la carafe et le support de filtre à
l’eau chaude avec du liquide vaisselle.
Rincez-les soigneusement sous l’eau
courante et essuyez-les avec un chif-
fon souple.
Ne rincez le réservoir d’eau et le filtre
qu’à l’eau chaude pour éviter d’alté-
rer le goût du café.
Nettoyez la surface extérieure de la
machine UNIQUEMENT avec un
chiffon humide pour enlever les restes
éventuels de poussière. (fig. 2)
La première fois que vous utilisez la
machine à café filtre, faites-la fonc-
tionner quelques fois sans remplir
le filtre avec du café moulu (voir le
paragraphe « Utilisation de la machine
à café filtre »). Vérifiez que le câble
ne pende pas du plan d’appui. (fig. 3)

3130
RÉGLAGE DE L’HEURE
SUR L’AFFICHEUR
Branchez la fiche dans la prise de
courant.
Les voyants de l’afficheur s’allument
pendant 2 secondes environ, puis ils
s’éteignent et 12:00 apparaît sur l’affi-
cheur comme heure réglée.
Appuyez simultanément sur la touche
(heure - hour) et sur la touche
(minutes - minute) pendant 3
secondes environ, les voyants qui
indiquent l’heure et les minutes sur
l’afficheur clignotent. (fig. 4)
Les inscriptions « 12AM » et « 24 »
correspondant au choix du format
d’affichage de l’heure apparaissent sur
l’afficheur.
Appuyez sur la touche pour
sélectionner « 12AM » ou bien sur
pour sélectionner « 24 ».
Après avoir choisi le format d’affi-
chage, vous pouvez régler l’heure :
- appuyez sur la touche (heure -
hour) jusqu’à ce que l’heure correcte
apparaisse sur l’afficheur.
- appuyez sur la touche (minutes
- minute) jusqu’à ce que les minutes
correctes apparaissent sur l’afficheur.
Durant cette opération, les voyants
clignotent.
Environ 5 secondes après la fin du
réglage, l’horaire est automatiquement
confirmé et apparaît sur l’afficheur.
UTILISATION DE LA
MACHINE À CAFÉ FILTRE
La machine à café filtre « Plissé » vous
permet de préparer jusqu’à 10 tasses
de café.
Le réservoir d’eau (B), le filtre (H)et
la carafe en verre (I)sont munis d’une
échelle graduée exprimée en « cups ».
La capacité de 1 « cup » correspond à
environ 150 ml. Réservoir : la capacité
minimale correspond à 2 « cups » et la
capacité maximale à 10 « cups » (tas-
ses), indiquée par l’inscription MAX.
• Remplissez le réservoir avec de
l’eau naturelle à température
ambiante. Pour cette opération,
vous pouvez retirer le réservoir de
son logement et le remplir sous
le robinet ou vous pouvez utiliser
la carafe en verre fournie avec la
machine. Pour soulever le réservoir,
retirez d’abord le couvercle, puis
saisissez le réservoir avec les 2
mains et tirez vers le haut (fig. 5).
Après l’avoir rempli, placez le
réservoir dans son logement et
replacez le couvercle. N’oubliez
pas que la quantité d’eau dans le
réservoir ne doit être ni inférieure
au niveau minimum, ni supérieure
au niveau maximum. L’échelle
graduée visible du côté droit du
réservoir vous permet de vérifier
facilement la quantité d’eau que
vous avez versée dans le réservoir.
ATTENTION !
La machine à café filtre est dotée
d’un dispositif de sécurité qui ne
lui permet pas de fonctionner si le
réser-voir est vide.
Pour signaler cette anomalie, la
machine émet 10 signaux sonores,
la lumière du voyant de la touche
d’allumage ON/OFF clignote de
couleur blanche et l’icône « goutte »
sur l’afficheur clignote elle aussi.
Appuyez sur la touche ON/OFF
pour éteindre l’appareil.
Avant de remettre la machine en
marche, remplissez le réservoir avec
de l’eau.
Versez dans le réservoir
EXCLUSIVEMENT de l’eau
naturelle à température ambiante.
• Soulevez le couvercle du support
de filtre, vérifiez que le porte-filtre
est correctement inséré et placez le
filtre à treillis à l’intérieur. (fig. 6)
• Mettez le café moulu dans le filtre
en utilisant la cuillère de dosage
que vous trouvez dans l’emballage.
(fig. 7)
Nous vous conseillons :
1 cuillère de dosage pleine par
tasse de café.
Selon vos propres goûts, vous
pouvez augmenter ou diminuer le
nombre de cuillères pour obtenir
respective-ment un café plus
intense ou plus léger.
N’utilisez que du café adapté à ce
type de machine à café filtre.
• Fermez le couvercle du support de
filtre.
• Vérifiez que la carafe est placée
correctement sur la base chauffante.
• Appuyez une seule fois sur la touche
d’allumage ON/OFF pour mettre
la machine en marche. (fig. 8)
• Le voyant de couleur rouge de
la touche d’allumage ON/OFF
s’allume et l’appareil émet 1 signal
sonore.
L’icône « goutte » apparaît
également sur l’afficheur et reste
allumée pendant toute la phase de
prépa-ration du café. Une fois la
préparation terminée, la machine
émet 3 signaux sonores et l’icône
« goutte » s’éteint.
• Avant de retirer la carafe, attendez
quelques minutes pour permettre
à l’eau de traverser le café moulu
et de s’égoutter dans la carafe en
verre.
• Vous pouvez retirer la carafe de la
base chauffante et verser le café
dans les tasses.
Si vous ne buvez pas immédiatement le
café ou si vous ne le buvez pas tout,
laissez la carafe sur la base chauffant
pour que le café soit maintenu à la
température optimale.
Le voyant rouge de la touche d’allu-
mage ON/OFF clignote lentement
pour indiquer que le cycle de main-
tien de la température du café a com-
mencé. Les icônes sur l’afficheur sont
éteintes.
Le cycle de maintien de la tempéra-
ture du café dure 30 minutes environ,
après quoi la machine s’éteint auto-
matiquement.
L’appareil émet 1 signal sonore et le
voyant de la touche d’allumage
ON/OFF s’éteint.
Si vous souhaitez interrompre le cycle
de réchauffage du café, appuyez une
seule fois sur la touche d’allumage
ON/OFF.
• Une fois la machine éteinte et
refroidie, vous pouvez soulever
le couvercle du support de filtre,
retirer le filtre du porte-filtre et
jeter le café que vous avez utilisé.
Le porte-filtre et le filtre sont dotés
d’une petite poignée qui facilite la
prise pour les retirer du support.
Si vous souhaitez interrompre le fonc-
tionnement de la machine avant la
fin du cycle de préparation du café,
appuyez une seule fois sur la touche
d’allumage ON/OFF.
La machine s’éteint, tout comme
le voyant de la touche d’allumage.
L’appareil émet 1 signal sonore.
ATTENTION !
Cette machine à café est dotée d’un
système«Drip-stop»(vanned’arrêt
automatique de l’égouttement) qui
évite que quelques gouttes de café
ne puissent tomber sur la base
chauffante lorsque vous retirez la
carafe de l’appareil.
• NE retirez PAS la carafe de la
base chauffante pendant le pro-
cessus de préparation du café.
• Ne laissez pas la carafe vide ou
avec peu de café, susceptible de
s’évaporer complètement en peu

3332
de café,susceptible de s’évaporer
complètement en peu de
temps, sur la base chauffante
lorsque l’appareil est allumé.
La carafe risque de subir des
dommages irréparables.
Les chocs thermiques peuvent
provoquer la rupture de la
carafe. Attendez toujours que la
carafe soit re-venue à tempéra-
ture ambiante avant de verser le
café chaud.
• La base chauffante, le porte-
filtre et le filtre atteignent des
températures élevées durant le
processus de préparation du
café. Ne les touchez JAMAIS
juste après avoir utilisé l’appa-
reil, mais attendez qu’ils re-froi-
dissent.
• Pour éviter de vous brûler,
durant le fonctionnement,
N’appuyez PAS la main sur les
trous de sortie de la vapeur situés
sur le couvercle du support de
filtre.
• N’oubliez jamais de débrancher
la fiche de la prise de courant
lorsque la machine ne fonctionne
pas.
• Attendeztoujoursquelamachine
se soit refroidie avant de la
remettre en marche.
AUTRES FONCTIONS
DE LA MACHINE
À CAFÉ FILTRE
« 4 tasses »
Si vous souhaitez préparer moins de
tasses, vous pouvez utiliser la touche
avec l’icône « tasse » . Au lieu de
préparer 10 tasses de café, la machine
à café filtre Plissé n’en prépare que 4.
Lorsque la fonction est sélectionnée,
l’icône est visible sur l’afficheur.
Après avoir préparé la machine,
appuyez sur la touche avec l’icône
« tasse » et puis sur la touche
d’allumage ON/OFF pour mettre
l’appareil en marche. Le voyant de
la touche d’allumage est allumé ainsi
que l’icône « tasse » et l’icône
« goutte » sur l’afficheur. (début de
la préparation). (fig. 9)
Une fois le cycle de préparation du
café terminé, les icônes et le voyant
de la touche ON/OFF s’éteignent.
« Arôme Plus »
Pour avoir un café à l’arôme plus
intense, utilisez la touche avec l’icône
« grain de café » .
Le diffuseur à douche fournit l’eau
plus lentement, l’eau imprègne le café
moulu plus lentement et le goût du
café devient plus intense.
Lorsque la fonction est sélectionnée,
l’icône est visible sur l’afficheur.
Après avoir préparé la machine,
appuyez sur la touche avec l’icône
« grain de café » et puis sur la
touche d’allumage ON/OFF pour
mettre l’appareil en marche. Le
voyant de la touche d’allumage est
allumé ainsi que l’icône « grain de
café » et l’icône « goutte » sur
l’afficheur (fig. 10).
Une fois le cycle de préparation du
café terminé, les icônes et le voyant
de la touche ON/OFF s’éteignent.
« 4 tasses et Arôme Plus »
La machine à café filtre Plissé vous
permet de régler la diminution du
nombre de tasses et d’avoir quand
même un arôme plus intense.
Après avoir préparé la machine,
appuyez sur la touche avec l’icône
« tasse » , puis sur la touche avec
l’icône « grain de café » et ensuite
appuyez sur la touche ON/OFF
pour mettre l’appareil en marche.
Les icônes et le voyant de la touche
d’allumage sont allumés. L’icône
« goutte » apparaît, elle aussi, sur
l’afficheur. (fig. 11)
Lorsque la préparation est terminée,
toutes les icônes et le voyant de la
touche ON/OFF s’éteignent.
« Mise en marche automatique »
La machine à café filtre Plissé peut
être programmée pour que vous
trouviez le café prêt à votre réveil.
ATTENTION !
Attention : avant de régler la mise
en marche automatique, n’oubliez
jamais de préparer la machine en
mettant le café dans le filtre et l’eau
dans le réservoir. Placez toujours
la carafe sur la base chauffante.
(Voir paragraphe « Utilisation de
la machine à café filtre »).
• Appuyez sur la touche de
« Programmation », avec l’icône
« horloge » . Les voyants qui
indiquent heure et minutes sur
l’afficheur clignotent.
Après quelques secondes, ils
s’éteignent et 8:00 apparaît sur l’affi-
cheur comme heure prédéfinie.
• Pour régler l’heure souhaitée,
appuyez sur la touche jusqu’à
ce que l’heure correcte apparaisse
sur l’afficheur, puis faites de même
avec la touche pour régler les
minutes. Durant cette opération,
les voyants clignotent.
• Une fois le réglage terminé, attendez
5 secondes environ et l’heure réglée
pour la mise en marche automatique
est automatiquement confirmée.
• Après 5 secondes supplémentaires,
l’heure actuelle apparaît à nouveau.
L’icône « horloge » reste
allumée sur l’afficheur pour vous
indiquer que la mise en marche
automatique a été réglée sur la
machine. (fig. 12)
À l’heure établie, l’appareil s’allume
et commence la préparation du café.
À la fin, le cycle de maintien de la
température du café commence, puis
il s’éteint automatiquement.
Durant la phase de préparation du
café, le voyant de la touche ON/
OFF et l’icône « goutte » située sur
l’afficheur sont allumés.
Lorsque le cycle de maintien de la
température du café commence, le
voyant rouge de la touche d’allumage
ON/OFF clignote lentement et la
machine émet 3 signaux sonores. Les
icônes sur l’afficheur sont éteintes.
L’horaire de mise en marche auto-
matique de la machine peut être
modifié en répétant l’opération de
réglage. Appuyez pendant 3 secondes
environ sur la touche avec l’icône
« Programmation » et modifiez
ensuite l’heure et les minutes.
La fonction de « mise en marche
automatique » peut être désactivée en
appuyant une fois sur la touche
« Programmation » et l’icône « horloge »
s’éteint.
L’heure actuelle apparaît sur l’afficheur.
COMMENT PRENDRE
SOIN DE LA MACHINE
À CAFÉ FILTRE
Éteignez toujours l’appareil et
débranchez la fiche de la prise de
courant avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien.
Vérifiez toujours que la machine s’est
refroidie.
• Porte-filtre (G) et filtre (H) :
après chaque utilisation, lavez le
porte-filtre à l’eau tiède et avec un
produit vaisselle ne contenant pas
de subs-tances abrasives. Ne rincez
le filtre que sous l’eau courante.
Essuyez-les soigneusement avec

3534
un chiffon doux. Veillez à ne pas
endommager le filtre à treillis.
Ils ne sont pas aptes au lavage en
lave-vaisselle.
• Diffuseur à douche (F) : nettoyez
délicatement la douchette située
sous le couvercle du support de
filtre avec une éponge non abrasive.
• Réservoir (B) : rincez-le sous l’eau
courante et séchez-le extérieure-
ment avec un chiffon souple avant
de le remettre dans son logement.
Il n’est pas apte au lavage en
lave-vaisselle.
• Carafe (I) : après chaque utilisa-
tion, lavez la carafe à l’eau tiède et
avec un produit vaisselle ne conte-
nant pas de substances abrasives.
Rincez bien pour ne pas laisser
de traces de liquide vaisselle et
séchez-la avec un chiffon doux.
• La carafe peut être lavée en
lave-vaisselle, mais placez-la dans
le panier supérieur pour éviter que
les hautes températures atteintes
pendant le cycle de lavage ne
puissent endommager les parties de
la carafe en matériau thermoplas-
tique (couvercle et poignée).
Vous pouvez détacher le couvercle
de la carafe pour faciliter le lavage.
• Tirez le couvercle vers le haut
pour faire sortir les 2 petits axes de
leur logement.
• Pour mettre le couvercle en
place, faites coïncider les 2 petits
axes avec leur logement et poussez
vers le bas. (fig. 13)
• Corps de la machine (A): la sur-
face extérieure de l’appareil doit
être nettoyée UNIQUEMENT
avec un chiffon humide et séchée
soigneusement avec un chiffon
doux.
• Ne plongez JAMAIS le corps de la
machine à café filtre dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
Remarque : toute autre intervention
d’entretien doit être effectuée par un
centre d’assistance agréé.
COMMENT ÉLIMINER
LE CALCAIRE
Le calcaire (carbonate de calcium) est
un minéral inoffensif présent dans
l’eau.
La calcaire n’est pas nocif pour la
santé, mais il peut conférer une saveur
désagréable aux boissons.
Un entretien fréquent améliore les
performances fonctionnelles de l’ap-
pareil. Si vous utilisez régulièrement
la machine à café filtre (au moins
deux carafes pleines de café par jour),
il faut éliminer le calcaire de l’appa-
reil tous les mois ou tous les 2 mois.
• Versez dans le réservoir un
mélange composé de 50 % d’eau
et de 50 % de vinaigre blanc, puis
faites fonctionner l’appareil sans
insérer le filtre ni le café moulu
(suivez les instructions du para-
graphe « Utilisation de la machine
à café filtre »).
• Lorsque tout le mélange est passé
à travers le porte-filtre, l’appareil
s’éteint.
• Répétez l’opération une deuxième
fois en utilisant le même mélange.
• Une fois cette opération terminée,
rincez la carafe, le réservoir et le
porte-filtre très soigneusement sous
l’eau courante.
• Remplissez à nouveau le réservoir
avec de l’eau uniquement, puis
faites fonctionner l’appareil deux
autres fois pour rincer abondam-
ment.
• Vous pouvez aussi utiliser des
produits détartrants spécifiques en
vente dans le commerce. Dans un
tel cas, suivez attentivement les
instructions figurant sur l’embal-
lage du produit.
La garantie ne couvre pas les
machines à café qui ne fonctionnent
plus à cause de la présence de calcaire
n’ayant pas été éliminé.
PROBLÈMES
ET SOLUTIONS
Problème :
- l’afficheur ne s’allume pas
Solution :
- vérifiez que
• l’appareil est branché à la prise de
courant
Problème :
- l’appareil ne fonctionne pas bien
ou le réservoir d’eau ne se vide pas
complètement.
Solution :
- vérifiez que
• la fiche est correctement insérée
dans la prise de courant ;
• il y a suffisamment d’eau dans le
réservoir ;
• le réservoir et/ou le porte-filtre et
le filtre ne sont obstrués par le cal-
caire.
Problème :
- le café descend très lentement.
Solution :
- vérifiez que
• le café n’est pas moulu trop fin ;
• le porte-filtre, le filtre et la carafe
sont correctement mis en place ;
• le réservoir et/ou le porte-filtre et
le filtre ne sont obstrués par le cal-
caire.
Problème :
- l’eau sort par l’arrière de la
machine
Solution :
- vérifiez que
• vous n’avez pas versé trop d’eau
dans le réservoir ;
• le réservoir est correctement mis
en place.
PIÈCES DE RECHANGE
En cas d’usure, de perte ou de dom-
mage, vous pouvez acheter chez votre
distributeur Alessi de confiance les
pièces de rechange suivantes :
B - Réservoir d’eau
G- Porte-filtre
H- Filtre à treillis
I- Carafe en verre borosilicate
L- Couvercle de la carafe
Z- Cuillère de dosage
GARANTIE
Ce produit est couvert d’une garantie
de deux ans à compter de la date de
vente.
La garantie couvre tous les défauts
de fabrication, sont par conséquent
exclus les dommages provoqués par
les chocs accidentels ou par une
mauvaise utilisation.
Alessi décline toute responsabilité en
cas de dommages dus à une utilisation
inappropriée.
GARANTIE incluse dans l’emballage.
ÉLIMINATION
Au terme de son cycle de vie, ne jetez
pas l’appareil dans l’environnement
mais contactez un centre spécifique
en vue de l’élimination.
Démontez ses composants afin de
les éliminer conformément aux
réglementations d’élimination en
vigueur dans votre pays.
DEEE (WEEE) incluse dans l’emballage.
SÉCURITÉ ALIMENTAIRE
Les matériaux utilisés pour la
fabrication de cet appareil sont destinés
à entrer en contact avec les aliments et
sont conformes aux exigences légales.

3736
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Brugen af elektriske apparater kræver altid overholdelse af de generelle
sikkerhedsforanstaltninger for at mindske risikoen for elektrisk stød og/eller personskader.
Disse foranstaltninger omfatter:
1. LÆS INSTRUKTIONERNE GRUNDIGT, INDEN DU BRUGER PRODUKTET.
Gem brugsanvisnin-gen, og konsultér den under hele produktets brugsperiode.
2. Efter at have pakket apparatet ud skal du bortskaffe plastikposerne korrekt, da de kan
udgøre en fare for børn og handicappede.
3. DETTE PRODUKT ER KUN BEREGNET TIL HUSHOLDNINGSBRUG.
Dette apparat er ikke designet til kommerciel brug.
4. Brug ikke produktet udendørs.
5. OPBEVAR APPARATET UDEN FOR BØRNS RÆKKEVIDDE.
Lad IKKE børn bruge apparatet.
6. Anbring ikke filterkaffemaskinen på eller i nærheden af tændte gas- eller elkomfurer,
indvendigt i en ovn eller i nærheden af varmekilder.
7. Kontrollér, at forsyningsstrømmen svarer til den, der står på typeskiltet i bunden af
apparatet.
8. Apparatet har et kort ledning. Lad ikke ledningen hænge ud over bordets eller
bordpladens kant. Undgå enhver position, hvor man kan snuble eller hænge fast.
9. Tilslut altid apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse.
10. Brug ikke adaptere og/eller forlængerledninger.
11. Træk ikke i ledningen for at trække stikket ud af stikkontakten.
12. Lad ikke ledningen komme i kontakt med varme overflader som f.eks. kogeplader.
13. Nedsænk ikke apparatet, strømledningen eller stikket i vand eller nogen anden væske for
at undgå risikoen for elektrisk stød.
14. Lad apparatet afkøle og afbryd det fra elforsyningsnettet, når det ikke er i brug, inden
du samler eller fjerner komponenter, og før du udfører nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse.
15. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller af et
autoriseret servicecenter.
16. For at undgå enhver fare må du ikke bruge produktet med beskadiget ledning eller stik,
eller hvis apparatet ikke fungerer korrekt eller, hvis det er blevet beskadiget på nogen
måde. Bring apparatet til det nærmeste autoriserede servicecenter for at få det efterset
eller repareret. Du kan kontakte Alessi SpA på e-mailadressen, hvis du har behov for
hjælp: [email protected]
Dansk
17. Forsøg ikke at åbne maskinkorpus med tvang.
18. Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet eller leveret af producenten, kan skabe risiko for
brand, elektrisk stød eller personskader.
19. Anbring altid apparatet på en plan og tør flade.
20. Vigtigt: Forkert brug af apparatet kan medføre potentielle personskader.
Brug ikke apparatet til andre formål end dem, det er beregnet til: tilberedning af kaffe.
Alessi frasiger sig ethvert ansvar for skader, som skyldes forkert brug (f.eks. overfladisk
læsning af Brugsanvisningen, ma-nipulation af en hvilken som helst af apparatets dele,
tilsidesættelse af de Vigtige sikkerhedsoplysninger el-ler brug af uoriginale reservedele).
21. Anbring ikke redskaber i vandtanken.
22. Flyt ikke apparatet, når det er tændt.
23. Rør aldrig apparatet med våde hænder.
24. Tryk altid på ON/OFF-knappen for at slukke apparatet og tag stikket ud af stikkontakten.
25. Dette apparat er ikke beregnet på at blive brugt af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sensori-ske eller mentale evner, eller som ikke har erfaring og viden,
med mindre de er under opsyn eller er instru-eret i brugen af apparatet af personer med
ansvar for deres sikkerhed. Det er nødvendigt med særligt opsyn, når apparatet anvendes
i nærheden af eller direkte af børn. Hold øje med børn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
26. Apparatet kan bruges af børn, der er over 8 år, forudsat at de overvåges af en voksen, og
efter de er blevet instrueret om sikker brug af apparatet, og forudsat at de forstår de farer,
der er forbundet hertil. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn under 8 år
og uden tilsyn. Hold apparatet og dets ledning util-gængeligt for børn under 8 år.
27. Sæt altid låget på tanken, filterholderen, filteret og kanden i den korrekte position, før
apparatet betjenes.
28. Løft ikke låget, mens apparatet er i brug.
29. Rør ikke ved de varme overflader. Brug altid isolerende håndtag og/eller grydelapper
30. Den varmende bunds overflade forbliver varm efter brug. Rør derfor ikke ved
overfladen for at undgå for-brændinger.
31. Kaffen i karaflen kan forblive varm i lang tid efter tilberedning. Pas på ikke at brænde dig.
32. Kanden er kun beregnet til brug med denne kaffemaskine. Brug den aldrig på
kogeplader, i ovnen eller i mikrobølgeovnen. For at undgå brud må du ikke placere den
varme kande på en våd eller kold overflade. Brug den ikke, hvis den er beskadiget.
33. Lad aldrig den tomme kande stå på varmepladen, når apparatet er tændt. Kanden kan
blive beskadiget og gå i stykker.
34. Fyld ikke tanken over det angivne maksimale påfyldningsniveau.
35. Kontroller altid, at tanken er fyldt, før du tænder apparatet.
36. Apparatet kan ikke betjenes af en ekstern timer eller et andet separat fjernstyringssystem.
37. Filterkaffemaskinen må ikke placeres inde i et skab under brug.

39
38
HOLD BØRN UNDER OPSYN FOR
AT SIKRE, AT DE IKKE LEGER MED
APPARATET
APPARATET ER BEREGNET TIL BRUG I
HJEMMET OG INDEN-DØRS
OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER
WWW.ALESSI.COM
Filterkaffemaskinen ”Plissé”, der er
designet af Michele De Lucchi i
2023, er fremstillet af højresistent
termo-plast. Produktet er testet og
certificeret til at garantere forbruge-
rens sikkerhed.
BESKRIVELSE AF
FILTERKAFFEMASKINEN
A- Maskinkorpus
B- Vandtank med gradueret skala
C- Låg til tank
D- Filterstøtte
E- Låg til filterstøtte
F- Vandbrusediffuser
G- Filterholder
H- Netfilter med gradueret skala
I- Ildfast glaskande med gradueret skala
L- Låg til kande
M-Kandens håndtag
N- Varmende bund
O-Display
P- Tændingsknap
ON/OFF
Q-Knap til indstilling af
TIME
R- Knap til indstilling af
MINUTTER
S- Knap til programmering af
automatisk start
T - Knap til reduktion af antal
kopper
U- Ekstra aroma-knap
V- El-ledning
Z- Doseringsske af termoplast
(fig. 1)
ADVARSEL!
OPBEVAR APPARATET UDEN
FOR BØRNS RÆKKEVIDDE.
APPARATET ER BEREGNET
TIL BRUG I HJEMMET OG
INDENDØRS.
ADVARSEL!
• Dette apparat er beregnet til
husholdningsbrugogtilsvarende
som f.eks.:
- i køkkenområder, som er
forbeholdt personale i for-
retninger, på kontorer og andre
arbejdsmiljøer
- i mindre virksomheder og på
gårde;
- brug af kunder på hoteller,
motellerogandre beboelsesmiljøer
- bed and breakfast-miljøer.
FØRSTE BRUG
Efter at have taget produktet ud af
emballagen skal du kontrollere, at
hver af dets dele er intakte.
Placer filterkaffemaskinen på en plan
og stabil overflade.
Vask kanden og filterstøtten med
varmt vand og opvaskemiddel: Skyl
dem omhyggeligt under rindende
vand, og tør dem med en blød klud.
Skyl kun vandtanken og filteret med
varmt vand for at undgå at ændre
kaffens smag.
Rengør KUN maskinens udvendige
overflade med en fugtig klud for at
fjerne eventuelle støvrester. (fig.2)
Første gang du bruger filterkaffe-
maskinen, skal du lade den køre et
par gange uden at fylde filteret med
formalet kaffe (se afsnittet ”Brug
af filterkaffemaskinen”). Kontrollér,
at ledningen ikke hænger ned fra
bordpladen. (fig. 3)
INDSTILLING AF
KLOKKEN PÅ DISPLAYET
Sætstikket i stikkontakten.Lysdioderne
på displayet lyser i ca. 2 sekunder,
-

4140
slukker derefter, og displayet viser
12:00 som forudindstillet tid.
Tryk på knapperne (time - hour)
og (minutter - minute) samtidigt
i ca. 3 sekunder, time- og minutlys-
di-oderne på displayet blinker. (fig. 4)
Displayet viser ”12AM” og ”24” for
valg af tidsvisningsformatet.
Tryk på for at vælge ”12AM” eller
tryk på for at vælge ”24”.
Når du har valgt visningsformatet, kan
du indstille tiden :
- tryk på (time - hour), indtil den
korrekte time vises på displayet.
- tryk på (minutter - minute),
indtil de korrekte minutter vises på
displayet.
Lysdioderne blinker under dette
indgreb.
Ca. 5 sekunder efter indstillingen er
afsluttet, bekræftes tiden automatisk
og vises på displayet.
. di utilizzarlo.
BRUG AF
FILTERKAFFEMASKINEN
Med ”Plissé” filterkaffemaskinen kan
du tilberede op til 10 kopper kaffe.
Vandtanken (B), filteret (H) og gla-
skanden (I) har en gradueret skala
udtrykt i ”cups”.
Kapaciteten af 1 ”cup” er ca. 150 ml.
Tank: Den mindste kapacitet svarer
til 2 ”cups”, den maksimale kapaci-
tet svarer til 10 ”cups”, angivet med
MAX.
• Fyld tanken med vand ved stue-
temperatur. Til dette indgreb kan
du fjerne tanken fra sit leje og
fylde den under vandhanen, eller
du kan bruge glaskanden, der
leveres med maskinen. For at løfte
tanken skal du først fjerne låget,
grib fat i tanken med 2 hænder
og træk den opad (fig. 5). Efter
påfyldning sættes tanken på plads,
og låget sættes på igen. Husk, at
vandmængden i tanken hverken må
være under minimums- eller over
maksimumsniveauet. Med den gra-
duerede skala, der ses på højre side
af tanken, kan du nemt kontrollere,
hvor meget vand du har hældt i
tanken.
ADVARSEL!
Filterkaffemaskinen er udstyret med
en sikkerhedsanordning, der gør, at
den fungerer, hvis tanken er tom.
For at advare dig om denne
uregelmæssighed, bipper maskinen
10 gange, lysdioden på ON/OFF-
knappen lyser hvidt og blinker, og
også ikonet ”dråbe” på displayet
blinker. Tryk på ON/OFF-knappen
for at slukke for maskinen.
Før du starter maskinen igen, skal
du fylde vand i tanken.
Der må IKKE hældes anden
væske end naturligt vand ved
stuetemperatur i tanken.
• Løft filterstøttens låg op, kontrollér,
at filterholderen er sat korrekt i, og
sæt netfilteret ind i den. (fig. 6)
• Kom den formalede kaffe i filteret
ved hjælp af doseringsskeen, som
du finder i pakken. (fig. 7)
Vi anbefaler:
1 fyldt doseringsske pr. kop kaffe.
Afhængigt af smag kan man
øge eller mindske antallet af
doseringsskefulde for at opnå
henholdsvis en stærkere eller
lettere kaffe.
Brug kun kaffe, der er egnet til
denne type filterkaffemaskine.
• Luk låget på filterstøtten.
• Kontroller, at kanden er korrekt
placeret på den varmende bund.
• Tryk på ON/OFF-knappen én gang
for at starte maskinen. (fig 8)
• Den røde lysdiode på ON/OFF-
knappen lyser, og der høres 1
lydsignal.
“Dråbe”-ikonet
vises på
displayet og forbliver tændt
under hele kaffetilberednings-
og udledningsfasen. Når
tilberedningen er afsluttet, bipper
maskinen 3 gange, og “dråbe”-
ikonet slukker.
• Vent et par minutter før du fjerner
kanden, så vandet kan passere
gennem kaffepulveret og løbe ned i
glaskan-den.
• Du kan derefter fjerne kanden
fra den varmende bund og hælde
kaffen op i kopperne.
Hvis man ikke drikker kaffen med
det samme eller ikke drikker det hele,
kan man lade kanden stå på den var-
mende bund, hvor den holdes ved
den optimale temperatur.
Den røde lysdiode på ON/OFF-
knappen blinker langsomt og angiver,
at vedligeholdelsescyklussen for kaffe-
temperaturen er startet. Ikonerne på
displayet er slukket.
Vedligeholdelsescyklussen for kaffe-
temperaturen varer ca. 30 minutter,
hvorefter maskinen slukker automa-
tisk.
Du hører 1 bip, og lysdioden på ON/
OFF-knappen slukker.
Hvis du ønsker at afbryde kaffe-
opvarmningscyklussen, skal du trykke
på ON/OFF-knappen én gang.
• Når maskinen er slukket og afkølet,
kan du løfte låget på filterstøtten,
tage filteret ud af filterholderen
og smide den brugte kaffe ud.
Filterholderen og filteret er
udstyret med et lille håndtag, der
gør det let at gribe fat i, når du
fjerner dem fra støtten.
Hvis du ønsker at afbryde maski-
nens funktion inden kaffetilbe-
redningscyklussen, skal du trykke på
ON/OFF-knappen én gang.
Maskinen slukker ligesom lysdioden
på tændingsknappen. Apparatet
udsender 1 lydsignal.
ADVARSEL!
Denne kaffemaskine er udstyret med
et “Dryp-stop”-system (automatisk
drypstopventil), som forhindrer,
at der drypper kaffe ned på den
varmende bund, når du tager
kanden ud af apparatet.
• Fjern IKKE kanden fra varme-
bunden under kaffetilberedningen.
• Lad ikke kanden stå tom eller
medlidtkaffe,somkanfordampe
helt på kort tid,på den varmende
bund, når apparatet er tændt.
Kanden kan blive uopretteligt
beskadiget.
Temperatursvingninger kan
medføre, at kanden går i stykker.
Vent altid, indtil kanden har
nået rumtemperatur igen, før
du hælder varm kaffe i den.
• Den varmende bund, filter-
holderen og filteret når høje
temperaturer under kaffebryg-
ningsprocessen. Rør ALDRIG
ved dem umiddelbart efter
brug af apparatet, men vent, til
de er afkølet.
• For at undgå forbrændinger
må du IKKE lægge hånden på
dampudledningshullerne på fil-
terstøttens låg under brug.
• Husk altid at trække stikket ud
af stikkontakten, når maskinen
ikke er i brug.
• Vent altid, indtil maskinen er
afkølet, før du tager den i brug
igen.
BRUG AF
FILTERKAFFEMASKINENS
ANDRE FUNKTIONER
”4 kopper”
Hvis du ønsker at tilberede færre
kopper kaffe, kan du bruge knappen

4342
med ikonet ”kop” . I stedet for at
til-berede 10 kopper kaffe tilbereder
Plissé-filterkaffemaskinen kun 4 kop-
per.
Når funktionen er valgt, er ikonet
synligt på displayet.
Når du har klargjort maskinen, skal
du trykke på knappen med ikonet
”kop” og derefter trykke på ON/
OFF-knappen for at starte maskinen.
Lysdioden på tænd/sluk-knappen er
tændt, og på displayet lyser ikonet
”kop” og ikonet ”dråbe” (start
udledning). (fig 9)
Når kaffebrygningscyklussen er
afsluttet, slukker ikonerne og
lysdioden på ON/OFF-knappen.
”Aroma Plus”
For en kaffe med mere intens aroma
skal man bruge knappen med
”kaffebønne”-ikonet .
Brusediffusoren udleder vandet
langsommere, vandet imprægnerer
kaffepulveret langsommere, og kaffe-
smagen bliver mere intens.
Når funktionen er valgt, er ikonet
synligt på displayet.
Når du har klargjort maskinen, skal
du trykke på knappen med ikonet
”kaffebønne” og derefter trykke
på ON/OFF-knappen for at starte
maskinen. Lysdioden på tænd/sluk-
knappen er tændt, og på displayet
lyser ikonet ”kaffebønne” og ikonet
”dråbe” (fig. 10).
Når kaffebrygningscyklussen er
afsluttet, slukker ikonerne og
lysdioden på ON/OFF-knappen.
”4 kopper og Aroma Plus”
Med Plissé-filterkaffemaskinen kan du
indstille et reduceret antal kopper og
stadig få en mere intens aroma.
Når du har klargjort maskinen, skal
du trykke på knappen med ikonet
”kop” og derefter på knappen
med ikonet ”kaffebønne” og så
trykke på ON/OFF-knappen for
at starte maskinen. Ikonerne og
lysdioden på tændingsknappen er
tændt. ”Dråbe”-ikonet vises også på
displayet. (fig. 11)
Nårtilberedningen erafsluttet,slukker alle
ikoner og lysdioden på ON/OFF-knappen.
”Automatisk start”
Plissé-filterkaffemaskinen kan pro-
grammeres til at have kaffe klar, når
du vågner.
ADVARSEL!
Forsigtig: Før du indstiller den
automatiske start, skal du altid
huske at forberede maskinen ved
at hælde kaffe i filteret og vand i
tanken. Placer altid kanden på den
varmende bund. (Se afsnittet “Brug
af filter-kaffemaskinen”).
• Tryk på knappen ”Programmering”
med ”ur”-ikonet . Lysdioderne,
der angiver timer og minutter på
displayet, blinker.
Efter nogle få sekunder slukker
de, og displayet viser 8:00 som det
forudindstillede klokkeslæt.
• For at indstille det ønskede
klokkeslæt skal man trykke på
knappen , indtil den korrekte
time vises på dis-playet, og derefter
gøre det samme ved at trykke
på knappen for at indstille
minutterne. Lysdioderne blin-ker
under dette indgreb.
• Vent i ca. 5 sekunder når du er
færdig med at indstille, hvorefter
det indstillede tidspunkt for
automatisk start automatisk
bekræftes.
• Efter yderligere 5 sekunder vises
det aktuelle klokkeslæt igen på
displayet.
”Ur”-ikonet forbliver tændt
på displayet så du kan se, at der
er indstillet automatisk start på
maskinen. (fig. 12)
Maskinen tænder på det indstillede
tidspunkt og begynder at tilberede
kaffe.
Når den er færdig, starter
vedligeholdelsescyklussen for
kaffetemperaturen og derefter slukker
den automatisk.
Under kaffetilberednings- og
brygningsfasen er lysdioden på
ON/OFF-knappen og ”dråbe”-ikonet
tændt på displayet.
Når vedligeholdelsescyklussen for
kaffetemperaturen begynder, blinker
den røde lysdiode på ON/OFF-
knappen langsomt, og maskinen
udsender 3 biplyde. Ikonerne på
displayet er slukket.
Maskinens automatiske starttidspunkt
kan ændres ved at gentage
indstillingen. Tryk på knappen med
”Programmering”-ikonet i ca. 3
sekunder, og ændr derefter timer og
minutter.
Funktionen ”automatisk start” kan
deaktiveres ved at trykke én gang på
knappen ”Programmering”, hvorefter
”ur”-ikonet slukkes.
Displayet viser det aktuelle
klokkeslæt.
SÅDAN DU PASSER PÅ DIN
FILTERKAFFEMASKINE
Sluk altid maskinen og tag stikket ud
af stikkontakten før al rengøring og
vedligeholdelse.
Kontroller altid, at maskinen er
afkølet.
• Filterholder (G) og filter (H):
Efter hver brug skal filterholderen
vaskes med lunkent vand og
opvaskemiddel uden slibende
stoffer. Skyl kun filteret under
rindende vand. Tør dem grundigt
med en blød klud. Pas på ikke at
beskadige netfilteret.
De tåler ikke at komme i
opvaskemaskine.
• Brusediffuser (F): Rengør forsigtigt
dysen, der er placeret under
filterstøttens låg, med en ikke-
slibende svamp.
• Tank (B): Skyl den under rindende
vand, og tør ydersiden med en blød
klud, inden den sættes tilbage på
plads. Den tåler ikke at komme i
opvaskemaskine.
• Kande (I): Efter hver brug skal
kanden vaskes med lunkent vand
og opvaskemiddel uden slibende
stoffer. Skyl godt efter for at undgå
rester af opvaskemiddel, og tør
med en blød klud.
• Kanden kan vaskes i
opvaskemaskinen, men anbring den
i den øverste kurv for at undgå, at
de høje tempera-turer, der opnås
under vaskecyklussen, beskadiger
kandens termoplastiske dele (låg og
håndtag).
Kandens låg kan tages af for at
lette vask.
• Træk låget opad for at frigøre de
2 stifter fra deres sæder.
• Sæt låget på plads og sørg for, at
2 stifter passer ind i deres sæder og
skub nedad. (fig. 13)
• Maskinkorpus (A): maskinens
udvendige overflader må KUN
rengøres med en fugtig klud og
tørres grundigt med en blød klud.
• Sænk ALDRIG filterkaffemaskinen
ned i vand eller andre væsker.
Bemærk: Alle andre
vedligeholdelsesindgreb skal udføres
af et autoriseret servicecenter.
SÅDAN FJERNER DU KALK
Kalk (calciumcarbonat) er et uskadeligt
naturligt mineral, der findes i vand.
Kalk er ikke sundhedsskadeligt, men det
kan give drikkevarer en ubehagelig smag.
Hyppig vedligeholdelse forbedrer
maskinens funktionelle ydeevne. Hvis
du bruger din filterkaffemaskine re-
gelmæssigt (mindst to fulde kander
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Alessi Coffee Maker manuals
Popular Coffee Maker manuals by other brands

Emeril Lagasse
Emeril Lagasse RETRO owner's manual

Grindmaster
Grindmaster Precision Brew Operator's manual

Nescafe Dolce Gusto
Nescafe Dolce Gusto KRUPS KP 2106 Service manual

Gourmia
Gourmia GCM3518 user manual

Adesso Espresso
Adesso Espresso ESPRESSO COFFEE MACHINE user manual

Azkoyen
Azkoyen VITRO X-1 technical information