Allen-Bradley 809S-E2A User manual

tEtA
ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Install in suitable enclosure. Keep free from
contaminants.
ATTENTION:Avant le montage et la mise en service, couper l’alimentation secteur pour éviter toute décharge. Prévoir une mise en coffret ou armoire
appropriée. Protéger le produit contre les environnements agressifs.
ACHTUNG: Vor Installations– oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Die Geräte müssen in einem
passenden Gehäuse eingebaut und gegen Verschmutzung geschützt werden.
ATENCION: Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Instálelo en una caja
apropiada. Manténgalo libre de contaminantes.
ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione. Installare in custodia idonea. Tenere lontano da
contaminanti.
ATENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção. Instalar em caixa apropriada. Manter livre de
contaminantes.
(Cat 809S-E2A, -E2D, -E2ZJ)
Current Monitor
Relais à seuil de courant
Stromüberwachung
Monitor de corriente
Monitor di corrente
Monitor da Corrente
Dimensions
Dimensions
Function Diagram
Schéma de fonctionnement
Circuit Diagram
Schéma de câblage
Schaltplan
Diagrama del circuito
11-12
(N.C.)
Actuation
Enclenchement
Einschaltwert
Actuación
Carica
Energização
Release
Déclenchement
Ausschaltwert
Desexcitación
Scarico
Descarga
Supply
Alimentation
Versorgung
Alimentación
Alimentazione
Fornecimento
tEtA
Evaluation 1 (Actuation > Release):
Evaluation 1 (Enclenchement > Déclenchement):
Evaluierung 1 (Einschaltwert > Ausschaltwert):
Evaluación 1 (Actuación > Liberación):
Misurazione 1 (Carica > Scarico):
Avaliação 1 Energização > Descarga):
Evaluation 2 (Release > Actuation)
Evaluation 2 (Déclenchement > Enclenchement):
Evaluierung 2 (Ausschaltwert > Einschaltwert):
Evaluación 2 (Liberación > Actuación):
Misurazione 2 (Scarico > Carica):
Avaliação 2 (Descarga > Energização):
11-14, 21-24
(N.O.)
DIN rail
EN 50022-35
Abmessungen
Dimensiones
Dimensioni
Dimensões
Diagramma del circuito
Diagrama de Circuito
Funktionsdiagramm
Diagrama funcional
Diagramma funzionale
Diagrama de Funções
11-12
(N.C.)
Actuation
Enclenchement
Einschaltwert
Actuación
Carica
Energização
Release
Déclenchement
Ausschaltwert
Liberación
Scarico
Descarga
Supply
Alimentation
Versorgung
Alimentación
Alimentazione
Fornecimento
11-14, 21-24
(N.O.)
Closed
Fermé
Geschlossen
Cerrado
Chiuso
Fechado
Open
Ouvert
Geöffnet
Abierto
Aperto
Aberto
45 mm 75 mm
109.5 mm
87 mm
4.5 mm
VSUPPLY
LOAD
A1 A2 L1
L1(+)
N
N(-)
2421141112
24
21
12 14
11

Programming Instructions
Instructions de programmation
Programmierungsanweisungen
Instrucciones de programación
Istruzioni di programmazione
Instruções de Programação
Description
Description
Beschreibung
Descripción
Descrizione
Descrição
Display
Affichage
Anzeige
Pantalla
Display
Exibição
Action
Action
Aktion
Acción
Tasto
Ação
Passcode Entry
Saisie du mot de passe
Passwort-Eingabe
Introducción del código de acceso
Immissione della password
Digitação da Senha
Pt 0_
2. Press the side arrow to select one of the two numeric digits. The active digit is identified with a
blinking character.
- Appuyez sur la flèche horizontale pour sélectionner l'un des deux chiffres. Le chiffre actif clignote.
- Drücken Sie die seitlichen Pfeile, um eine oder zwei Ziffern auszuwählen. Die aktuelle Zahl wird durch
Blinken angezeigt.
- Presione la flecha lateral para seleccionar uno de los dos dígitos. El dígito activo se identifica por ser
intermitente.
- Premere la freccia laterale per selezionare uno dei due valori numerici. Il valore attivo è contrassegnato
da un carattere intermittente.
- Pressione a seta para o lado para selecionar um dos dois dígitos numéricos. O dígito ativo é
identificado por um caractere intermitente.
4. Press the Feature key to accept the passcode. You are now able to edit parameter values.
- Appuyez sur la touche de fonction pour accepter le
mot de passe
. Vous pouvez maintenant modifier
les paramètres.
-
Drücken Sie die Funktionstaste, um den Passcode zu bestätigen. Jetzt können Sie die Parameterwerte
bearbeiten.
- Presione la tecla Función para aceptar el código de acceso. Ahora puede editar los valores de los
parámetros.
-
Premere il tasto Funzione per accettare la password. È ora possibile modificare i valori dei parametri.
- Pressione a tecla de Recurso para aceitar a senha. Agora você está apto para editar os valores do
parâmetro.
3. Press the up arrow key to edit the blinking character. Repeat the process with the other digit.
- Appuyez sur la flèche vers le haut pour modifier le caractère clignotant. Répétez le processus avec
l'autre chiffre.
- Drücken Sie die Aufwärts-Pfeiltaste, um die blinkende Ziffer anzupassen. Wiederholen Sie den
Vorgang für die anderen Ziffern.
- Presione la tecla de flecha arriba para editar el carácter intermitente. Repita el proceso con el otro
dígito.
- Premere il tasto freccia su per modificare il carattere intermittente. Ripetere la procedura per l’altro
carattere.
- Pressione a tecla de seta para cima para editar o caractere intermitente. Repita o processo com o
outro dígito.
1. The passcode is factory set to the value 13. Press the side and up arrow keys simultaneously
to access the passcode entry mode.
- Le mot de passe est réglé par défaut sur 13. Appuyez simultanément sur les touches représentant une
flèche horizontale et une flèche vers le haut pour accéder au mode de saisie du mot de passe.
- Der Passcode wurde werkseitig auf den Wert 13 gesetzt. Drücken Sie gleichzeitig die seitwärts-und die
Aufwärts-Pfeiltaste, um zum Passwort-Eingabemodus zu wechseln.
- El código de acceso es 13. Presione las teclas de flecha lateral y arriba simultáneamente para acceder
al modo de introducción del código de acceso.
- La password impostata dalla fabbrica è 13. Premere i tasti freccia su e laterale contemporaneamente
per accedere alla modalità di immissione della password.
- A senha é definida com o valor 13. Pressione as setas para o lado e para cima simultaneamente para
acessar o modo de digitação da senha.
ATTENTION: The programming system will allow settings below the recommended adjustment range. Proper performance and accuracy are not
guaranteed at these lower settings.
ATTENTION : le système de programmation accepte des paramètres inférieurs à la plage de réglage recommandée mais dans ce cas, les performances et la
précision ne sont pas garanties.
ACHTUNG: Das Programmierungssystem lässt Einstellungen unterhalb der empfohlenen Anpassungsbereiche zu. Eine ordnungsgemäße Leistung und
Genauigkeit sind bei diesen niedrigen Einstellungen nicht gewährleistet.
ATENCIÓN: El sistema acepta parámetros inferiores a los ajustes recomendados. No se garantiza un rendimiento ni una precisión adecuados con esos
valores.
ATTENZIONE: Il sistema di programmazione consente impostazioni inferiori ai valori medi consigliati, tuttavia con tali impostazioni non sono garantiti il
corretto funzionamento e l’accuratezza.
ATENÇÃO: O sistema de programação permitirá definições abaixo da faixa de ajuste recomendável. O desempenho e precisão apropriados não são
garantidos neste nível de definições baixo.

Selecting the Operating Mode
Sélection du mode de fonctionnement
Auswahl des Betriebsmodus
Selección del modo de funcionamiento
Selezione della modalità operativa
Selecionando o Modo de Operação
2.0 ... 15A (AC)
2.0 ... 15A (DC)
Actuation Value
Valeur d'enclenchement
Einschaltwert
Valor de actuación
Valore carica
Valor da Energização
Release Value
Valeur de déclenchement
Ausschaltwert
Valor de liberación
Valore scarico
Valor da Descarga
Time delay, relay energize (0.1 ... 24.9 sec)
Temporisation,
enclenchement
du relais (0,1 ... 24,9 s)
Zeitverzögerung, Einschaltwert (0,1 … 24,9 Sekunden)
Temporización, actuación de relé (0,1 ... 24,9 seg)
Intervallo, carica relé (0,1 ... 24,9 sec)
Atraso de tempo, ativação da retransmissão (0.1 ... 24.9 seg.)
Time delay, relay release (0.1 ... 24.9 sec)
Temporisation,
déclenchement
du relais (0,1 ... 24,9 s)
Zeitverzögerung, Ausschaltwert (0,1 … 24,9 Sekunden)
Temporización, liberación de relé (0,1 ... 24,9 seg)
Intervallo, scarico relé (0,1 ... 24,9 sec)
Atraso de tempo, descarga da retransmissão (0.1 ... 24.9 seg.)
4. To readjust any parameter value, the passcode entry process must be repeated. Press the Feature
key until the desired parameter step is reached. The digit values can be edited as before.
- Pour régler à nouveau le paramètre, vous devez répéter le processus de saisie. Appuyez sur la touche de
fonction jusqu'à ce que vous ayez atteint le paramètre souhaité. Les valeurs numériques peuvent être
modifiées comme précédemment.
-
Um den Parameterwert anzupassen, müssen sei den Passcode erneut eingeben. Drücken Sie die
Funktionstaste, bis der gewünschte Parameterschritt erreicht ist. Der Ziffernwert kann wie zuvor geändert
werden.
- Para volver a cambiar el valor de cualquier parámetro, debe repetir el proceso de introducción del código de
acceso. Presione la tecla Función hasta que aparezca el parámetro que desee cambiar. Puede editar los
dígitos de la manera ya mostrada.
-
Per modificare nuovamente uno dei valori dei parametri è necessario ripetere la procedura di immissione
della password. Premere il tasto Funzione fino a raggiungere il parametro desiderato. Modificare i valori come
descritto prima.
-
Para reajustar qualquer valor do parâmetro, o processo de digitação da senha deve ser repetido. Pressione
a tecla de Recurso até que a etapa do parâmetro desejado seja atingida. Os valores do dígito podem ser
editados como anteriormente.
3. Press the Feature key to accept the value. The programming menu will then advance to the next
parameter. Continue with the same method for the rest of the parameters.
- Appuyez sur la touche de fonction pour accepter la valeur. Le menu de programmation passe ensuite au
paramètre suivant. Procédez de même pour les autres paramètres.
- Drücken Sie die Funktionstaste, um den Wert anzunehmen. Das Programmierungsmenü wechselt dann zum
nächsten Parameter. Führen Sie diese Schritte zum Anpassen der restlichen Parameter erneut durch.
- Presione la tecla Función para aceptar el valor. El menú de programación avanzará al siguiente parámetro.
Continúe con el mismo método para el resto de los parámetros.
- Premere il tasto Funzione per accettare il valore. Il menu di programmazione passerà quindi al parametro
successivo. Procedere con lo stesso metodo per gli altri parametri.
- Pressione a tecla de Recurso para aceitar o valor. O menu de programação irá avançar para o próximo
parâmetro. Continue usando o mesmo método para o restante dos parâmetros.
2. Press the up arrow key to edit the blinking character. Repeat the process with the other digits.
-
Appuyez sur la flèche vers le haut pour modifier le caractère clignotant. Répétez le processus avec les autres
chiffres.
-
Drücken Sie die Pfeiltaste, um den blinkenden Wert zu bearbeiten. Wiederholen Sie den Vorgang für die
anderen Ziffern.
-
Presione la tecla de flecha arriba para editar el carácter intermitente. Repita el proceso con los demás dígitos.
-
Premere il tasto freccia su per modificare il carattere intermittente. Ripetere la procedura per l’altro carattere.
-
Pressione a tecla de seta para cima para editar o caractere intermitente. Repita o processo com o outro
dígito.
1. To modify a parameter, use the side arrow key to navigate between digits. The active digit is
identified with a blinking character.
- Pour modifier un paramètre, utilisez la flèche horizontale pour passer d'un chiffre à l'autre. Le chiffre actif
clignote.
- Wenn Sie einen Parameter ändern möchten, verwenden Sie die seitwärts Pfeiltasten, um zwischen den
Ziffern zu wechseln. Der aktuelle Wert blinkt.
- Para modificar un parámetro, utilice la tecla de flecha lateral para desplazarse entre dígitos. El dígito activo
se identifica por ser intermitente.
- Per modificare un parametro, spostarsi tra i caratteri utilizzando la freccia di direzione laterale. Il valore attivo
è contrassegnato da un carattere intermittente.
- Para modificar um parâmetro, use a tecla de seta para o lado para navegar entre os dígitos. O dígito ativo é
identificado por um caractere intermitente.
~
1. Use the up arrow to switch between AC and DC operation.
- Utilisez la flèche vers le haut pour passer du fonctionnement en courant alternatif au fonctionnement en
courant continu.
- Verwenden Sie den Aufwärts-Pfeil, um zwischen Wechsel- und Gleichstrombetrieb zu wechseln.
- Utilice la flecha arriba para cambiar entre funcionamiento AC (CA) y DC (CC).
- Utilizzare la freccia su per passare da corrente alternata (AC) a corrente diretta (DC) e viceversa.
- Use a seta para cima para alternar entre as operações AC e DC.
2. Press the Feature key to accept the selection.
- Appuyez sur la touche de fonction pour accepter la sélection.
- Drücken Sie die Funktionstaste, um die Auswahl zu bestätigen.
- Presione la tecla Función para aceptar la selección.
- Premere il tasto Funzione per accettare la selezione.
- Pressione a tecla de Recurso para aceitar a seleção.
Adjusting the Parameter Values
Réglage des paramètres
Anpassen der Parameterwerte
Ajuste de los valores de los parámetros
Modifica dei valori dei parametri
Ajustando os Valores do Parâmetro
Relay energized
Relais enclenché
Relais wird versorgt
Relé activado
Relé sotto tensione
Retransmissão ativada

41053-235-01 (2)
Printed in Germany
Specifications
Caractéristiques
Spezifikationen
Características
Specifiche
Especificações
Rated Insulation Voltage (Ui)
Tension d'isolation nominale (Ui)
Nennprüfspannung (Ui)
Tensión nominal de aislamiento (Ui)
Voltaggio di isolamento nominale (Ui)
Voltagem Nominal de Isolamento (Ui)
690V
Electrical
Electriques
Elektrische Komponenten
Eléctricas
Dati elettrici
Elétrica
Ambient Temperature (storage)
Température ambiante
Umgebungstemperatur (Lagerung)
Temperatura ambiente (almacenamiento)
Temperatura ambiente (magazzino)
Temperatura Ambiente (armazenamento)
-20C ... +80C
-5C ... +60C
Surround Air
Air ambiant
Umgebungsluft
Aire circundante
aria circostante
Ar Ambiente
Rated Operating Voltage (Ue)
Tension d'emploi assignée (Ue)
Nennbetriebsspannung (Ue)
Tensión nominal de trabajo (Ue)
Voltaggio di isolamento di esercizio (Ue)
Voltagem Nominal de Operação (Ue)
IEC: 690V
CSA / UL: 600V
Measurement Range
Plage de mesure
Messbereich
Rango de medida
Intervallo di misurazione
Variação de Medição
Accuracy
Précision
Genauigkeit
Precisión
Accuratezza
Precisão
Number of phases
Nombre de phases
Anzahl der Phasen
Número de fases
Numero di fasi
Número de fases
Supply
Alimentation
Rated Supply Voltage (Us)
Tension d'alimentation nominale (Us)
Nennspeisespannung (Us)
Tensión de alimentación
nominal (Us)
Voltaggio di alimentazione nominale (Us)
Voltagem Nominal de Fornecimento (Us)
Operating Range
Plage de fonctionnement
Spannungsbereich
Rango de funcionamiento
Intervallo di esercizio
Variação de Operação
Maximum Power Consumption
Consommation maximum
é
lectrique
Maximaler Stromverbrauch
Consumo máximo de energía
Consumo di corrente massimo
Consumo Máximo de Energia
Versorgung
Alimentación
Alimentazione
Fornecimento
Output Relay
Relais à contact de sortie
Ausgangsrelais
Relé de salida
Relé di uscita
Retransmissão de Rendimento
Type of Contacts
Types de contact
Kontakttypen
Tipo de contactos
Tipo di contatti
Tipo de Contatos
Rated Operating Current
Courant d'emploi assigné
Nennbetriebsstrom
Intensidad nominal de trabajo
Corrente di esercizio nominale
Corrente Nominal de Operação
Rated Insulation Voltage
Tension d'isolation nominale
Nennprüfspannung
Tensión nominal de aislamiento
Voltaggio di isolamento nominale
Voltagem Nominal de Isolamento
Rated Operating Voltage
Tension d'emploi assignée
Nennbetriebsspannung
Tensión nominal de trabajo
Voltaggio di esercizio nominale
Voltagem Nominal de Operação
Utilization Category
Catégorie d'emploi
Gebrauchskategorie
Categoría de utilización
Categoria d’impiego
Categoria da Utilização
Mechanical Service Life
Durée de vie mécanique
Mechanische Nutzungsdauer
Vida útil mecánica
Ciclo di vita meccanico
Duração da Revisão Mecânica
Humidity
Humidité
Feuchtigkeit
Humedad
Umidità
Umidade
Maximum Altitude
Altitude maximum
Maximale Höhe
Altitud máxima
Altitudine massima
Altitude Máxima
Terminal Cross-Sections
Bornes de raccordement
Terminalquerschnitte
Terminales
Intersezioni terminali
Seções Transversais do Terminal
5 ... 95%
non-condensing
sans condensation
Nicht-kondensierend
sin condensación
non soggetta a condensa
não condensado
2000m
Pollution Degree 2
Pollution de degré 2
Verschmutzungsgrad 2
Clasificación de contaminación 2
Grado di inquinamento 2
Grau de Poluição 2
IP20
M3
0.2 ... 2.5 mm2
22 ...12 AWG
0.5 ... 0.6 Nm
(4.3 ... 5.2 lb-in)
24V dc (E2ZJ)
115V ac (E2D)
230V ac (E2A)
AC: 0.8...1.1 Us
DC: 0.85...1.1 Us
Sensing Circuit
Circuit de détection
Messschaltkreis
Circuito de detección
Circuito di rilevamento
Circuito de Leitura
(1) Form A
(1) de forme A
(1) Typ A
(1)
Normalmente abierto A
(1) Modulo A
(1) Formulário A
(1) Form C
(1) de forme C
(1) Typ C
(1)
Normalmente abierto C
(1) Modulo C
(1) Formulário C
5A (@ 250V ac), 4A (@ 24V dc)
250V ac
250V ac
AC1, DC1
107Operations
107Commutations
107Schaltspiele
107Operaciones
107Operazioni
107Operações
2.0....15A ac/dc
± 5%
1
Ambient Temperature (operating)
Température ambiante (fonctionnement)
Umgebungstemperatur (in Betrieb)
Temperatura ambiente (operación)
Temperatura ambiente (in esercizio)
Temperatura Ambiente (operacional)
Pollution Environment
Pollution de l'environnement
Umgebungsverschmutzung
Contaminación medioambiental
Inquinamento ambiente
Ambiente Poluído
Degree of Protection
Indice de protection
Schutzgrad
Grado de protección
Grado di protezione
Grau de Proteção
Terminal Screws
Vis des bornes
Terminalschrauben
Terminales de tornillo
Viti terminali
Parafusos do Terminal
Conductor Size
Section des câbles
Leitergröße
Tamaño del cable
Dimensione conduttore
Tamanho do Condutor
Torque
Couple de serrage
Drehmoment
Par de apriete
Forza
Torsão
2 VA
Mechanical
Mécaniques
Dati meccanici
Mecânica
Mechanische Komponenten
Mecánicas
Environmental
Environnement
Umgebung
Ambiente
Ambiente
Ambiental
This manual suits for next models
2
Other Allen-Bradley Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Skil
Skil 2100DAF Operating/safety instructions

Motion Pro
Motion Pro 08-0684 instructions

Ludlum Measurements
Ludlum Measurements 334AB Operation manual

Bushnell
Bushnell neo 368050 user manual

Endress+Hauser
Endress+Hauser PROline promag 53 operating instructions

Siemens
Siemens AlgoRex DJ1191-Ex installation instructions