Alpina PROTECTION GEAR User manual

1
PROTECTION GEAR

2
Erklärung der am Produkt befindlichen Symbole
Anleitung lesen und aufbewahren! Bitte lesen Sie die folgenden
Informationen unbedingt vor dem ersten Gebrauch und bewahren Sie
diese für den Zeitraum der Benutzung auf.
Konformitätserklärung: mit diesem Symbol gekennzeichnete
Produkte erfüllen die Vorgaben der EU-Verordnung. Dieses Produkt
erfüllt die Anforderungen der EU-Verordnung VO 2016/425 und
entspricht der jeweils gültigen EN 1621-2.
Die Konformitätserklärung für dieses Produkt nach der VO 2016/425
steht unter www.alpina-sports.com/ce zum Download bereit.
Das Siegel Geprüfte Sicherheit (GS-Siegel) garantiert, dass das
vorliegende Produkt den Vorgaben des deutschen Produktsicher-
heitsgesetzes (ProdSG) entspricht. Es ist ein freiwilliges
Sicherheitssymbol, das der TÜV Rheinland ausstellt.
Typenbezeichnung
1.
2.
3.
4.
5.
Schutzkleidung für Motorradfahrer (ISO 7000-2618)
Kategorie Typ „FB“. TYP FB steht für Protektoren zum Schutz
des gesamten Rückenbereichs.
Aufprallprüfung bei niedriger Temperatur ist bestanden
(wenn das Feld leer ist, wurde die Prüfung nicht durchgeführt)
Aufprallprüfung bei hoher Temperatur ist bestanden (wenn
das Feld leer ist, wurde die Prüfung nicht durchgeführt)
Leistungsstufe (siehe Schutzklassen)
Sicherheit
Unsere Produkte werden gemäß der EU-Ver-
ordnung für schädliche Stoffe gefertigt und
enthalten keine schädlichen Substanzen.
Schutzklassen
Um unterschiedlichen Ansprüchen an die
Schutzwirkung gerecht werden zu können,
gibt es Rücken-Protektoren der Schutzklas-
sen Level 1 und Level 2. Rücken-Protektoren
mit Level 1 reduzieren die Restkraft des Auf-
schlags, gemäß EN 1621-2, auf unter 18 kN,
Rückenprotektoren mit Level 2 auf unter 9
kN. Bei den Protektoren unserer Marke liegen
die Mittelwerte der Restkräfte bei der Auf-
schlagprüfung für alle Temperaturbereiche
unter 18 kN.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Unsere Produkte im ALPINA Protekto-
ren-Segment bieten einen guten Schutz
gegen Verletzungen beim Ski- und Snow-
boardfahren, sowie beim Radfahren und
Motorradfahren. Für andere Sportarten ist
die Verwendung des Protektors nicht zu-
gelassen.
Sicherheitshinweise
Die eingesetzten Protektoren können nicht
vor allen Arten von Verletzungen schützen,
insbesondere die Verhinderung von Verlet-
zungen der Wirbelsäule kann nicht garan-
tiert werden, jedoch können sie das Risiko
einer Verletzung der geschützten Körperteile
gegen Aufprall vermindern. Der Protektor
bietet keinen Schutz gegen Stauchung oder
Verdrehung.
www.tuv.com
ID 0000051677
HERSTELLERINFORMATION PROTEKTOREN:
Allgemeines
0000051677
DE
46-48
2
1
5 34

3
Sicherer Gebrauch
Um eine maximale Schutzwirkung zu er-
zielen, muss der Protektor in der richtigen
Größe ausgewählt und auf einen korrekten
Sitz geachtet werden. Nur so kann die dafür
vorgesehene Schutzzone optimal abgedeckt
werden. Der Protektor darf keinesfalls ver-
ändert werden (z.B. durch Abschneiden von
Teilen, Veränderung der Passform oder der
Weste), da sonst seine Schutzwirkung nicht
gewährleistet werden kann. Der Protektor
darf weder verdreht noch verbogen werden.
Das Produkt ist für solche unnatürlichen
Belastungen nicht konstruiert worden. Eine
solch unsachgemäße Behandlung kann zum
Verlust der Schutzeigenschaften führen.
Die Größe entnehmen Sie bitte der folgenden Größentabelle.
MÄNNER
Größe S M L XL XXL
Konfektionsgröße 44/46 48/50 52/54 56/58 60/62
Körpergröße in cm 170-174 174-178 178-182 182-186 186-190
Taille-Schulter-Länge in cm 36-41 36-41 41-45 41-45 45-50
FRAUEN
Größe XS S M L
Konfektionsgröße 32/34 36/38 40/42 44/46
Körpergröße in cm 155-160 160-165 165-170 170-175
Taille-Schulter-Länge in cm 36-41 36-41 36-41 41-45
KINDER
Größe/Konf.gr. 116 128 140 152 164 176
Körpergröße in cm 116 128 140 152 164 176
Taille-Schulter-Länge in cm 29 - 32 29 - 32 32 - 36 32-36 36-41 36-41
Auswahl der richtigen Größe
Der Rücken-Protektor muss zu
Ihrer Rückenlänge passen. Die
Auswahl erfolgt mit Hilfe des
Taille-Schulter-Abstands in cm.
Um Ihnen die ideale Anpassung
zu erleichtern, geben wir für
unsere Produkte die Konfek-
tionsgrößen und Körpergröße
an, bei denen die von uns
empfohlenen Schaumgrößen
Abbildung 3: Größentabelle
verbaut sind. Allerdings ist zu beachten,
dass das Verhältnis zwischen der Körper-
größe und der Rückenlänge nicht einheitlich
ist und deshalb Figurtypen mit besonders
langem oder kurzem Oberkörper mit dieser
Methodik keine optimale Auswahl treffen
können. Die Wahl eines zu großen Protektors
ist zu vermeiden, da Beeinträchtigungen
in Wechselwirkung mit dem Helm und so-
mit gefährliche Fahrbedingungen auftreten
können. Im Zweifelsfalle wird Ihnen der er-
fahrene ALPINA Fachhändler zur richtigen
Größe raten können.
WICHTIG: Eine einzelne Größe ist nicht für
alle Körpermaße geeignet!
Schutzzone
Rückenprotektoren für Motorradfahrer müs-
sen eine Mindest-Schutzzone aufweisen, die
dem Taille-Schulter-Maß des größten auf
der Kennzeichnung angegebenen Benutzers
entspricht. Die Mindestmaße der Schutzzone
sind nach Abbildung 3 anhand des oberen
Wertes des Größenbereiches mit der Formel
in Abbildung 4 zu bestimmen. Die ermittelten
Werte finden sich in Abbildung 5.
Richtiges Anlegen
DE
Taille-Schulter-Abstand

4
Bauchgurt einstellen
Der Bauchgurt verhindert ein Verrutschen
der Weste und wird durch einen
Klettverschluss oberhalb der Hüfte auf
dem Bauch aufliegend verschlossen. Achten
Sie vor Antritt der Fahrt auf den korrekten
Sitz des Protektors. Der Bauchgurt muss
immer komplett geschlossen sein. Bitte
überprüfen Sie dies gegebenenfalls auch
bei begleitenden Kindern.
Reinigung und Pflege
Bitte beachten Sie die Waschanleitung am
Produkt. Kleinere Verschmutzungen können
mit einem feuchten Tuch abgewischt wer-
den. Die Weste kann nach Waschanleitung
auf dem eingenähten Etikett gewaschen
werden. Dafür muss die Protektorenplatte
zuerst aus der Öffnung der Weste heraus-
genommen werden. Zum Trocknen und
guten Lüften frei aufhängen und nicht an
oder auf Heizungen legen. Beim Einsetzen
der Protektorenplatte in die Weste ist auf die
korrekte Ausrichtung zu achten (Markierung
auf der Protektorenplatte). Veränderungen
an dem Produkt können die Schutzwirkung
beeinträchtigen und sind daher zu unterlas-
sen. Hierzu zählen auch Verunreinigungen
oder Missbrauch des Protektors.
Aufbewahrung und Transport
Lassen Sie den Protektor nach jedem
Gebrauch gründlich auslüften, das vermeidet
unangenehme Geruchsbildung und Schaden
durch Feuchtigkeit. Bei längerer Lagerung
bewahren Sie den Protektor in sauberem,
trockenem Zustand, geschützt vor Sonnen-
licht, direkten Wärmequellen oder Chemi-
kalien auf. Stellen Sie keine schweren oder
spitzen Gegenstände darauf und falten oder
knicken sie ihn beim Lagern nicht, da dies zu
dauerhaften Beschädigungen des Protektors
führen könnte. Sehr hohe Temperaturen, wie
sie beispielsweise im Sommer im stehenden
Auto auftreten können, sind zu vermeiden.
Diese beeinträchtigen die Schlagdämpfung
DE
Der Protektor wird wie ein handelsübliches
Kleidungsstück z.B. eine Jacke angezogen,
indem die Arme durch die dafür vorgese-
henen Öffnungen geführt werden. Es wird
empfohlen den Protektor über der ersten
Bekleidungsschicht zu tragen. Der Reiß-
verschluss wird auf der Vorderseite des
Körpers geschlossen.
Abbildung 4: Mindest-Schutzzone
Abbildung 5: Mindestmaße der Schutzzone
Maße
in cm
Herren
XL/
XXL
Herren
M/L Herren
SDamen
M/L Damen
XS/S Junior
164/
176
Junior
140/
152
Junior
116/
128
A 36,00 32,40 29,52 32,40 29,52 29,52 25,92 24,48
B 14,50 13,05 11,89 13,05 11,89 11,89 10,44 9,86
C 22,00 19,80 18,04 19,80 18,04 18,04 15,84 14,96
D 14,50 13,05 11,89 13,05 11,89 11,89 10,44 9,86
A= Taille-Schulter-Abstand x 0,72
B= Taille-Schulter-Abstand x 0,29
C= Taille-Schulter-Abstand x 0,44
D= Taille-Schulter-Abstand x 0,29

5
29-32
EN 1621-2:2014
Modellname
Produktionsdatum
12/2019
DE
und können im Extremfall zu bleibenden
Beschädigungen führen. Der Protektor sollte
frei von spitzen, feuchten und schweren
Gegenständen in einer Tasche transportiert
werden.
Kontrolle, Wartung und Haltbarkeit
Bei den im Wintersport üblichen Formen
eines Aufpralls wird der Protektor norma-
lerweise nicht beschädigt, auch nicht bei
einem sehr unwahrscheinlichen, mehrfa-
chen Aufprall auf die gleiche Stelle. Trotzdem
empfiehlt es sich den Rücken-Protektor vor
Gebrauch und nach einem Aufprall zu un-
tersuchen. Sollte der Protektor sichtbare
Beschädigungen aufweisen, dann sollten
Sie Ihren Rücken-Protektor durch einen
neuen ersetzen.
Wenn Sie den Protektor beim Rad- oder
Motorradfahren verwenden, dann kann er
bei einem Sturz durch Abrieb beschädigt
werden, in einem solchen Fall ist er un-
bedingt zu ersetzen. Bei optimalen Lager-
bedingungen (kühl, trocken, vor Tageslicht
geschützt, kein Kontakt mit Chemikalien,
ohne Quetsch-, Druck oder Zugbelastung)
und ohne Benutzung beträgt die maximale
Lebensdauer 8 Jahre nach dem am Protektor
gekennzeichneten Produktionsdatum (MM.
JJJJ).Die Protektoren unserer Marke müssen
unter Sicherheitsaspekten in Abhängigkeit
von der Intensität der Nutzung nach 3-5
Jahren ab dem ersten Gebrauch ausge-
tauscht werden.
Entsorgung
Bitte beachten Sie, dass Protektoren nicht im
Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern
bei einer kommunalen Sammelstelle bzw.
Wertstoffhöfen abgegeben werden müssen.
Viel Freude und sturzfreie Tage wünscht
Ihr ALPINA-Team

6
Key for symbols found on the product
Read and keep the instructions! It is important to read the following
information before the product for the first time, and to keep it on hand
for the period of use.
Declaration of conformity: products marked with this symbol
meet the specifications of the EU regulation. This product fulfils
therequirements of EU regulation 2016/425 and complies with
the valid EN 1621-2.
The declaration of conformity for this product is available to download in
accordance with regulation 2016/425 at www.alpina-sports.com/ce.
The GS mark (“tested safety”) guarantees that this product meets
the specifications of the German Product Safety Law (ProdSG). Itis
an optional safety symbol, issued by TÜV Rheinland.
Type designation
1. Protective gear for motorcyclists (ISO 7000-2618)
2. Category type “FB”. TYPE FB stands for protectors that
protect the entire back area.
3. They have passed impact tests in low temperatures
(ifthisfield is empty, the test was not performed)
4. They have passed impact tests in high temperatures
(ifthis field is empty, the test was not performed)
5. performance level (see protection classes)
Safety
Our products are manufactured in accordance
with the EU regulation for harmful substances
and do not contain any harmful substances.
Protection classes
In order to meet various requirements for
protective effects, back protectors inprotection
classes level 1 and level 2 areavailable. Level
1 back protectors reduce the residual force of
impact, in accordance with EN 1621-2, to under
18 kN, and level 2 back protectors to under
9 kN. In impact tests, the average residual
forces for protectors from our brand were
under 18kN for all temperature ranges.
Intended use
Our products in the ALPINA protectors
segment offer great protection from injury
while skiing and snowboarding as well as
biking and motorcycling. The protectors are
not approved for use in other types of sport.
Safety information
The protectors used cannot protect
against all types of injury; in particular,
the prevention of spinal injuries cannot be
guaranteed, although you can reduce the
risk of injuring protected body parts due
to impact. The protector does not provide
protection from compression or twisting.
www.tuv.com
ID 0000051677
MANUFACTURER INFORMATION FOR PROTECTORS:
General
0000051677
EN
46-48
2
1
5 34

7
Safe use
In order to achieve the maximum protective
effect, the correct size of protector must be
chosen and it should fit properly. This is the
only way to optimally cover the intended
protection zone. The protector may not be
modified in any way (e.g. by cutting off parts,
altering the fit or the vest), as otherwise
the protective effect cannot be guaranteed.
The protector must not be twisted or bent.
The product is not designed for that sort of
unnatural stress. Improper treatment of that
sort can result in the loss of its protective
properties.
Please see the following size chart for your size.
MEN
Size S M L XL XXL
Clothing size 44/46 48/50 52/54 56/58 60/62
Height in cm 170-174 174-178 178-182 182-186 186-190
Waist-shoulder length in cm 36-41 36-41 41-45 41-45 45-50
WOMEN
Size XS S M L
Clothing size 32/34 36/38 40/42 44/46
Height in cm 155-160 160-165 165-170 170-175
Waist-shoulder length in cm 36-41 36-41 36-41 41-45
CHILDREN
Height/cloth. sz 116 128 140 152 164 176
Height in cm 116 128 140 152 164 176
Waist-shoulder length in cm 29-32 29-32 32-36 32-36 36-41 36-41
Choosing the right size
The back protector must
match the length of your back.
Thewaist-shoulder distance in
cm can help with this selection.
To make it easier for you to
find the right fit, we provide
clothing sizes and heights for
our products that are built into
the foam sizes we recommend.
Figure 3: Size chart
However, it should be noted that the ratio
between height and back length is not
consistent, so figure types with extra long
or short torsos will not be able to use this
method to find the right size. Avoid picking
a protector that is too large, as this can
impact its interaction with the helmet and
thus result in dangerous driving conditions.
If you are unsure, the experienced ALPINA
specialist retailers can advise you on the
proper size.
IMPORTANT: one size does not fit all body
dimensions!
Protection zone
Back protector for motorcyclists
must have a minimum protection zone,
which corresponds to the waist-shoulder
measurement of the largest user indicated
on the label. The minimum protection zone
measurements must be determined using
the upper value of the size range as per
Figure 3, and the formula in Figure 4.
Thecalculated values can be found in Figure 5.
EN
Waist-shoulder distance

8
Adjusting the waistband
The waistband prevents the vest from
slipping and closes by means of a zipper
over the stomach above the hips. Before
starting your trip, make sure the protector
fits properly. The waistband must always
be fully closed. Please check this on any
children accompanying you as well.
Care and cleaning
Please observe the washing instructions on
the product. Minor soiling can be wiped off
with a damp cloth. The vest can be washed
according to the washing instructions on the
label sewn into it. The protector plate must be
taken out through the vest’s opening before
you wash it. Hang dry so that it has good
ventilation; do not dry over a heater. When
inserting the protector plate into the vest,
make sure it is facing the right way (marking
on the protector plate). Modifications to the
product can impact its protective effect; refrain
from making any modifications. This also
includes soiling or misuse of the protector.
Storage and transportation
Let the protector air out thoroughly after each
use, as this prevents unpleasant odours
from forming and damage due to moisture.
When storing for long periods of time, keep
the protector clean and dry, protected from
sunlight, direct heat sources and chemicals.
Do not set any heavy or sharp objects on top
of it and do not fold or bend it in storage, as
this can cause permanent damage to the
protector. Very high temperatures, such as
occur in parked cars in the summer, should
be avoided.
This impairs the impact damping effect and
can cause lasting damage in extreme cases.
The protector should be transported in a bag
with no sharp, wet or heavy objects in it.
Examination, maintenance and wear
The protector will normally not be damaged
when exposed to impact typical of winter
sports, nor when exposed to highly unlikely
EN
Proper application
The protector is worn the same way as
a conventional piece of clothing, such as
a jacket, by putting your arms through
the openings provided for them. It is
recommended that you wear the protector
over a lower layer of clothing. The zipper is
closed on the front of the body.
Figure 4: Minimum protection zone
Figure 5: Minimum protection zone measurements
Size
in cm
Men
XL/
XXL
Men
M/L Men
S
Women
M/L Women
XS/S Junior
164/
176
Junior
140/
152
Junior
116/
128
A 36.00 32.40 29.52 32.40 29.52 29.52 25.92 24.48
B 14.50 13.05 11.89 13.05 11.89 11.89 10.44 9.86
C 22.00 19.80 18.04 19.80 18.04 18.04 15.84 14.96
D 14.50 13.05 11.89 13.05 11.89 11.89 10.44 9.86
A= Waist-shoulder distance x 0.72
B= Waist-shoulder distance x 0.29
C= Waist-shoulder distance x 0.44
D= Waist-shoulder distance x 0.29

9
29-32
EN 1621-2:2014
Model name
Production date
12/2019
EN
impacts repeated in one spot. However, it
is recommended that you check the back
protector before use and after an impact.
Ifthe protector is visibly damaged, you
should replace it with a new one.
If you use the protector while biking or
motorcycling, it can be damaged due to
wear in the case of an accident, in which
case it must be replaced. In optimal
storage conditions (cool, dry, protected
from sunlight, no contact with chemicals,
no crushing, pressure or tensile strain)
and without use, the maximum lifespan is
8years after the production date marked
on the protector (MM/YYYY). The protectors
from our brand must be replaced for safety
reasons after 3-5 years from the first date
of use, depending on the intensity of use.
Disposal
Please note that protectors may not be
disposed of with household waste, but
must be taken to a local collection site or
recycling centre.
Wishing you lots of fun and no crashing,
Your ALPINA team

10
Explication des symboles indiqués sur le produit
Lire et conserver la notice d’utilisation! Veuillez impérativement lire les
informations suivantes avant la première utilisation du produit et conservez
celles-ci pendant toute la période d’utilisation.
Déclaration de conformité: les produits marqués de ce symbole
répondent aux exigences du règlement UE. Ce produit répond
auxexigences du règlement UE Ord. 2016/425 et est conforme
àla norme correspondante EN 1621-2 en vigueur.
La déclaration de conformité de ce produit selon l’Ord. 2016/425 est
disponible au téléchargement à l'adresse www.alpina-sports.com/ce.
Le label de sécurité testée (GS) garantit que le présent produit
concorde avec les directives de la loi allemande sur la sécurité des
appareils et produits (ProdGS). Il s’agit d’un symbole de sécurité
facultatif qui est émis par le label TÜV Rheinland
Désignation des types
1. Équipement de protection pour motards (ISO 7000-2618)
2. Catégorie type «FB». Le TYPE FB fait référence à la
protection de l'ensemble de la partie dorsale.
3. Le test de résistance aux chocs à basse température aété passé
avec succès (si le champ est vide, le test n'apas été réalisé)
4. Le test de résistance aux chocs à haute température aété passé
avec succès (si le champ est vide, le test n'apas été réalisé)
5. niveau de performance (voir classes de protection)
Sécurité
Nos produits sont fabriqués conformément
au règlement UE relatif aux substances
dangereuses et ne contiennent aucune
substance nocive.
Classes de protection
Pour répondre aux différentes exigences
en termes de protection, il existe des
protections dorsales de la classe de protection
du niveau 1 et 2. Conformément à EN 1621-2,
les protections dorsales du niveau 1 réduisent
les forces résiduelles du choc à moins de
18kN, les protections dorsales du niveau 2 à
moins de 9 kN. Pour les protections de notre
marque, les valeurs moyennes des forces
résiduelles au moment du choc se situent
en-dessous de 18 kN pour toutes les plages
de température.
Utilisation adéquate
Nos produits du segment des protecteurs
ALPINA assurent une bonne protection
dorsale contre les blessures pendant la
pratique du ski et du snowboard mais
aussi pour la sécurité des cyclistes et des
motards. Pour les autres sports, le recours à
cette protection dorsale n'est pas autorisée.
Consignes de sécurité
Les protections dorsales utilisées ne sont
pas en mesure de protéger de toutes les
blessures, notamment elles ne garantissent
pas une protection totale de la colonne
vertébrale, cependant elles peuvent réduire le
risque de blessure causé par les chocs dans
les zones protégées du corps. Laprotection
dorsale n’offre pas de protection contre les
entorses ou les foulures.
www.tuv.com
ID 0000051677
INFORMATION DU FABRICANT SUR LES PROTECTIONS DORSALES:
Généralités
0000051677
FR
46-48
2
1
5 34

11
Utilisation sûre
Pour obtenir un effet protecteur maximal, la
protection dorsale doit être choisi dans la
bonne taille et il faut veiller à une bonne tenue
du vêtement. C’est le seul moyen pour couvrir
de manière optimale la zone de protection
prévue. La protection dorsale ne doit en aucun
cas être modifié (p.ex. en coupant des parties,
en modifiant la coupe ou la veste) car elle ne
pourrait plus garantir son effet protecteur. La
protection dorsale ne doit ni être tordue ni
courbée. Le produit n’a pas été conçu pour
supporter de telles charges non-naturelles. Un
tel traitement non-conforme peut entraîner la
perte des propriétés protectrices du produit.
Pour définir la bonne taille, veuillez vous référer au tableau des tailles suivant.
HOMMES
Taille S M L XL XXL
Taille en confection 44/46 48/50 52/54 56/58 60/62
Mensurations en cm 170-174 174-178 178-182 182-186 186-190
longueur taille-épaules en cm 36-41 36-41 41-45 41-45 45-50
FEMMES
Taille XS S M L
Taille en confection 32/34 36/38 40/42 44/46
Mensurations en cm 155-160 160-165 165-170 170-175
longueur taille-épaules en cm 36-41 36-41 36-41 41-45
ENFANTS
Taille/t.conf. 116 128 140 152 164 176
Mensurations en cm 116 128 140 152 164 176
longueur taille-épaules en cm 29 - 32 29 - 32 32 - 36 32-36 36-41 36-41
Choix de la bonne taille
La protection dorsale doit être
adaptée à la longueur de votre
dos. Le choix se fait à l’aide de
la distance entre la taille et les
épaules en cm. Afin de vous
faciliter l’ajustement optimal,
nous indiquons sur nos produits
la taille en confection et la
taille du corps pour lesquelles
sont intégrées des tailles du
Illustration 3: Tableau des tailles
rembourrage que nous recommandons. Ilfaut
cependant noter que le rapport entre la taille du
corps et la longueur dorsale n’est pas unitaire
et pour cette raison, cette méthode ne permet
pas de faire un choix optimal pour des types de
silhouette avec un torse particulièrement long
ou court. Ilfaut éviter de choisir une protection
dorsale trop courte puisque en interaction avec
le casque peuvent apparaître des entraves
qui risquent d’entraîner des conditions de
pratique dangereuses. En cas de doute, les
spécialistes expérimentés d’ALPINA pourront
vous conseiller la bonne taille.
IMPORTANT: Une seule taille n’est pas
adaptée à toutes les mensurations!
Zone protégée
Les protections dorsales pour motardsdoivent
garantir une zone de protection minimale
qui correspond à la dimension taille-épaule
indiquée sur l’étiquette de l’équipement du
porteur. Les dimensions minimales de la zone
de protection sont à définir conformément
à l’illustration 3 en référence à la valeur
supérieure de la gamme des dimensions à
l’aide de la formule de l’illustration 4. Les valeurs
trouvées sont indiquées dans l’illustration 5.
FR
Distance taille-épaules

12
Ajustement de la sangle abdominale
La sangle abdominale permet d’empêcher le
déplacement de la veste et se ferme àl’aide
d’une fermeture autoagrippante au-dessus
des hanches sur le ventre. Avant de démarrer
la course, vérifiez la bonne tenue de la
protection dorsale. La sangle abdominale
doit toujours être totalement fermée. Le cas
échéant, veuillez vérifier son ajustement sur
les enfants qui vous accompagnent.
Nettoyage et entretien
Veuillez tenir compte des instructions de
lavage sur le produit. Les salissures de faible
importance peuvent être enlevées à l'aide
d’un chiffon humide. La veste peut être lavée
dans le respect des instructions de lavage
indiquées sur l’étiquette attachée. À cet effet,
il est nécessaire de retirer d’abord la plaque
de protection de l’ouverture de la veste.
Suspendre le vêtement pour le séchage
dans un endroit bien aéré et ne jamais poser
sur ou à proximité du chauffage. Au moment
d’insérer la plaque de protection dans la
veste, il faut veiller à sa bonne orientation
(se référer au marquage sur la plaque).
Ilfaut s’abstenir de faire des modifications
sur le produit puisqu’elles peuvent altérer
son effet protecteur. Les salissures et toute
forme de mauvais usage de la protection
dorsale sont également à éviter.
Conservation et transport
Après chaque utilisation, aérez longuement
la protection dorsale afin d’éviter la
formation d’odeurs désagréables et toute
forme d’altération causée par l’humidité.
Si vous devez ranger la protection dorsale
sur une période prolongée, entreposez-la
dans un état propre et sec à l’abri de la
lumière directe, d’une source de chaleur ou
de produits chimiques. N'y posez jamais des
objets lourds ou pointus et au moment du
rangement, évitez les plis et les froissements
puisque cela pourrait entraîner des
dommages irréversibles sur la protection.
Évitez son exposition à des températures
FR
Habillement correct
La protection dorsale se met comme un
vêtement classique, p.ex. une veste en
passant les bras par les ouvertures prévues
à cet effet. Il est conseillé de porter le
protecteur par-dessus la première couche
de vêtements. La fermeture éclair se ferme
à l'avant du corps.
Illustration 4: Zone de protection minimale
Illustration 5: Dimensions minimales de la zone de protection
Dimensions
en cm Hommes
XL/XXL Hommes
M/L Hommes
SFemmes
M/L Femmes
XS/S
Junior
164/
176
Junior
140/
152
Junior
116/
128
A 36,00 32,40 29,52 32,40 29,52 29,52 25,92 24,48
B 14,50 13,05 11,89 13,05 11,89 11,89 10,44 9,86
C 22,00 19,80 18,04 19,80 18,04 18,04 15,84 14,96
D 14,50 13,05 11,89 13,05 11,89 11,89 10,44 9,86
A= distance taille-épaules x 0,72
B= distance taille-épaules x 0,29
C= distance taille-épaules x 0,44
D= distance taille-épaules x 0,29

13
29-32
EN 1621-2:2014
Nom du modèle
Date de production
12/2019
FR
très élevées qui peuvent apparaître dans une
voiture à l’arrêt en été par exemple.
Ceci entraîne une altération des propriétés
d’absorption des chocs et dans le cas
extrême, il peut en résulter des dommages
irréversibles. La protection dorsale doit être
transportée dans un sac à l'abri de tout objet
pointu, humide et lourd.
Contrôle, entretien et durée de vie
Pour les types de chocs qui se présentent
dans la pratique de sports d’hiver, la
protection dorsale n'est généralement pas
endommagée, même dans le cas d’un choc
improbable qui se répète au même endroit.
Il est cependant conseillé d’examiner la
protection dorsale avant son utilisation
et après un choc. Si la protection dorsale
présente des endommagements visibles,
vous devriez la remplacer par une nouvelle
protection.
Si vous utilisez la protection dorsale pour
pratiquer le cyclisme ou pour prendre la
route en moto, elle peut être endommagée
par l'abrasion au moment d’une chute,
et dans ce cas de figure, elle devra
impérativement être remplacée. Avec
des conditions d'entreposage optimales
(dans un endroit frais, sec et à l’abri de
la lumière du jour, sans contact avec des
produits chimiques et sans charges de
compression, de pression ou de traction),
sa durée de vie en dehors de tout usage
s’étend sur 8années à compter de la date de
production indiquée sur la protection dorsale
(MM.AAAA). Les protections de notre marque
devront être remplacées après 3-5 années
en fonction l’intensité de leur utilisation.
Mise au rebut
Veuillez noter que les protections ne doivent
pas être jetées avec les déchets ménagers,
mais qu’elles devront être remises auprès
d’un point de collecte communal, par exemple
dans un centre de recyclage.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
et des journées sans chute!
Votre équipe ALPINA

14
Explicación de los símbolos del producto
Lea y guarde las instrucciones. Es fundamental leer la siguiente información
antes de usarse por primera vez y conservarla durante el período de uso.
Declaración de conformidad: los productos marcados con este
símbolo cumplen los requisitos de la normativa de la UE. Este
producto cumple con los requisitos de la normativa de la UE 2016/425
yrespeta la norma EN 1621-2 actualmente vigente.
La declaración de conformidad para este producto conforme
a la normativa 2016/425 está disponible para descargarse en
www.alpina-sports.com/ce
El sello de seguridad comprobada (sello GS, por sus siglas
enalemán) garantiza que el presente producto cumple con los
requisitos de la Ley alemana de seguridad de productos (ProdSG,
en alemán). Este es un símbolo de seguridad voluntario emitido
por TÜV Rheinland.
Clasificación
1. Ropa de protección para motociclistas (ISO 7000-2618)
2. Categoría tipo "FB". TIPO FB se refiere a los protectores para
toda la zona de la espalda.
3. Ha superado la prueba de impacto a baja temperatura
(si el campo está vacío, es que la prueba no se realizó).
4. Ha superado la prueba de impacto a alta temperatura
(si el campo está vacío, es que la prueba no se realizó)
5. Nivel de potencia (véanse las clases de protección)
Seguridad
Nuestros productos se fabrican de acuerdo
con la normativa de la UE sobre sustancias
nocivas y no contienen ninguna sustancia
de este tipo.
Clases de protección
Para poder cumplir con las diferentes exigencias
de protección, existen protectores para la
espalda de las clases de protección 1y 2.
Los protectores para la espalda de nivel 1
reducen, conforme a la norma EN 1621-2, la
fuerza residual del impacto a menos de 18kN,
mientras que los protectores para la espalda
de nivel 2 la reducen a menos de 9kN. En todos
los tipos de protectores de nuestra marca, los
valores medios de la fuerza residual durante
la prueba de impacto fueron inferiores a 18kN
para todos los rangos de temperatura.
Uso previsto
Nuestros productos de la sección de
protectores ALPINA ofrecen una buena
protección contra las lesiones en el esquí
y el snowboard, así como en el ciclismo y
el motociclismo. No está permitido el uso
del protector para otros deportes.
Indicaciones de seguridad
Los protectores utilizados no pueden
proteger contra todo tipo de lesiones, más
concretamente no se puede garantizar
la prevención de lesiones en la columna
vertebral, aunque sí pueden reducir el
riesgo de lesiones en las partes del cuerpo
protegidas contra el impacto. El protector
no ofrece ninguna protección contra la
compresión o la torsión.
www.tuv.com
ID 0000051677
INFORMACIÓN DEL FABRICANTE DE PROTECTORES:
Información general
ES
46-48
2
1
5 34

15
Uso seguro
Para lograr la máxima protección, se debe
seleccionar el protector en el tamaño
correcto y se debe prestar atención para
que el ajuste sea el adecuado. Solo así se
puede cubrir de forma óptima la zona de
protección prevista para este fin. El protector
no se debe modificar de ningún modo
(porejemplo, cortando piezas, cambiando
el ajuste o el chaleco), ya que en ese caso
no se puede garantizar su efecto protector.
El protector no se debe torcer ni doblar.
Elproducto no se ha diseñado para dichas
cargas no naturales. Este tipo de utilización
inadecuada puede provocar la pérdida de
sus propiedades protectoras.
Consulte la siguiente tabla de tallas para ver su talla.
HOMBRES
Talla S M L XL XXL
Talla de ropa 44/46 48/50 52/54 56/58 60/62
Estatura en cm 170-174 174-178 178-182 182-186 186-190
Longitud cintura-hombro en cm 36-41 36-41 41-45 41-45 45-50
MUJERES
Talla XS S M L
Talla de ropa 32/34 36/38 40/42 44/46
Estatura en cm 155-160 160-165 165-170 170-175
Longitud cintura-hombro en cm 36-41 36-41 36-41 41-45
NIÑOS
Talla/Talla de ropa 116 128 140 152 164 176
Estatura en cm 116 128 140 152 164 176
Longitud cintura-hombro en cm 29 - 32 29 - 32 32 - 36 32-36 36-41 36-41
Selección de la talla adecuada
El protector de espalda debe
ajustarse a la longitud de la
espalda. La selección se hace
usando la distancia cintura-
hombro en cm. Para facilitarle
la búsqueda del ajuste ideal,
indicamos para nuestros
productos las tallas de ropa y la
estatura en la que se colocan las
tallas de espuma recomendadas
Figura 3: Tabla de tallas
por nosotros. No obstante, hay que tener en
cuenta que la relación entre la estatura y la
longitud de la espalda no es uniforme y, por lo
tanto, a las personas de complexión física con
una parte superior del cuerpo especialmente
larga o corta no les será útil este método para
elegir la talla. Se debe evitar elegir un protector
demasiado grande, ya que ello puede afectar
a la interacción con el casco y, por lo tanto,
generar situaciones peligrosas durante la
conducción. En caso de duda, puede consultar
con un experimentado distribuidor de ALPINA
sobre la talla adecuada.
IMPORTANTE: una sola talla no es apta para
todas las complexiones físicas.
Zona de protección
Los protectores de espalda para motociclis-
tas deben contar con una zona de protección
mínima correspondiente a la medida cintu-
ra-hombro del usuario más grande indicada
en la etiqueta. Las dimensiones mínimas
de la zona de protección se determinarán
como se muestra en la figura 3, utilizando
el valor superior de la gama de tamaños
con la fórmula de la figura 4. Los valores
determinados se muestran en la figura 5.
ES
Distancia cintura-hombro

16
Ajuste del cinturón abdominal
El cinturón abdominal evita que el chaleco se
deslice y se abrocha con un cierre de velcro
por encima de las caderas, apoyándose en
el estómago. Asegúrese de que el protector
esté correctamente colocado antes de em
-
pezar a conducir. El cinturón abdominal debe
estar siempre completamente abrochado.
Compruébelo también, si fuera necesario,
en los niños acompañantes.
Limpieza y cuidado
Siga las instrucciones de lavado del pro-
ducto. La suciedad menor se puede limpiar
con un paño húmedo. El chaleco se puede
lavar según las instrucciones de lavado de la
etiqueta cosida. Para ello, primero se debe
retirar la placa protectora de la abertura del
chaleco. Para el secado y una buena venti-
lación, cuélguelo al aire libre y no lo coloque
en ni encima de calentadores. Alinsertar la
placa protectora en el chaleco, asegúrese
de que esté correctamente alineada (marca
de la placa protectora). Las modificaciones
del producto pueden perjudicar al efecto
protector y, portanto, deben evitarse. Esto
también incluye la contaminación o el mal
uso del protector.
Almacenamiento y transporte
Deje que el protector se ventile comple-
tamente después de cada uso, así evitará
olores desagradables y daños a causa de
la humedad. En casos de almacenamiento
más prolongado, mantenga el protector en
condiciones limpias y secas, protegido de la
luz solar, de fuentes de calor directo o de pro-
ductos químicos. No coloque objetos pesados
o afilados sobre este ni lo doble o arrugue
cuando lo guarde, ya que esto podría causar
daños permanentes en el protector. Se deben
evitar las temperaturas muy altas, como las
que pueden darse en verano cuando el coche
está parado. Esto perjudica la amortiguación
de los impactos y en casos extremos puede
provocar daños permanentes. El protector
debe transportarse en una bolsa sin objetos
afilados, húmedos y pesados.
ES
Colocación correcta
El protector se pone como una prenda
estándar, por ejemplo una chaqueta,
pasando los brazos por las aberturas
incluidas. Se recomienda usar el protector
sobre la primera capa de ropa. La cremallera
se cierra en la parte delantera del cuerpo.
Figura4: Zona mínima de protección
Figura 5: Dimensiones mínimas de la zona de protección
Dimensiones
en cm
Hombres
XL/XXL Hombres
M/L Hombres
SMujeres
M/L Mujeres
XS/S Junior
164/
176
Junior
140/
152
Junior
116/
128
A 36,00 32,40 29,52 32,40 29,52 29,52 25,92 24,48
B 14,50 13,05 11,89 13,05 11,89 11,89 10,44 9,86
C 22,00 19,80 18,04 19,80 18,04 18,04 15,84 14,96
D 14,50 13,05 11,89 13,05 11,89 11,89 10,44 9,86
A= Distancia cintura-hombrox0,72
B=
Distancia cintura-hombrox0,29
C=
Distancia cintura-hombrox0,44
D= Distancia cintura-hombrox0,29

17
29-32
EN 1621-2:2014
Nombre del modelo
Fecha de creación
12/2019
ES
Control, mantenimiento y durabilidad
Con los tipos de impacto habituales en los
deportes de invierno, el protector no suele
dañarse, incluso en el muy improbable caso
de impacto múltiple en el mismo punto.
No obstante, se recomienda examinar el
protector de espalda antes de su uso y
después de un impacto. Si el protector
muestra daños visibles, deberá reemplazar
su protector de espalda por uno nuevo.
Si utiliza el protector mientras va en bicicleta
o en motocicleta, puede dañarse por
abrasión en una caída, en cuyo caso debe
ser reemplazado. En condiciones óptimas
de almacenamiento (lugar fresco, seco,
protegido de la luz del día, sin contacto
con productos químicos, sin aplastamiento,
presión o tensión de tracción) y sin uso,
lavida útil máxima del protector es de
8años a partir de la fecha de fabricación
indicada en el protector (MM.AAAA). Desde
el primer uso, los protectores de nuestra
marca deben sustituirse en cuanto a los
aspectos de seguridad, dependiendo de la
intensidad de uso, transcurridos 3-5 años.
Eliminación de residuos
Tenga en cuenta que los protectores no
deben desecharse en la basura doméstica,
sino que deben entregarse en un punto de
recogida municipal o en un punto de reciclaje.
Le deseamos que lo disfrute y muchas
jornadas libres de caídas
El equipo de ALPINA

18
Spiegazione dei simboli presenti sul prodotto
Leggere e conservare le istruzioni d’uso! Leggere assolutamente le
seguenti informazioni prima di iniziare a utilizzare il prodotto e conservarle
per l’intera durata del medesimo.
Dichiarazione di conformità: i prodotti contrassegnati da questo
simbolo sono conformi alle disposizioni del regolamento UE. Questo
prodotto è conforme alle disposizioni del regolamento UE 2016/425
e alla norma EN 1621-2 in vigore.
La dichiarazione di conformità del presente prodotto secondo il
regolamento UE 2016/425 può essere scaricata dal sito Internet
www.alpina-sports.com/ce.
Il sigillo di sicurezza testata (marchio GS) garantisce la conformità
dell’articolo alla legge tedesca sulla sicurezza dei prodotti (ProdSG).
È un distintivo di sicurezza facoltativo rilasciato dall’ente di
certificazione TÜV Rheinland.
Denominazione del tipo
1. Dispositivo di protezione per motociclisti (ISO 7000-2618)
2. Categoria tipo “FB”. TIPO FB sta per dispositivi per la
protezione dell’intera area dorsale.
3. Il test antiurto alle basse temperature è stato superato
(se il campo è vuoto significa che il test non è stato eseguito)
4. Il test antiurto alle alte temperature è stato superato
(se il campo è vuoto significa che il test non è stato eseguito)
5. Classe di prestazione (vedere le classi di protezione)
Sicurezza
I nostri prodotti vengono realizzati in conformità
al regolamento UE sulle sostanze nocive,
dicui ne sono privi.
Classi di protezione
Per rispondere ai requisiti richiesti sugli
effetti protettivi, sono disponibili paraschiena
delle classi di protezione di livello 1 e 2.
Iparaschiena di livello 1 trasmettono una
forza residua inferiore a 18 kN, in conformità
alla norma EN 1621-2, che in quelli di livello
2 scende al di sotto di 9 kN. Da test di urto
effettuati, i paraschiena della nostra marca
assicurano valori medi delle forze residue
inferiori a 18 kN in tutte le fasce di temperatura.
Uso conforme alla destinazione
I prodotti del segmento protezioni di ALPINA
offrono una buona protezione contro
lesioni causate sia da cadute con gli sci e
snowboard che da bicicletta e moto. L’uso
del paraschiena non è ammesso per la
pratica di altre discipline sportive.
Istruzioni di sicurezza
I paraschiena utilizzati non garantiscono
la protezione da tutti i tipi di lesione in
generale e della colonna vertebrale in
particolare, sebbene attutiscano il rischio
di infortunio delle parti del corpo da essi
protette. Ilparaschiena non protegge da
slogature o distorsioni.
www.tuv.com
ID 0000051677
INFORMAZIONI SUI PARASCHIENA:
In generale
IT
46-48
2
1
5 34

19
Uso sicuro
Per ottenere il massimo effetto protettivo,
scegliere la taglia giusta e fare attenzione
alla vestibilità corretta. Una copertura
ottimale dell’area da proteggere può essere
ottenuta soltanto in tal modo. Non apportare
in nessun caso modifiche al paraschiena
(ad es. tagliando parti di esso, modificando
la forma o il gilet ); in caso contrario non
può essere garantito l’effetto protettivo.
Non sottoporre il paraschiena a torsioni
o piegature. Il prodotto non è predisposto
per tali sollecitazioni innaturali. Un tale
trattamento non conforme può dare luogo
alla perdita delle caratteristiche protettive.
Per la scelta della taglia fare riferimento alla seguente tabella.
UOMINI
Taglia S M L XL XXL
Taglia 44/46 48/50 52/54 56/58 60/62
Statura in cm 170-174 174-178 178-182 182-186 186-190
Lunghezza vita-spalla in cm 36-41 36-41 41-45 41-45 45-50
DONNE
Taglia XS S M L
Taglia 32/34 36/38 40/42 44/46
Statura in cm 155-160 160-165 165-170 170-175
Lunghezza vita-spalla in cm 36-41 36-41 36-41 41-45
BAMBINI
Altezza/Taglia 116 128 140 152 164 176
Statura in cm 116 128 140 152 164 176
Lunghezza vita-spalla in cm 29 - 32 29 - 32 32 - 36 32-36 36-41 36-41
Scelta della taglia giusta
La taglia deve essere adeguata
alla lunghezza della schiena.
La scelta precisa può essere
effettuata misurando la distanza
vita-spalla in cm. Per consenti-
re una vestibilità euna funzio-
ne ideale, forniamo indicazioni
sulle taglie e sulle stature in
base alle quali èpossibile sce-
gliere il prodotto dotato dell’im-
bottitura di gommapiuma da
Figura 3: Tabella delle taglie
noi raccomandata. Siosservi comunque
che il rapporto tra statura e lunghezza della
schiena non èunitario, per cui tale meto-
do non consente di effettuare una scelta
ottimale a coloro che presentano un busto
di struttura particolarmente lunga o corta.
La scelta di taglie troppo grandi potrebbe
pregiudicare l’interazione con il casco e
quindi dare luogo a condizioni di marcia
pericolose. In caso di dubbio, il rivenditore
specializzato ALPINA sarà a vostra disposi-
zione per consigliare la taglia giusta.
NOTARE BENE: una sola taglia non è adatta
per tutte le corporature!
Zona di protezione
i paraschiena per motociclisti devono
presentare una zona di protezione,
corrispondente alla misura vita-spalla
dell’utente di statura più alta indicato sul
contrassegno. Le misure minime della zona
di protezione devono essere determinate
secondo la figura 3 sulla base del valore
più alto del range di stature utilizzando la
formula indicata nella figura 4. I valori rilevati
sono riportati nella figura 5.
IT
Distanza vita-spalla

20
Regolare la cintura addominale
La cintura addominale impedisce lo scivo-
lamento del gilet e si chiude tramite una
chiusura a strappo al di sopra dei fianchi
in corrispondenza dell’addome. Prima di
mettersi in marcia assicurarsi che il para-
schiena aderisca correttamente. Lacintura
addominale deve essere sempre completa-
mente chiusa. Effettuare tale controllo anche
nei bambini al seguito.
Lavaggio e cura
Seguire le istruzioni di lavaggio del prodotto.
Lo sporco minore può essere rimosso con
un panno umido. Il gilet può essere lavato
seguendo le istruzioni riportate sull’etichet-
ta. Prima del lavaggio, togliere il paraurti
dall’apertura del gilet. Per asciugare e aera-
re il paraschiena appenderlo all’aria aperta
e non disporlo vicino a caloriferi o su di essi.
Inserire il paraurti nel gilet disponendolo nel
modo previsto (fare riferimento alla marca-
tura sul paraurti). Non apportare modifiche
al prodotto poiché potrebbero pregiudicare
il suo effetto protettivo. A questo proposito
evitare anche la presenza di impurezze o
un uso non conforme.
Custodia e trasporto
Per evitare la formazione di odori sgradevoli
e danneggiamenti dovuti all’umidità, aerare il
paraschiena per un lasso di tempo prolun-
gato dopo ogni utilizzo. Incaso di inutilizzo
prolungato, custodire il paraschiena in un
luogo pulito e asciutto, al riparo dalla luce del
sole, da fonti dirette di calore e da sostanze
chimiche. Per evitare danneggiamenti quando
è riposto, si raccomanda di non appoggiare
oggetti pesanti o acuminati sul paraschiena
e di non piegarlo. Non esporre il prodotto a
temperature elevate, ad esempio lascian-
dolo in auto durante i mesi estivi. Ciò può
pregiudicare la funzione di attutimento degli
urti e in casi estremi causare danneggia-
menti permanenti. Siconsiglia di trasportare
il paraschiena in una borsa senza oggetti
acuminati, umidi o pesanti al suo interno.
IT
Come indossarlo
Il paraschiena viene indossato come un
normale capo di abbigliamento, ad esempio
una giacca, facendo passare le braccia dalle
aperture previste. Si consiglia di indossa-
re il paraschiena sopra il primo strato di
indumenti. La cerniera si chiude sul lato
anteriore del corpo.
Figura 4: Zona di protezione minima
Figura 5: Misure minime della zona di protezione
Taglia
in cm
Uomini
XL/XXL Uomini
M/L Uomini
SDonne
M/L Donne
XS/S Junior
164/
176
Junior
140/
152
Junior
116/
128
A 36,00 32,40 29,52 32,40 29,52 29,52 25,92 24,48
B 14,50 13,05 11,89 13,05 11,89 11,89 10,44 9,86
C 22,00 19,80 18,04 19,80 18,04 18,04 15,84 14,96
D 14,50 13,05 11,89 13,05 11,89 11,89 10,44 9,86
A= Distanza vita-spalla x 0,72
B= Distanza vita-spalla x 0,29
C= Distanza vita-spalla x 0,44
D= Distanza vita-spalla x 0,29
Table of contents
Languages:
Other Alpina Sport & Outdoor manuals