Alpine MRD-F752 User manual

1
EspañolFrançais
English
R
•OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
•MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute référence future.
•MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER
MRD-F752
CH-1MONO
INPUT
CH-3
CH-2 CH-4
(L)
(R)
OFF HP LP
FILTER
OFF HP LP
FILTER
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 CHANNEL-5
3+4 5 1+3
/
2+4
INPUT CHANNEL BRIDGED
CH-3
CH-1
CH-4
CH-2
CH-5
(SUB WF)
SPEAKER OUTPUT
CH-5
(SUB WF)
(MRD-F752)
MRD-F752
4/3/2 Channel + Subwoofer Drive Power Amplifier
CONTENTS
TECHNICAL DESIGN FEATURES................................ 4
INSTALLATION .......................................................... 5
CONNECTIONS .......................................................... 5
SWITCH SETTINGS ................................................... 9
RECOMMENDED SPEAKER CONNECTION .............. 11
SYSTEM DIAGRAMS ............................................... 12
SPECIFICATIONS ..................................................... 14
ACCESSORIES......................................................... 15
TABLE DES MATIERES
CARACTERISTIQUES DE CONCEPTION TECHNIQUE...... 4
INSTALLATION .......................................................... 5
CONNEXIONS ............................................................ 5
REGLAGES DE COMMUTATEUR................................ 9
CONNEXION RECOMMANDEE DE HAUT-PARLEUR...... 11
DIAGRAMMES DU SYSTEME .................................. 12
SPECIFICATIONS ..................................................... 14
ACCESSOIRES......................................................... 15
INDICE
CARACTERISTICAS TECNICAS DEL DISEÑO............. 4
INSTALACION............................................................ 5
CONEXIONES ............................................................ 5
AJUSTES DEL INTERRUPTOR................................... 9
CONEXION RECOMENDADA DE ALTAVOCES .......... 11
DIAGRAMAS DEL SISTEMA .................................... 12
ESPECIFICACIONES ................................................ 14
ACCESORIOS .......................................................... 15
Español
Français
English

2
Español
Français
English
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to fa-
miliarize yourself with each control and function. We at
ALPINE hope that your new MRD-F752 will give you
many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRD-F752,
please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
PleaseconsultyourauthorizedDealer for adjustment.
WARNING
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead
to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHIL-
DREN. If swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLAC-
ING FUSES. Failure to do so may result in fire or elec-
tric shock.
USE ONLY VEHICLES WITH A 12 VOLT NEGATIVE (–)
GROUND. Check with your dealer if you are not sure.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
BEFOREWIRING,DISCONNECTTHE CABLE FROMTHE
NEGATIVE (–) BATTERY TERMINAL. Failure to do so
may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
DO NOT CUT AWAY THE WIRE SHEATH AND USE
POWER FOR OTHER EQUIPMENT. Doing so may ex-
ceedthe current carrying capacity ofthe wire and result
in fire or electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT
HINDER VEHICLE OPERATION OR CREATE HAZARDS
FORVEHICLEOCCUPANTS. Doingsomayobstructfor-
ward vision or hamper movement.
DO NOT CONTACT, DAMAGE OR OBSTRUCT PIPES,
FLUID LINES OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
Failure to take such precautions may result in fire or
cause an accident or injuries.
DO NOT USE NUTS OR BOLTS IN THE BRAKE SYSTEM
WHENMAKINGINSTALLATION OR GROUND CONNEC-
TIONS.Never use safety-related parts such as bolts or
nuts in the steering or brake systems or tanks to make
wiring installations or ground connections. Using such
partscoulddisablecontrolofthevehicleandcausebrake
failure, other accident or injury.
Introduction:
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour
sefamiliariseravecchaquecommandeetfonction.Chez
Alpine, nous espérons que le nouveau MRD-F752 don-
nera de nombreuses années de plaisir d'écoute.
Encasdeproblèmeslorsdel'installationduMRD-F752,
prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la
syntonisation du système. Prière de contacter le re-
vendeur agréé pour le réglage.
AVERTISSEMENT
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d’acci-
dent ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES
ENFANTS.Encasd’ingestion,consultezimmédiatement
un médecin.
UTILISEZDESFUSIBLES DEL’AMPERAGEAPPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de choc électrique.
UTILISEZ LE SYSTEME UNIQUEMENT DANS DES VOI-
TURESAYANTUNEMASSENEGATIVE(–)DE12VOLTS.
Vérifiez avec votre revendeur en cas de doute. Le non-
respect de cette précaution risque de provoquer un in-
cendie ou un choc électrique.
AVANT LE CABLAGE, DEBRANCHER LE CABLE DE LA
BORNE NEGATIVE (–) DE LA BATTERIE. Le non-res-
pect de cette précaution risque de provoquer un choc
électrique ou des blessures dues à des courts-circuits
électriques.
NE PAS COUPER LA GAINE DES CABLES POUR ALI-
MENTER D’AUTRES EQUIPEMENTS. L’intensité nomi-
nale du câble sera dépassée et un incendie ou un choc
électrique risque de se produire.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS RISQUANT
DE GENER LA CONDUITE DU VEHICULE OU
POTENTIELLEMENT DANGEREUX POUR LES OCCU-
PANTS DU VEHICULE. La vue avant pourrait être obs-
truée ou les mouvements gênés.
NE PAS TOUCHER, ENDOMMAGER OU BOUCHER LES
TUYAUX, CONDUITES OU CABLES LORSQUE VOUS
PERCEZ DES TROUS. Il y a risque d’incendie, d’acci-
dent ou de blessures.
NE PAS UTILISER DES ECROUS OU DES BOULONS
DANSLESYSTEMEDEFREINAGE PENDANT L’INSTAL-
LATION OU LES CONNEXIONS DE MASSE. Ne jamais
utiliser des pièces liées à la sécurité, telles que les bou-
lons ou écrous de la direction, des systèmes de frei-
nage ou des réservoirs, pour faire des installations de
câblage ou de connexion de masse. L’utilisation de ce
genredepiècespourraitdésactiverlessystèmesdecon-
trôle du véhicule, endommager les freins et causer un
accident ou des blessures.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de
la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERA-
CION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo
MRD-F752 le brinde muchos años de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la ins-
talacióndel MRD-F752, tome contactocon su distribui-
dor autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintoni-
zación de su sistema. Contacte por favor a su distri-
buidor autorizado para el ajuste.
ADVERTENCIA
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar
un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte a
un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá ocasionar un incen-
dio o descarga eléctrica.
UTILICEELSISTEMASOLAMENTE ENVEHICULOSQUE
TENGAN UNA PUESTA A TIERRA NEGATIVA (–) DE 12
VOLTIOS. Verifiqueconsudistribuidorencasodeduda.
De lo contrario, podrá ocasionar un incendio o descar-
ga eléctrica.
ANTESDEEFECTUARELCABLEADO,DESCONECTE EL
CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO (–) DE LA BATERIA.
De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléc-
trica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
NO CORTE EL RECUBRIMIENTO DE CABLES PARA
EMPALMARYALIMENTAROTROSEQUIPOS.Silohace,
podrá sobrecargar la capacidad de los cables y ocasio-
nar un incendio o descarga eléctrica.
NO INSTALE EL APARATO EN LUGARES QUE PUEDAN
INTERFERIR CON LA OPERACION DEL VEHICULO O
CREAR PELIGROS PARA LOS OCUPANTES DEL VEHI-
CULO. Si lo hace, podrá obstruir la visión delantera o
impedir el movimiento.
NOTOQUE, DAÑE NI OBSTRUYALASTUBERIAS,CON-
DUCTOS DE FLUIDO O CABLEADO CUANDO TALADRE
AGUJEROS.Sino toma estasprecauciones, podrá oca-
sionar un incendio o causar un accidente o heridas.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE
FRENOS PARA LA INSTALACION O LAS CONEXIONES
A TIERRA. No utilice nunca piezas relacionadas con la
seguridad como los pernos o tuercas en los sistemas
dedirección ode frenoso depósitospara hacerinstala-
ciones de cableado o conexión a tierra. Si utiliza tales
partes podrá incapacitar el control del vehículo y oca-
sionar un fallo en los frenos, otro accidente o heridas.

3
EspañolFrançais
English
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Whenproblems occursuch as a lack ofsound orvideo,
foreign objects inside the unit, smoke coming out, or
noxious odors, stop use immediately and contact the
dealer where you bought the equipment. Failure to do
so may result in an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE
SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE.Operating the
equipment may distract the driver from looking ahead
ofthe vehicle and cause accident.Always stop the vehi-
cle in a safe location before operating this equipment.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to do so
may cause fire or accident to occur.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED.Route the cables and wiring so as not to be
crimpedby moving partsor make contactwith sharp or
pointed spots which might damage the wiring. Failure
to do so may cause failure of unit or vehicle.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY.Keep the
volumeatalevelwhereyoucanstillhearoutside noises
whiledriving.Drivingwhileunabletohearoutsidenoises
could be the cause of accident.
DONOTUSE THISEQUIPMENTFORPURPOSES OTHER
THAN STATED FOR THE VEHICLE.Failure to do so may
result in electric shock or injury.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX-
PERTS.The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety,
alwayscontactthedealerwhereyou purchasedthisunit
to have the work done.
CAUTION
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS.Block-
ing them may cause heat to build up inside and may
result in fire.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Use of other than designated parts
may damage this unit internally or may not securely in-
stall the unit in place as parts that come loose may cre-
ate hazards.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS-
TURE OR DUST. A high incidence of moisture or dust
that penetrates into this unit may cause smoke or fire.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PRO-
BLEME.Siun problème se présente, absence dusonou
de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement
de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez immédiatement
l’appareiletcontactezlerevendeuroùvousl’avezacheté
l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L’ECRAN
PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détour-
née de la route et vous risquez un accident. Avant de
faire fonctionner l’appareil, arrêtez-vous et garez-vous
dans un lieu sûr.
EFFECTUEZCORRECTEMENTLES CONNEXIONS.Sinon
il y a risque d’incendie ou d’accident.
DISPOSEZ LE CABLAGE DE SORTE QU’IL NE SOIT PAS
VRILLEOUPLIE.Acheminezlescâblesetlesfilsdesorte
qu’ils ne soient pas vrillés par des pièces mobiles ou
qu’ilsn’entrentpasencontactavecdespointstranchants
ou pointus qui risquent d’endommager le câblage. Si-
non l’appareil ou le véhicule risquent de ne pas fonc-
tionner comme il faut.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME.Réglez le vo-
lumedemanièreàpouvoirentendrelesbruitsextérieurs
pendantlaconduite.Sivousnepouvezpas entendre les
bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez
un accident.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS
QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique
ou de blessure.
CONFIEZLECABLAGEETL’INSTALLATIONA DES PRO-
FESSIONNELS.Le câblage et l’installation de cet appa-
reil nécessitent une compétence et expérience techni-
que confirmée. Afin de garantir la sécurité, contactez
toujours le revendeur auprès duquel vous avez l’appa-
reil pour lui confier les travaux à faire.
ATTENTION
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PAN-
NEAUXDU RADIATEUR.Unesurchauffe interne peut se
produire et provoquer un incendie.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INS-
TALLER CORRECTEMENT. L’utilisation d’autres pièces
non désignées risque de provoquer des dommages à
l’intérieur de l’appareil ou son installation risque de ne
pas être faite correctement, et les pièces desserrées
peuvent provoquer des dangers.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES HU-
MIDES OU POUSSIEREUX.Une humidité ou poussière
importante pénétrant dans l’appareil peut être à l’ori-
gine d’un dégagement de fumée ou d’un incendie.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE AL-
GUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales
como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro
delaunidad,el aparato despida humo uoloresnocivos,
deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto
con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En
caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIEN-
TRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La opera-
ción del equipo podrá distraer al conductor de su aten-
ciónenlacarreterayocasionarunaccidente.Paresiem-
pre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el
equipo.
EFECTUELASCONEXIONESCORRECTAMENTE.Encaso
contrario, podrá ocurrir un incendio o accidente.
DISPONGA EL CABLEADO DE MANERA QUE NO SEA
AGUJEREADO O DOBLADO.Encamine los cables y los
hilos de manera que no sean agujereados por piezas
móviles ni entren en contacto con puntos cortantes o
afilados que pueden dañar el cableado. En caso contra-
rio,podráocasionarunfalloenlaunidadoen el vehícu-
lo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga
el volumen a un nivel que no le impida escuchar los
sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar
un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS
INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, po-
drá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACION A PROFE-
SIONALES.El cableado y la instalación de este aparato
necesitan una competencia y experiencia técnica con-
firmada. Para garantizar la seguridad, contacte siempre
al distribuidor al que ha comprado el aparato para con-
fiarle los trabajos a realizar.
PRUDENCIA
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS
PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producirse un incen-
dio.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTA-
LELOS CORRECTAMENTE. La utilización de otras pie-
zas no designadas puede provocar daños en el interior
del aparato o puede hacer que la instalación no se efec-
túe correctamente, ya que las piezas flojas pueden ser
peligrosas.
NO INSTALE EN LUGARES MUY HUMEDOS O LLENOS
DE POLVO. Un alto grado de humedad o polvo dentro
del aparato podrá ocasionar la aparición de humo o un
incendio.

4
Español
Français
English
TECHNICAL DESIGN
FEATURES
Class-T Amplification
Unlike regular Class D amplifiers, the MRD-F752 uses
adaptive switching technology. Switching frequency is
determined by digital analysis of the incoming audio
waveform, combined with predictive processing algo-
rithms. This allows the Class-T amp to reduce the
“ground bounce” and crossover distortion common to
switching transistors. This gives MRD-F752 the effi-
ciencyofaswitchingamplifier,but,withthesound qual-
ity of a pure Class-A analog amp. The result is the best
of both worlds.
Built in Crossover
In any multi amp, or multi speaker audio system, there
will need to be a divider established between sets of
speakers to separate them from one another, this is the
functionofacrossover.Crossoversareusedto take out
the high frequencies on subwoofers (Low Pass), or re-
move the bass from mid-high speakers (High-Pass). In
a system that consists of a subwoofer and some mid/
highspeakers,therewill beoverlappingfrequenciesthat
both sets of speakers will be playing together. By using
a crossover to remove these overlapping frequencies
fromeachspeaker,theamplifierbecomesmoreefficient,
theentiresystembecomes more linear andthereisless
strain on smaller speakers.
Check the Bass EQ
Mostusers will belistening to theirsystems while actu-
ally driving. A moving vehicle means a cockpit bom-
barded with road noise. High levels of road noise mean
masked bass frequencies (weak bass). A bass EQ is a
simple way to boost low-frequency response curves to
overcomethesebass-killingfactorsandensurethatbass
is clear and powerful.
Temperature Control with a Powerful Fan
In the MRD-F752, heat radiation is carried out forcibly
with a powerful fan to prevent deterioration of sound
quality.
The fan rotates in connection with the Remote Turn-On
lead.
Caution:
Do not close the air ventilation hole. If closed, heat is
accumulated inside and it may cause fire hazard.
CARACTERISTIQUES DE
CONCEPTION TECHNIQUE
Amplification Classe-T
ContrairementauxamplificateurshabituelsdeClasse D,
le MRD-F752 emploie une technologie de commutation
adaptable.Lafréquencecommutativeestdéterminéepar
analysedigitaledelaformed’onded’entrée audio,com-
binéeàdesalgorythmesdetraitementde prévision.Ceci
permetàl’amplificateurdeClasse-Tderéduirele“rebond
ausol”etladistorsiondecroisementhabituelsauxtran-
sistors commutateurs. Le MRD-F752 dispose ainsi de
l’efficacitéd’unamplificateurcommutateur,aveclaqua-
lité de son d’un véritable amplificateur analogique de
Classe-A.Lerésultatconjuguelemeilleurdesdeuxtech-
nologies.
Séparateur incorporé
Dans tout système audio à plusieurs amplificateurs ou
enceintes, il doit y avoir un diviseur installé entre les
jeux d’enceintes pour les séparer l’une de l’autre, c’est
la fonction d’un séparateur. Les séparateurs sont utili-
séspourprendreleshautesfréquences dessubwoofers
(passe-bas)ouéliminerlesbassesdesenceintesmoyen-
nes-hautes fréquences (passe-haut). Dans un système
comprenantunsubwooferetquelquesenceintesmoyen-
nes-hautes fréquences, il y aura des fréquences de
chevauchement que joueront ensemble les deux jeux
d’enceintes.Enutilisantunséparateur pouréliminerces
fréquencesdechevauchementdechaqueenceinte,l’am-
plificateur devient plus efficace, tout le système plus li-
néaire, et il y a moins de contrainte sur les enceintes
plus petites.
Utilisation de l’EQ (égaliseur) de basses
La plupart des utilisateurs utilisent leur appareil pen-
dant qu’ils conduisent. Un véhicule en déplacement si-
gnifie un habitacle bombardé par les bruits de la route.
Et un grand volume de bruits de route masque les bas-
ses fréquences (basses faibles). Un EQ de basses est
unmoyensimpled’augmenterles courbesdefréquence
desbassespoursurmonter ces facteurs deperteetêtre
sûr d’obtenir des basses claires et puissantes.
Contrôle de la température avec un ventilateur puis-
sant
A l’intérieur du MRD-F752, la radiation thermique est
expulséde forceavecun ventilateur puissantafin d’em-
pêcher la détérioration sonore.
Ce ventilateur tourne en connexion avec le conducteur
de mise en tension télécommandée.
Précaution:
Ne pas fermer l’orifice de ventilation. Si vous le fermez,
la chaleur s’accumulera à l’intérieur et un incendie ris-
que de se produire.
CARACTERISTICAS TECNICAS
DEL DISEÑO
Amplificador de clase T
Contrariamente a los amplificadores normales de clase
D, el MRD-F752 utiliza una tecnología de conmutación
adaptable.La frecuenciade conmutación es determina-
da por el análisis digital de la forma de onda de entrada
audio,combinadaconalgoritmos detratamientodepre-
visión. Esto permite al amplificador de clase T de redu-
cirel“rebotealsuelo”yla distorsión de cruce normales
en los transistores conmutadores. El MRD-F752 dispo-
ne así de la eficiencia de un amplificador conmutador,
pero, con la calidad de sonido de un auténtico amplifi-
cadoranálogodeclaseA.Elresultadoeslomejordelas
dos tecnologías.
Divisor de frecuencias incorporado
En cualquier sistema audio con varios amplificadores,
o con varios altavoces, debe haber un divisor colocado
entrelosjuegosdealtavocesparasepararunosdeotros,
esta es la función del divisor de frecuencias. Estos divi-
sores se utilizan para extraer las frecuencias altas de
los altavoces de subgraves (Paso bajo), o para eliminar
lasfrecuenciasgravesde losaltavocesdemediosyagu-
dos (Paso alto). En un sistema compuesto por un alta-
voz de subgraves y unos altavoces de medios/agudos,
existirá una superposición de ciertas frecuencias que
losdosjuegosdealtavocesreproduciránconjuntamen-
te. Al utilizar un divisor de frecuencias para eliminar es-
tas frecuencias superpuestas de cada altavoz, el ampli-
ficadorresultarámáseficiente,todoelsistemaserámás
lineal y habrá menos tensión en los altavoces peque-
ños.
Verificación del ecualizador de graves
La mayor parte de los propietarios escuchan sus siste-
masmientrasconducen.Unvehículoenmarchaescomo
un puesto de piloto bombardeado por los ruidos de la
carretera.Losnivelesaltosdelruido delacarreteradan
lugar a unos sonidos bajos enmascarados (bajos débi-
les). Un ecualizador de graves es un remedio simple
paraacentuarla curvadelas frecuencias gravesafinde
superar estos factores supresores de las graves y para
asegurar unas graves distintas y potentes.
Control de la temperatura con un ventilador potente
En el MRD-F752, la radiación térmica es expulsada a la
fuerza con un ventilador potente para impedir la
deterioración de la calidad del sonido.
Este ventilador gira en conexión con el conductor de
encendido a distancia.
Precaución:
No cierre el orificio de ventilación. Si lo hiciera, el calor
se acumularía en el interior y podría ocasionar un in-
cendio.
FUSE POWER SUPPLY
80A
BATTERY REMOTE GND
80
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER
MRD-F752
CH-1MONO
INPUT
CH-3
CH-2 CH-4
(L)
(R)
CH-3 CH-4
FILTER FILTER
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 CHANNEL-5
INPUT CHANNEL
CH-5
(SUB WF)
OFF HP LP OFF HP LP 3+4 5 1+3
/
2+4
BRIDGED
CH-1 CH-2
SPEAKER OUTPUT
CH-5
(SUB WF)
Air ventilation holes/
Orifices de ventilation/
Orificios de ventilación

5
EspañolFrançais
English INSTALLATION
EnraisondelasortiedepuissanceélevéeduMRD-F752,
une forte chaleur est produite pendant le fonctionne-
ment de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplifica-
teur doit être monté dans un endroit permettant une
bonneventilation,telquele coffre.Pourcequiconcerne
lesdifférentespositionsd'installation, contacteruncon-
cessionnaire agréé Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. PositionnerleMRD-F752pardessuslestrousetfixeravec
les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée (★)). Assurez-vous que ce point est
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la
bornedelabatterie(–).Sipossible,connectertoutl'équi-
pementaumêmepointdemiseàlaterre.Cecivousaidera
à éliminer le bruit.
1Vis auto-taraudées (M4 x 14)
2Conducteur de mise à la terre
3Châssis
4Trous
CONNEXIONS
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les com-
posants audio sont hors tension. Connectez le conducteur
jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement
à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le
connecter au boîtier de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec
le système audio.
• Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins
10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
• Eloignezlescâblesd'alimentationdelabatterieleplus
possible des autres câbles.
• Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent(enlevezlacouchedepeinturesinécessaire)
du châssis de la voiture.
• Sivous rajoutez unfiltre antiparasites enoption, rac-
cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac-
tez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur
les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.
• Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les mesures de prévention contre les parasites.
INSTALLATION
DuetothehighpoweroutputoftheMRD-F752,consid-
erable heat is produced when the amplifier is in opera-
tion. For this reason, the amplifier should be mounted
in a location which will allow for free circulation of air,
such as inside the trunk. For alternate installation loca-
tions, please contact your authorized Alpine dealer.
1. Usingtheamplifierasatemplate,markthefourscrew
locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRD-F752 over the screw holes, and se-
cure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already in-
stalled screw on the metal part of the vehicle (marked
(★)). Be sure this is a good ground by checking conti-
nuity to the battery (–) terminal. As much as possible
connect all equipment to the same ground point. These
procedures will help eliminate noise.
1Self-Tapping Screws (M4 x 14)
2Ground Lead
3Chassis
4Holes
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow battery
leadfromtheampdirectlytothepositive(+)terminal of
the vehicle's battery. Do not connect this lead to the
fuse block.
To preventexternalnoisefromenteringtheaudiosys-
tem.
• Locate the unit and route the leads at least 10 cm
away from the car harness.
• Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
• Connectthegroundlead securelytoabaremetalspot
(remove the coating if necessary) of the car chassis.
• If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealercarriesvariousAlpinenoisesuppressors, con-
tact them for further information.
• Your Alpine dealer knows best about noise prevention
measures so consult your dealer for further information.
★
3
2
1
4
INSTALACION
DebidoalasalidadealtapotenciadelMRD-F752,seproduce
uncalorconsiderablecuandoel amplificador está en funcio-
namiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse
enunaubicaciónquepermitalalibrecirculacióndeaire,como
por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de insta-
lación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de
Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-
perficie que pueda verse dañado durante la perfora-
ción de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRD-F752 sobre dichos agujeros, y asegúrelo
con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornilloyainstaladoenlapartemetálicadel vehículo (marca-
do(★)).Asegúresedequeesunpunto de tierra buenoveri-
ficando la continuidad con el terminal de la batería (–). Co-
necte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo
punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
1Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
2Cable de tierra
3Chasis
4Agujeros
CONEXIONES
Antesdeefectuarlas conexiones,asegúresedequeapa-
gatodosloscomponentesaudio.Conecteelcableama-
rillo de la batería proveniente del amplificador directa-
mente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.
No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio.
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
• Mantenga los conductores de alimentación de la ba-
tería lo más alejados posible de otros cables.
• Conecte el conductor de puesta a tierra con seguri-
dad a un punto metálico desnudo (si es necesario,
elimine el revestimiento) del chasis del automóvil.
• Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
disponedevarios supresores deruidoAlpine. Solicí-
tele más información.
• Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.

6
Español
Français
English
1RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your
head unit using RCA extension cables (sold sepa-
rately). Be sure to observe correct channel connec-
tions; Left to Left and Right to Right.
(Front to Front and Rear to Rear)
2Speaker Output Terminals
The MRD-F752 has two sets of speaker outputs. Be
sure to observe correct speaker output connections
and polarity. In the stereo mode, connect the right
speaker outputs to the right speaker and the left to
left. Connect the positive output to the positive
speaker terminal and the negative to negative.
In the bridged mode, connect the left positive to the
positive terminal on the speaker and the right nega-
tive to the negative terminal of the speaker. Do not
use the speaker (–) terminals as a common lead
between the left and right channels. Do not connect
this lead to the vehicle’s chassis.
NOTE:
Donot connect speakerleads together orto chassis
ground.
1Prises d'entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de
lignedel’unitéprincipaleenutilisant lescâblesd’ex-
tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les
connexions de canal sont correctes: gauche/vers la
gauche et droite/vers la droite.
(Avant vers l’avant et arrière vers l’arrière)
2Bornes de sortie du haut-parleur
Le MRD-F752 a deux ensembles de sorties haut-
parleurs. Vérifier que les connexions et la polarité
des sorties haut-parleurs sont correctes. En mode
stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit
sur le haut-parleur droit et les sorties de gauche sur
le haut-parleur gauche. Connecter la sortie positive
sur la borne positive du haut-parleur et la sortie né-
gative sur la borne négative.
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche
sur la borne positive du haut-parleur et la sortie né-
gative droite sur la borne négative du haut-parleur.
Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois
pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter
ce câble sur le châssis du véhicule.
REMARQUE:
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
1Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea
de su unidad principal utilizando cables de exten-
sión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de
que respeta las conexiones de canal correctas; iz-
quierda para izquierda y derecha para derecha.
(Delantera a delantera y trasera a trasera)
2Terminales de salida del altavoz
El MRD-F752 posee dos juegos de salidas de alta-
voz. Asegúrese de observar las conexiones y la po-
laridad correctas de la salida de altavoz. En el modo
estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al alta-
voz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte la
salida positiva al terminal positivo del altavoz y la
negativa al negativo.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida
derechanegativaalterminalnegativodel altavoz.No
utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente
entre los canales derecho e izquierdo. No conecte
este conductor al chasis del vehículo.
NOTA:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el
punto de tierra del chasis.
MRD-F752
CH-1MONO
INPUT
CH-3
CH-2 CH-4
(L)
(R)
FILTER FILTER
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 CHANNEL-5
INPUT CHANNEL
CH-5
(SUB WF)
OFF HP LP OFF HP LP 3+4 5 1+3
/
2+4
BRIDGED
CH-1 CH-2
SPEAKER OUTPUT
CH-5
(SUB WF)
1 2
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER
CH-3 CH-4
FUSE POWER SUPPLY
80A
BATTERY REMOTE GND
80
3
4
5
6
MRD-F752

7
EspañolFrançais
English
3Battery Lead (Sold Separately)
Besureto add a80amp fuse ascloseas possible to
thebattery’spositive(+)terminal.Thisfusewillpro-
tectyourvehicle’selectricalsystemincaseofashort
circuit.Ifyouneedtoextendthislead,thewiregauge
should be AWG8 or larger.
4Remote Turn-On Lead (Blue/White)
Connect this lead to the remote turn-on lead of your
head unit.
5Ground Lead (Sold Separately)
Connectthisleadsecurelytoaclean,baremetalspot
on the vehicle's chassis. Verify this point to be a
trueground bychecking forcontinuity betweenthat
point and the negative (–) terminal of the vehicle's
battery. Ground all your audio components to the
same point on the chassis to prevent ground loops.
6Insulation Tube
3Conducteur de la batterie (vendu séparément)
Assurez-vousd’ajouterunfusiblede80Aleplusprès
que possible de la borne positive (+) de la batterie.
Ce fusible protégera le système électrique de votre
véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur
doit être rallongé, la jauge de fil doit être de AWG8
ou plus.
4Conducteur de mise sous tension télécommandée
(bleu/blanc)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension télécommandée de votre unité princi-
pale.
5Conducteurdemiseàlaterre(vendu séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métalliqueduchâssisdu véhicule. Vérifier la mise à
la terre en contrôlant le passage de courant continu
entre ce point et la borne négative (–) de la batterie
du véhicule. Mettre à la terre tous les composants
audio, au même point sur le châssis pour éviter des
boucles de terre.
6Tube d'isolation
3Cable de la batería (vendido separadamente)
Asegúrese de añadir un fusible de 80A tan cerca
como sea posible del terminal positivo (+) de la ba-
tería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de
suvehículo en casode que seproduzcaun cortocir-
cuito. Si necesita extender este cable, la medida del
nuevo cable deberá ser AWG8 o mayor.
4Cable para encendido remoto (azul/blanco)
Conecte este cable al cable de encendido remoto de
su unidad principal.
5Cable de tierra (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto me-
tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo (–) de la ba-
tería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com-
ponentes audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexión a tierra.
6Tubo de aislamiento

8
Español
Français
English
Cautions on wire lead connections
Whenusingthird-partywirecables(powersupplycord),
usethesuppliedhexscrewsand thehexwrenchtosim-
plify the connection.
Refertothedescriptionbelowfor theproperprocedure.
If you are in doubt about how to make this connection,
consult your dealer.
1. Check the wire size.
Notes:
• Wire Size (Battery Lead, Ground Lead)
Recommended wire size for this unit is AWG6
– AWG8.
• Ifthewiregaugeusedisunknown,askyourdealer.
2. Removetheinsulationfromtheendsofthewireleads
by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. A)
Notes:
• If length of the exposed wire is too short, a poor
connection may occur causing operation failure
or sound interruption.
• On the other hand, if the length is too long, an
electrical short-circuit may occur.
3. Remove the screw attached to the terminal. Insert
the exposed wire end into the lead terminal. Tighten
the hex screw with the hex wrench, to fix the lead.
(Fig. B)
Beforemakingthisconnection, useinsulatedshrink
tubingtocoveranyexposedwire extending beyond
the terminal.
Notes:
• Use only the hex screws supplied.
• For safety reasons, connect the battery leads last.
• To prevent disconnection of the leads or dropping
oftheunit,donotusethe cablingtocarrytheunit.
Lead/Conducteur/Alambre
Hexagon screw/Vis à six pans/
Tornillo hexagonal
Précautions avec les connexions des fils conducteurs
Si vous utilisez des câbles d’un tiers (câble d'alimenta-
tion), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans
fournies pour rendre plus facile la connexion.
Faire correctement les connexions en se référant à la
description suivante.
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
1. Vérifier le calibre des fils.
Remarques:
• Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur
de mise à la terre)
Le calibre des fils recommandés pour l'appa-
reil est AWG6 – AWG8.
• Silecalibre des fils utilisésestinconnu,se rensei-
gner auprès du revendeur.
2. Retirer environ 7 – 10mm (9/32" – 3/8") d'isolation
des bouts des fils de connexion. (Fig. A)
Remarques:
• Si la longueur des conducteurs avec l’isolation re-
tiréeesttropcourte,uneconnexionincorrecteris-
que de se produire et cela peut provoquer une
pannedefonctionnementoul'interruptionduson.
• D'autrepart, si lalongueur duconducteur est trop
longue, un court-circuit électrique risque de se
produire.
3. Retirer la vis fixée à la borne. Insérer le bout du con-
ducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer
la vis à six pans à l'aide de la clé à vis hexagonale,
pour fixer le conducteur. (Fig. B)
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles
dénudés dépassant la borne.
Remarques:
• Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.
• Par mesure de sécurité, connecter les fils de la
batterie en dernier.
• Pouréviter ledébranchement desconducteurs ou
de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les con-
ducteurs lors du transport de l'appareil.
Precauciones durante la conexión de alambres
Siutiliza uncable deterceros(cable de alimentación), utilice
lostornillos hexagonalesy lallave paratuercashexagonales
proporcionados, para hacer más fácil la conexión.
Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones si-
guiendoelprocedimientoquesedescribeacontinuación.
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,
consulte a su distribuidor.
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
Notas:
• Tamaño de los alambres (Cable de la batería, ca-
ble de tierra)
Eltamaño del alambrerecomendado para esta
unidad es AWG6 – AWG8.
• Si no conoce el tamaño del alambre empleado,
consulte a su distribuidor.
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislación de
los extremos de los alambres. (Fig. A)
Notas:
• Si el largo de los conductores sin aislación es de-
masiadocorto, las conexionespodrán quedarmal
hechas,loqueasuvezpodrá causarfallasdeope-
ración o interrupciones en el sonido.
• Porotro lado,si losconductores sinaislación son
demasiado largos, podrán producirse cortocircui-
tos eléctricos.
3. Quite el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo
desnudo del alambre en el terminal del conductor.
Apriete el tornillo hexagonal con la llave hexagonal
para fijar el alambre. (Fig. B)
Antes de hacer esta conexión, use un manguito
aislante contraíble para cubrir los cables expues-
tos que sobresalen del terminal.
Notas:
• Usesólolostornilloshexagonalesproporcionados.
• Por razones de seguridad, conecte los cables de
la batería al final.
• Para evitar la desconexión de los alambres o la
caídadelaunidad,asegúresedenocogerlosalam-
bres para transportar la unidad.
Fig. B
Fig. A
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Lead end side of the
product/Côté extrémité du
produit/Extremo del
producto
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal

9
EspañolFrançais
English
SWITCH SETTINGS
7, 8Crossover Mode Selector Switch
a) Settothe "LP" positionwhentheamplifier
isusedtodriveasubwoofer. The frequen-
cies above the crossover point will be at-
tenuated at 12 dB/octave.
b) Set to the "HP" position when the ampli-
fier is used to drive a tweeter/midrange
system.Thefrequenciesbelowthecrosso-
ver point will be attenuated at 12 dB/oc-
tave.
c) Set to the "OFF" position when the ampli-
fier will be used for driving full-range
speakers.Thefullfrequencybandwidthwill
be output to the speakers with no high or
low frequency attenuation.
9Input Channel Selector Switch
a) Setting this switch to "3+4" will send the
signal at the inputs of CH-3/4 to CH-5 of
the MRD-F752. This eliminates the need
for "Y"-adaptors when using a head unit
with only front and rear pre-amp outputs.
b) Set this switch to "5" to have the inputs of
CH-5acceptindependentinputsignals.An
example of this application would be the
useofaheadunitwithsubwooferoutputs.
c) Whenthisswitchisplacedinthe"1+3/2+4"
position, all the signals are mixed and
come out from the CH-5.
REGLAGES DE COMMUTATEUR
7, 8Commutateur sélecteur de mode du
séparateur
a) Régler sur "LP" lorsque l'amplificateur est
utilisé pour exciter un haut-parleur de
sous-graves. Les fréquences supérieures
au point de recouvrement sont coupées à
raison de 12 dB par octave.
b) Régler sur la position "HP" lorsque l'am-
plificateur est utilisé pour exciter un sys-
tème de haut-parleur d'aigus/bande
moyenne. Les fréquences inférieures au
pointderecouvrementsontcoupées àrai-
son de 12 dB par octave.
c) Régler sur la position "OFF" lorsque l'am-
plificateurestutilisépour exciter les haut-
parleurs de large bande. La bande entière
sortiraauxhaut-parleurssans que les fré-
quencesbassesouhautessoientcoupées.
9Commutateur sélecteur du canal d’entrée
a) Lorsque ce commutateur est réglé sur
"3+4", il enverra le signal des entrées de
CH-3/4àCH-5duMRD-F752.Ceciélimine
le besoin d’utiliser des adaptateurs "Y"
lorsque l’unité principale est utilisée avec
sortiesavantetarrièredepréamplificateur
uniquement.
b) Régler ce commutateur à "5" pour que les
entrées de CH-5 acceptent les signaux
d’entrée indépendants. Un exemple de
cette application serait l’utilisation de
l’unitéprincipaleavecdessortiesdehaut-
parleur de sous-graves.
c) Lorsque ce commutateur est réglé sur
"1+3/2+4",tous lessignaux sont addition-
nés et sortent à partir de CH-5.
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
7, 8Interruptor selector de modo del filtro divi-
sor (de frecuencia)
a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se utilice
el amplificador para excitar el altavoz de
frecuencias ultrabajas. Las frecuencias
sobre el punto de cruce se cortarán (a ra-
zón de 12 dB por octava).
b) Fíjelo enlaposición"HP" cuandoseutilice
el amplificador para excitar el sistema de
altavoz de agudos/tonos medios. Las fre-
cuencias bajo el punto de cruce se corta-
rán (a razón de 12 dB por octava).
c) Ajuste a la posición desactivada ("OFF")
cuando el amplificador se utilice para ex-
citar un sistema con altavoces que repro-
duzcan la gama completa de frecuencias.
La anchura de banda total se emitirá sin
cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.
9Interruptor selector del canal de entrada
a) Fijando este interruptor en "3+4", enviará
la señal de las entradas de CH-3/4 a CH-5
del MRD-F752. Esto elimina la necesidad
deadaptadores"Y"cuandoutiliceunauni-
dad principal con salidas delanteras y tra-
seras de preamplificador solamente.
b) Fije este interruptor en "5" para hacer que
las entradas de CH-5 acepten señales de
entrada independientes. Un ejemplo de
estaaplicaciónseríaelempleode unauni-
dad principal con salidas del altavoz de
frecuencias ultrabajas.
c) Cuando este interruptor está en la posi-
ción"1+3/2+4",todaslasseñalessonmez-
cladas y salen a partir del CH-5.
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER
MRD-F752
CH-1MONO
INPUT
CH-3
CH-2 CH-4
(L)
(R)
CH-3 CH-4
FILTER FILTER
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 CHANNEL-5
INPUT CHANNEL
CH-5
(SUB WF)
OFF HP LP OFF HP LP 3+4 5 1+3
/
2+4
BRIDGED
CH-1 CH-2
SPEAKER OUTPUT
CH-5
(SUB WF)
789
MRD-F752
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP
★When adjusting the knobs – , remove three
hexagonscrews byusing thehexagon wrench(M4)
included and remove the cover.
★Lors du réglage des boutons – , déposer les
troisvis à six pans à l’aide de la clé à vis hexagonale
(M4) fournie et déposer le couvercle.
★Cuando ajuste los botones – , retire los tres
tornillos hexagonales utilizando la llave hexagonal
(M4) proporcionada y quite la cubierta.
d e f g
-abc
h
★
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 CHANNEL-5
BASSEQ
GAIN
CROSSOVER
GAIN
CROSSOVER
GAIN
NOM 0.5V
MAXMIN
NOM 0.5V
MAXMIN
NOM 0.5V
MAXMIN
6
12
(DB)
75 90
10545
60
(Hz) 12030
85 120
17035
50
(Hz) 20030
85 120
17035
50
(Hz) 20030
85 120
17035
50
(Hz) 20030
0
CROSSOVER
5/4/3
CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIFER
MRD-F752 TRIPATH
Driven
PROTECTION MUSIC POWER
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 CHANNEL-5
BASS EQ
GAIN
CROSSOVER
GAIN
CROSSOVER
GAIN
NOM 0.5V
MAXMIN
NOM 0.5V
MAXMIN
NOM 0.5V
MAXMIN
6
12
(dB)
75 90
10545
60
(Hz) 12030
85 120
17035
50
(Hz) 20030
85 120
17035
50
(Hz) 20030
85 120
17035
50
(Hz) 20030
0
CROSSOVER
3+4 5 1+3
/
2+4
3+4 5 1+3
/
2+4
3+4 5 1+3
/
2+4
3+4 5 1+3
/
2+4
3+4 5 1+3
/
2+4
3+4 5 1+3
/
2+4
3+4 5 1+3
/
2+4
3+4 5 1+3
/
2+4
3+4 5 1+3
/
2+4
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP

10
Español
Français
English
– Input Gain Adjustment Control
SettheMRD-F752inputgainknobsto theminimum
(4V) position. Using a loud cassette or preferably a
CDas a source,slowly turn upthe head unit volume
until you just hear the sound distort. At that point,
reduce the volume one step so the distortion is no
longer audible. Keep head unit output at this level
and begin increasing the amplifier gain until the
maximumoutputlevelyoudesireis reached.To pre-
vent damage to the speakers or amplifier, the maxi-
mumoutputlevelshouldnotcause bottomingofthe
speakers or excessive distortion of the amplifier.
Bass EQ Adjustment Knob (Level)
Adjustthe level atthe frequency setwith to your
favorite level between 0 dB to +12 dB.
– Crossover Frequency Adjustment Knob
Permits adjustment of the crossover frequency, by
rotating the knob to select any frequency between
30 to 200 Hz as the crossover point.
Bass EQ Adjustment Knob (Frequency)
Permitsadjustementofthebassfrequenciesbetween
30 and 120 Hz.
Status Indicators
Amplifierstatuscanbeconfirmedwiththe indicator.
• PROTECTION indicator
Green Red
●Normal (amplifier circuit)
●Amplifier circuit abnormal
ORCA ground floated
●: On O: Blinking
• MUSIC indicator
Green Amber
●No music input
OMusic input
●Muted status
OHeavy current flowing in
amplifier
●: On O: Blinking
• POWER indicator
Green Red
●Normal (battery)
●Fuse blown, poor battery
connection, etc.
OPoor battery voltage (less than
10V)
●: On O: Blinking
– Contrôle de réglage de gain d’entrée
Réglerles boutons de gain d’entrée du MRD-F752 à
la position minimale (4V). En utilisant une cassette
ou de préférence un CD comme source, augmenter
lentement le volume de l’unité principale jusqu’à ce
qu’une distorsion du son soit entendue. A ce point,
réduirele volume d’un cran afinque la distorsion ne
soit plus audible. Maintenir la sortie de l’unité prin-
cipaleàceniveauetcommenceràaugmenterlegain
de l’amplificateur jusqu’à ce que le niveau de sortie
maximum désiré soit atteint. Afin d’éviter d’endom-
magerles haut-parleurs ou l’amplificateur,le niveau
de sortie maximum ne doit pas provoquer une limi-
tation des haut-parleurs ou une distorsion exces-
sive de l’amplificateur.
Bouton de réglage du correcteur de graves (Ni-
veau)
Réglez le niveau de la fréquence réglée avec à
votre choix entre 0 dB et +12 dB.
– Bouton de réglage de la fréquence de trans-
fert
Permet le réglage de la fréquence de transfert en
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence
entre 30 et 200 Hz comme point de recouvrement.
Bouton de réglage du correcteur de graves (Fré-
quence)
Permetleréglagedesbassesfréquencesentre30et
120 Hz.
Indicateurs d’état
L’état de l’amplificateur peut être confirmé avec l’in-
dicateur.
• Indicateur de PROTECTION
Vert Rouge
●Normal (circuit de l’amplificateur )
●Circuit anormal de l’amplificateur
OMise à la terre RCA flottante
●: Allumé O: Clignotant
• Indicateur de musique (MUSIC)
Vert Ambre
●Pas d’entrée de musique
OEntrée de musique
●Etat de sourdine
O
Courant de haute intensité circulant
dans l’amplificateur
●: Allumé O: Clignotant
• Indicateur d’alimentation (POWER)
Vert Rouge
●Normal (batterie)
●Fusible brûlé, connexion pauvre
de la batterie, etc.
OFaible tension de la batterie
(inférieure à 10V)
●: Allumé O: Clignotant
– Control de ajuste de ganancia de entrada
AjusteloscontrolesdegananciadeentradadelMRD-
F752a suposición mínima (4V). Usando uncasset-
te grabado a un nivel apropiado como fuente, o de
preferencia un CD, aumente lentamente el nivel de
volumen de la unidad principal hasta percibir el pri-
mer indicio de distorsión. En ese punto, reduzca el
nivel de volumen un paso para que la distorsión no
sea audible. Mantenga la salida de la unidad princi-
pal en este nivel y aumente la ganancia del amplifi-
cador hasta alcanzar el máximo nivel de salida de-
seado. Para evitar daños a los altavoces o al ampli-
ficador, el nivel máximo de salida no deberá causar
caídas mínimas de tensión en los altavoces ni dis-
torsión excesiva en el amplificador.
Botón de ajuste del ecualizador de graves (nivel)
Ajuste el nivel de la frecuencia ajustada con a su
gusto entre 0 dB y +12 dB.
– Botón de ajuste de la frecuencia del filtro
divisor (de frecuencias)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando
el botón para seleccionar una frecuencia entre 30 y
200 Hz como punto de intersección.
Botóndeajuste delecualizadordegraves (frecuen-
cia)
Permite el ajuste de las frecuencias bajas entre 30 y
120 Hz.
Indicadores de estado
Elestadodelamplificadorpuedeserconfirmadocon
el indicador.
• Indicador de protección (PROTECTION)
Verde Rojo
●Normal (circuito del amplificador)
●Circuito anormal del amplificador
OPuesta a tierra RCA flotante
●: Encendido O: Parpadeante
• Indicador de música (MUSIC)
Verde Ambar
●Sin entrada de música
OEntrada de música
●Estado de sordina
OCirculación de corriente fuerte
en el amplificador
●: Encendido O: Parpadeante
• Indicador de alimentación (POWER)
Verde Rojo
●Normal (batería)
●Fusible quemado, conexión pobre
de la batería, etc.
OTensión pobre de la batería
(menos de 10V)
●: Encendido O: Parpadeante

11
EspañolFrançais
English
RECOMMENDED SPEAKER CONNECTION/CONNEXION RECOMMANDEE DE HAUT-PARLEUR/
CONEXION RECOMENDADA DE ALTAVOCES
●Per channel into 4 ohms System • Bridged into 4 ohms System/Système par canal à 4 ohms • Système en pont à 4 ohms/
Sistema por canal en 4 ohmios • Sistema ponteado en 4 ohmios
●Per channel into 2 ohms System/Système par canal à 2 ohms/Sistema por canal en 2 ohmios
Notes: • In multiple speaker systems, use the same product on each amp to maintain optimum performance.
• Keep the wire length equal to each of the speakers in the system, if possible.
Remarques: • Si vous utilisez des systèmes avec haut-parleurs multiples, utilisez le même produit dans chaque amplificateur, pour obtenir de
meilleurs résultats.
• Utilisez des câbles de la même longueur pour chaque haut-parleur du système, si possible.
Notas: • Si utiliza sistemas con altavoces múltiples, utilice el mismo producto en cada amplificateur para mantener un rendimiento óptimo.
• Iguale el largo del cable para cada uno de los altavoces del sistema, si es posible.
4 ohms/
4 ohmios 8 ohms/
8 ohmios 8 ohms/
8 ohmios
8 ohms/
8 ohmios 8 ohms/
8 ohmios 8 ohms/
8 ohmios 8 ohms/
8 ohmios
4 ohms/
4 ohmios 4 ohms/
4 ohmios
4 ohms/
4 ohmios
4 ohms/
4 ohmios
4 ohms/
4 ohmios
4 ohms/
4 ohmios
(Except for 5ch/A l’exception de 5ch/
Excepto para 5ch)
• In case of no sound:
If an heavy current flows into the amplifier circuit,
theprotectioncircuitworks and status indicators will
show as listed in the table below.
To resume, turn off the power of the head unit, etc.,
and then turn on the power again after 3 seconds.
If the status does not still recover, check wirings of
the speakers, and if abnormality is not found, please
consult with the Alpine dealer.
Status Indicators LED status
PROTECTION indicators Light to Red
MUSIC indicators Light to Amber
POWER indicators Light to Green
•S’il n’y a pas de son:
Si un courant très fort circule dans l’amplificateur, le
circuit de protection fonctionne et l’état des indica-
teurs changera comme montré à la table ci-dessous.
Pour revenir à l’état normal, éteindre l’unité princi-
pale etc., et puis l’allumer à nouveau après 3 secon-
des.
Si l’état ne change pas, vérifier le câblage des haut-
parleurs, et s’il n’y a pas d’anomalie, contacter le re-
vendeur Alpine.
Etat des indicateurs Etat du LED
Indicateurs de PROTECTION Allumés en rouge
Indicateurs de MUSIC
Allumés en ambre
Indicateurs de POWER Allumés en vert
• Si no hay salida de sonido
Si una corriente muy fuerte fluye al circuito del
amplificador, el circuito de protección se pone en
funcionamientoyelestado delosindicadorescambia
como se muestra en la tabla de abajo.
Para volverlos a su estado normal, apague la unidad
principal, etc. y después de 3 segundos vuelva a
encenderla.
Si el estado sigue siendo el mismo, verifique el
cableado de los altavoces, y si no hay ninguna
anormalidad, consulte al distribuidor Alpine.
Estado de los indicadores Estado del LED
Indicadores de PROTECTION
Encendidos en rojo
Indicadores de MUSIC
Encendidos en ámbar
Indicadores de POWER
Encendidos en verde

12
Español
Français
English
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
●5-Channel System/Système à 5 canaux/Sistema de 5 canales
[English]
RCA Extension Cable (Sold Separately)
Front Speakers
Rear Speakers
Front
Rear
Head Unit etc.
Subwoofer
Subwoofer Output
Notes:
• When not connecting the CH-5 (SUB WF), set the Input Channel Selector to the
“3+4” or “1+3/2+4”position.
• MRD-F752 automatically switches the input mode.
Remarques:
• Si vous ne connectez pas le CH-5 (haut-parleur de sous-graves), réglez le
commutateur sélecteur de canal d’entrée sur la position “3+4” ou “1+3/2+4”.
• Le MRD-F752 change le mode d’entrée automatiquement.
Notas:
• SinoconectaelCH-5(altavozdefrecuenciasultrabajas),ajuste el interruptor selec-
tor del canal de entrada en la posición “3+4” o “1+3/2+4”.
• El MRD-F752 cambia el modo de entrada automáticamente.
Notes:
• When the Input Channel Selector switch is set to 3 + 4, the subwoofer volume level
can be adjusted with the fader on the head unit side. In this case, the volume varies
with the Rear (CH-3, CH-4) channels.
• MRD-F752 automatically switches the input mode.
Remarques:
• Quand l’interrupteur sélecteur du canal d’entrée est réglé sur la position 3 + 4, le
niveau de volume du haut-parleur de sous-graves peut être réglé avec l’atténuateur
de l’unité principale. Dans ce cas, le volume change avec les canaux arrière (CH-3,
CH-4).
• Le MRD-F752 change le mode d’entrée automatiquement.
Notas:
• Cuando el interruptor selector del canal de entrada es ajustado en la posición 3 + 4,
el nivel de volumen del altavoz de frecuencias ultrabajas puede ser ajustado con el
atenuador de la unidad principal. En ese caso, el volumen cambia con los canales
traseros (CH-3, CH-4).
• El MRD-F752 cambia el modo de entrada automáticamente.
[Français]
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
Haut-parleurs avant
Haut-parleurs arrière
Avant
Arrière
Unité principale, etc.
Haut-parleur de sous-graves
Sortie du haut-parleur de sous-graves
[Español]
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
Altavoces delanteros
Altavoces traseros
Delantero
Trasero
Unidad principal, etc.
Altavoz de frecuencias ultrabajas
Salida del altavoz de frecuencias ultrabajas
MRD-F752
CH-1MONO
INPUT
CH-3
CH-2 CH-4
(L)
(R)
OFF HP LP OFF HP LP 3+4 5 1+3
/
2+4
BRIDGED
CH-1 CH-2
SPEAKER OUTPUT
CH-5
(SUB WF)
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER
CH-3 CH-4
CH-5
(SUB WF)
FILTER FILTER
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 CHANNEL-5
INPUT CHANNEL
(R)
(R)
(R) Subwoofer
(L)
(L)
(L)
(L) (R)
ii
(L) (R)
n
plm
– –
+
–
+
–
++
–
+
j
k
o
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER
MRD-F752
CH-1MONO
INPUT
CH-3
CH-2 CH-4
(L)
(R)
OFF HP LP OFF HP LP 3+4 5 1+3
/
2+4
BRIDGED
CH-3
CH-1
CH-4
CH-2
SPEAKER OUTPUT
CH-5
(SUB WF)
CH-5
(SUB WF)
FILTER FILTER
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 CHANNEL-5
INPUT CHANNEL
(R)
(R)
(L)
(L)
(L) (R)
i
n
ml
– –
+
–
+
–
++
–
+
j
k
o
(R) Subwoofer(L)
OFF HP LP
OFF HP LP
3+4 5 1+3
/
2+4
7
8
9
OFF HP LP
OFF HP LP
7
8
9
3+4 5 1+3
/
2+4

13
EspañolFrançais
English
●3-Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales
●4-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales
MRD-F752
CH-1MONO
INPUT
CH-3
CH-2 CH-4
(L)
(R)
OFF HP LP OFF HP LP 3+4 5 1+3
/
2+4
BRIDGED
CH-1 CH-2
CH-5
(SUB WF)
SPEAKER OUTPUT
CH-5
(SUB WF)
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER
CH-3 CH-4
FILTER FILTER
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 CHANNEL-5
INPUT CHANNEL
(R) (L)
Subwoofer
(L) (R)
i
n
ml
– –
+
+–
–
++
j
o
o
(R) Subwoofer(L)
MRD-F752
CH-1MONO
INPUT
CH-3
CH-2 CH-4
(L)
(R)
OFF HP LP OFF HP LP 3+4 5 1+3
/
2+4
BRIDGED
CH-1 CH-2
SPEAKER OUTPUT
CH-5
(SUB WF)
5/4/3 CHANNEL COMBINANT DIGITAL AMPLIFIER
CH-3 CH-4
CH-5
(SUB WF)
FILTER FILTER
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4 CHANNEL-5
INPUT CHANNEL
(R)
(L)
(L) (R)
i
n
–
+
q
qo
Subwoofer
OFF HP LP
OFF HP LP
3+4 5 1+3
/
2+4
7
8
9
OFF HP LP
OFF HP LP
3+4 5 1+3
/
2+4
7
8
9
[English]
RCA Extension Cable (Sold Separately)
Front Speakers
Front
Rear
Head Unit etc.
Subwoofer
Speaker (Full Range)
[Français]
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
Haut-parleurs avant
Avant
Arrière
Unité principale, etc.
Haut-parleur de sous-graves
Haut-parleur (large bande)
[Español]
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
Altavoces delanteros
Delantero
Trasero
Unidad principal, etc.
Altavoz de frecuencias ultrabajas
Altavoz (gama completa)
Note: MRD-F752 automatically switches the input mode.
Remarque: Le MRD-F752 change le mode d’entrée automatiquement.
Nota: El MRD-F752 cambia el modo de entrada automáticamente.
Note: MRD-F752 automatically switches the input mode.
Remarque: Le MRD-F752 change le mode d’entrée automatiquement.
Nota: El MRD-F752 cambia el modo de entrada automáticamente.

14
Español
Français
English ESPECIFICACIONES
Salidade potencia: PotenciacontinuaRMS (a 12,0V, de
20 Hz a 20 kHz) (CH-1 – CH-4)
Por canal en 4 ohmios ..................75W, 0,08% DAT
Por canal en 2 ohmios .................100W, 0,3% DAT
Ponteado en 4 ohmios ................. 200W, 0,3% DAT
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V, 20 Hz
a 200 Hz) (CH-5) 4 ohms...................250W, 0,3% DAT
Respuesta de frecuencia... 20 Hz a 20 kHz (+0, –1 dB)
Relación señal/ruido
(con referencia a la potencia nominal)........... 100 dBA
Sensibilidad de entrada (para salida de potencia
nominal) ...... 200mV a 4,0V (1,0V en el punto central)
Impedancia de entrada ................................................
Entrada de línea: 10k ohmios<
Impedancia de altavoz ............4 o 2 ohmios (Estéreo),
4 ohmios (En puente)
Frecuencia y pendiente del filtro divisor de frecuencia
CH-1 – CH-4....... 30 Hz a 200 Hz, 12 dB por octava
(ESTEREO)
CH-5............. LP: 30 Hz a 200 Hz, 24 dB por octava
(MONO)
Requisito de potencia .............................. 11 – 16V CC
con conexión negativa a tierra
Dimensiones (An. x Al. x Pr.).......................................
260mm x 60mm x 460mm
Peso .................................................................. 8,4 kg
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las
especificaciones y el diseño del producto están sujetos
a cambios sin previo aviso.
SPECIFICATIONS
Sortiedepuissance:Puissance continue RMS (à12,0V,
20 Hz à 20 kHz) (CH-1 – CH-4)
Par canal à 4 ohms....................... 75W, 0,08% DHT
Par canal à 2 ohms...................... 100W, 0,3% DHT
En pont à 4 ohms ........................ 200W, 0,3% DHT
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à
12,0V, 20 Hz à 200 Hz) (CH-5) 4 ohms..............250W,
0,3% DHT
Réponse de fréquence ...... 20 Hz à 20 kHz (+0, –1 dB)
Rapport signal/bruit
(par rapport à la puissance nominale) ........... 100 dBA
Sensibilité d’entrée (pour la sortie de puissance
nominale) ........200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale)
Impédance d’entrée ..........Entrée de ligne: 10k ohms<
Impédance de haut-parleur....... 4 ou 2 ohms (Stéréo),
4 ohms (En pont)
Fréquence et pente du diviseur de fréquence active
CH-1 – CH-4............. 30 Hz à 200 Hz, 12 dB/octave
(STEREO)
CH-5..... LP: 30 Hz à 200 Hz, 24 dB/octave (MONO)
Alimentation nécessaire........................... 11 – 16V CC
à la terre négative
Dimensions (L x H x P) .....260mm x 60mm x 460mm
(10-3/16" x 2-3/8" x 17-7/8")
Poids .............................................8,4 kg (18 li. 8 on.)
REMARQUE:
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la con-
ception sont sujettes à des modifications sans préavis.
SPECIFICATIONS
PowerOutput:RMS Continuous Power(at12.0V, 20 Hz
to 20 kHz) (CH-1 – CH-4)
Per channel into 4 ohms ...............75W, 0.08% THD
Per channel into 2 ohms ..............100W, 0.3% THD
Bridged into 4 ohms.....................200W, 0.3% THD
Power Output: RMS Continuous Power (at 12.0V, 20 Hz to
200 Hz) (CH-5) 4 ohms .....................250W, 0.3% THD
Frequency Response ....... 20 Hz to 20 kHz (+0, –1 dB)
Signal-to-Noise Ratio
(referenced to rated power)........................... 100 dBA
Input Sensitivity (for rated power
output) ............ 200mV to 4.0V (1.0V at center detent)
Input Impedance ...........................Line in: 10k ohms<
Speaker Impedance ................... 4 or 2 ohms (Stereo),
4 ohms (Bridged)
Active Dividing Network Frequency and Slope
CH-1 – CH-4...... 30 Hz to 200 Hz, 12 dB per octave
(STEREO)
CH-5............ LP: 30 Hz to 200 Hz, 24 dB per octave
(MONO)
Power Requirement......11 – 16V DC Negative Ground
Dimensions (W x H x D) ....260mm x 60mm x 460mm
(10-3/16" x 2-3/8" x 17-7/8")
Weight ......................................... 8.4 kg (18 lbs. 8 oz)
NOTE:
Forproductimprovement,specificationsanddesign are
subject to change without notice.

15
EspañolFrançais
English
ACCESSORIES
• Self-Tapping Screw (M4 x 14)............................... 4
• Hexagon Screw (M5 x 6)....................................... 3
• Hexagon Wrench (M2) .......................................... 1
• Hexagon Wrench (M2.5) ....................................... 1
• Fuse (80A)............................................................. 1
• Insulation Tube (for Power Supply)....................... 1
• Insulation Tube (for Speaker Output) .................... 2
• Remote Turn-On Lead ........................................... 1
ACCESSOIRES
• Vis autotaraudeuse (M4 x 14) ............................... 4
• Vis à six pans (M5 x 6).......................................... 3
• Clé hexagonale (M2) ............................................. 1
• Clé hexagonale (M2,5) .......................................... 1
• Fusible (80A)......................................................... 1
• Tube d’isolation (pour alimentation)...................... 1
• Tube d’isolation (pour la sortie de haut-parleur) ..... 2
• Conducteur de mise sous tension télécommandée ..... 1
ACCESORIOS
• Tornillo autorroscante (M4 x 14)........................... 4
• Tornillo hexagonal (M5 x 6)................................... 3
• Llave hexagonal (M2) ............................................ 1
• Llave hexagonal (M2,5) ......................................... 1
• Fusible (80A) ......................................................... 1
• Tubo de aislamiento (para la alimentación) ........... 1
• Tubo de aislamiento (para la salida de altavoz) ..... 2
• Cable para encendido remoto................................ 1

16
Español
Français
English
R
Jook Jin Won Saek
Print Co.
109, Cho-dong,
Jung-gu,
Seoul, Korea
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
SERVICE CARE
IMPORTANT NOTICE
This Amplifier has been type tested and found to com-
ply with the limits for a Class B computing device in
accordance with the specifications in Subpart J of Part
15 of FCC Rules. This equipment generates and uses
radiofrequencyenergy,anditmustbeinstalledandused
properlyinaccordancewiththemanufacturer'sinstruc-
tions.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the
space provided here and keep it as a permanent
record.Theserialnumberplateislocatedontherear
of the unit.
SOINS PRATIQUES
AVIS IMPORTANT
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites
des dispositifs informatiques de catégorie B,
conformémentauxrèglementsduFCC,section15,sous-
section J. Ce matériel produit et utilise des hautes
fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
NUMERO DE SERIE:
DATE D'INSTALLATION:
INSTALLATEUR:
LIEU D'ACHAT:
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans
l'espaceprévuicietleconserverenpermanence.La
plaque de numéro de série est située à l'arrière de
l'appareil.
CUIDADOS PRACTICOS
AVISO IMPORTANTE
Este amplificador ha sido probado y es conforme con
loslímitesde los dispositivos informáticosdecategoría
B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección
J.Esteequipoproduceyutilizaaltas frecuencias radio y
debe ser instalado y utilizado según las instrucciones
del fabricante.
NUMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACION:
TECNICO:
LUGAR DE ADQUISICION:
IMPORTANTE
Anoteel númerode serie de su unidad en el espacio
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro
permanente. La placa con el número de serie está
ubicada en la parte posterior de la unidad.
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GMBH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.P.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) -Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed byALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P00967K71-O
Table of contents
Other Alpine Car Amplifier manuals

Alpine
Alpine MRV-F409 User manual

Alpine
Alpine MRP-M2000 - Amplifier User manual

Alpine
Alpine MRX-F30 User manual

Alpine
Alpine MRP-F306 User manual

Alpine
Alpine KTP-445U User manual

Alpine
Alpine MRV-F302 User manual

Alpine
Alpine PDX11000 - Amplifier User manual

Alpine
Alpine PDX11000 - Amplifier User manual

Alpine
Alpine MRV-F305 User manual

Alpine
Alpine MRV-F307 User manual

Alpine
Alpine MRD-M500 User manual

Alpine
Alpine MRV-1002 User manual

Alpine
Alpine MRX-F30 User manual

Alpine
Alpine MRP-F257 User manual

Alpine
Alpine MRX-F30 User manual

Alpine
Alpine KTP-445U User manual

Alpine
Alpine PDX-V9 User manual

Alpine
Alpine MRA-F355 User manual

Alpine
Alpine AE-DAB1G7 User manual

Alpine
Alpine PDX-M12 User manual