Alutech AM0/R-Sm User manual

Українська
Polski
Русский
Français
Deutsch
English
Електроприводи внутрішньовальні
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Napędy wewnętrzne
Tubular Electric Motors
OPERATION MANUAL
NOTICE
Moteurs électriques tubulaires
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Электроприводы внутривальные
Elektronischer Einsteckantrieb
BEDIENUNGSANLEITUNG
AM0/R-Sm
AM1/R-Sm

2
1. DESCRIPTION
Tubular electric motors of the AM0/R-Sm, AM1/R-Sm series are designed for automation of roller shutter systems (roller
shutters). These electric motors provide ample opportunities for remote control of roller shutter systems using radio
remote controls, via the Internet using the ALUTECH Smart mobile application, voice assistants, other ALUTECH interfaces
and automation devices. To use all functionality, you must use compatible devices such as Zigbee ZB-Sm module, Zigbee
gateway, and others. You can find more information on alutech-group.com or by contacting the Supplier.
Tubular electric motor of the AM0/R-Sm, AM1/R-Sm series comprises an induction condenser motor with thermal
protection, a brake, a gear box, a control unit with an in-built radio receiver and electronic limit switches. Installed into
octagonal roll tubes.
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
It is advised to select the optimal model of the electric motor with the required torque depending on the weight of the
roller shutter curtain and the operating time, according to the requirements of ALUTECH instructions and
recommendations. If necessary, contact the Supplier’s customer service for advice.
These technical characteristics are applied to the ambient temperature of 20°С (±5°С) and supply voltage of
230V/50Hz.
Table 1 –Technical characteristics of electric motors of AM0/R-Sm, AM1/R-Sm series
Model
Parameters
Torque, N·m
Tube
rotation speed,
rpm
Max. number of
tube
rotations
Size of octagonal
roll tube
Power
consumption,
W
Current
consumption, А
Weight, kg
Width, mm
Length,
mm
AM0/06-28R-Sm
6
28
∞
40
155
0.68
1.4
44
570
AM0/10-19R-Sm
10
19
155
0.68
1.4
44
570
AM1/10-13R-Sm
10
13
60
136
0.60
2.3
71.5
582
AM1/20-13R-Sm
20
13
155
0.68
2.35
71.5
582
AM1/30-13R-Sm
30
13
203
0.84
2.45
71.5
582
Table 2 –General technical characteristics of electric motors of AM0/R-Sm, AM1/R-Sm series
Parameter
Value
Supply voltage, V
230 (±10%)
Power frequency, Hz
50
Max. continuous operating time, min
4
Operating mode
S2
Operating frequency of radio control, MHz
433.92
Radiocode
Dynamic
Max. number of recordable remote controls, pcs.
20
Protection rating
IP44
Protection class
H
Power cable length, m
2
Quantity of wires in cable
3
Wire section of cable, mm2
0.75
Operating temperature range, °С
-20 … +50
The product is intended for indoor use in a dry environment and is not intended for use in an acidic, salty or explosive
environment.
English
OPERATION MANUAL
Tubular electric motors of
AM0/R-Sm, AM1/R-Sm series
EN

3
3. MOUNTING AND CONNECTION
Fig.1 –Wiring diagram
*The external module is not included in the delivery set
Table 3 –Designation of electrical connections
Colour of wire of the motor
power cable
Contact marking
Purpose
Blue
N
Neutral
Brown
L
Phase
Yellow-green
PE
Protective grounding
Mount in accordance with the following requirements and in the order indicated in the illustrated part of the Operation
Manual.
WARNING! For the safety of people, it is important to follow these instructions. Please keep this Operation Manual throughout
the entire life of the product. Please follow all instructions, as incorrect installation may result in serious injury.
Do not shorten or lengthen the antenna. Protect the antenna from moving parts of the roller shutter system. Avoid contact of the
antenna with metal surfaces.
Only a professional electrician may mount, connect and commissionyour electricmotorin accordance with the legal acts
and regulations of the region where the electric motor is mounted. In particular, in accordance with safety instruction EN
60335-2-97 orelectrical engineering wiring regulations of the Association of German Electrical Engineers (VDE 0100). After
the commissioning of the rollershuttersystem, the qualified personnel mustensure compliance withthe standardsapplicable in the
region, for example, EN13659 standard for rollershutters. This motoris only allowed to be used as partof agate if the necessary safety
measures are taken in accordance with the standards and regulations applicable to the gate in the region where it is being installed.
The instructions provided in this Operation Manualshould be qualified as basic sample guidance since mountingspots and your
installation kit may vary. Theinstaller is fully responsible for finding the most appropriate mounting solution.
Make sure the roller shutter is in working condition, and is suitable for automation with the selected electric motor. Check whether the
rollershutter curtain moves smoothly and without difficulty along theguide rails.
Mounting spot must be easily accessible. Before you start the installation, clean up yourworking zone, remove allunnecessary objects
(such as cables, wires, cords, etc.) and switch off all electric devices not required inthe process of installation.
If the circuit breaker that turns off the power supply is out of sight, then attach a warning sign saying: “Do not switch on!Men at work”
and take measures toexclude the possibility of erroneous supply of voltage.
Handle the tubular electric motor carefully during its mounting: protect it against impact, falling or
contact with liquids of any type; do not drill or screw into the electric motor; do not place the device near
heat sources or open flame. The situations described above can cause damage to the product, provoke
malfunctions, or lead to danger. If one of the situations described above occurs, stop assembly immediately and
contact your Supplier.
The parameters of the electric cables used (section, number of wires, etc.) must correspond to the electrical interface, device
power, cabling distance, cabling method and environmental conditions.
If the electric motor is mounted at the height of less than 2.5 m from the floor or another supporting surface, it is necessary to
complicate accidental access to the electric motor and wiring, for example, use a roller shutter box.
Electric cables must be laid in special protective covers. Cables routed through a metal partition must be protected and insulated.
If the electric motor is mounted on the external side of the building (outdoors), you must lay all electric cables inside special
protective casing for safety reasons. Fasten the cables to prevent contact with moving parts of the roller shutter system; do not let
the moving parts of the roller shutter rub against the cable.
N
L
PE
EN

4
ATTENTION! Circuit breaker must be integrated into the standard wiring system to guarantee safe
mounting and usage of your electric motor. Means for disconnecting from the mains supply need to have
separation between contacts in all poles and need to provide complete disconnection under overvoltage
conditions of category III.
ATTENTION! When mounting, do not hammer your electric motor into the roll tube. Do not drill or screw
into the roll tube along the whole length of the tubular motor. When choosing the length of fasteners
(such as screws, rivets, etc.), ensure no contact between such elements and the body of the electric motor
after the mounting. The fasteners should not obstruct the mounting of the motor.
If the power cord is damaged, in order to avoid danger, it must be replaced by the Supplier only.
The power cable must remain downward directed after the mounting, or it can be fixed as a downward directed loop to keep
condensation (water) away from your electric motor.
ATTENTION! Your electrical network must be grounded for safety reasons. Do not install your electric
motor if the section of electrical network which you connect the electric motor to is not equipped with
protective devices that fully comply with local legal acts and regulations. The distance between terminals
inside the circuit breaker must be at least 3mm.
For safety reasons, we urge you to follow all the instructions provided in this Operation Manual. Incorrect mounting of the
electric motor may cause critical injuries to humans and animals and cause harm to property.
Unauthorized modification of the electric motors, as well as improper use of any of these products, are strictly prohibited.
Intended use includes adherence to the prescribed operating rules in this Operating Manual and local legal regulations.
4. PROGRAMMING OF RADIO REMOTE CONTROLS
For remote control of the motors, only the following ALUTECH radio remote controls are used: АТ-1, АТ-1S, АТ-4N, AT5/RT,
AT5S/RT, АТ-15, АТ-15S and their ilk.
Remote Control AT-4N
Remote Control АТ-1, АТ-15
Remote Control АТ-1S, АТ15S
Fig.2 –The appearance of remote controls and key purpose:
1 –Up Key; 2 –Stop Key; 3 –Down Key; 4 –Programming Key.
Operation mode of a null channel of the AT-15, AT-15S and other multichannel remote controls.
The null channel cannot be entered separately into the motor memory. When opening or closing with the null
channel, the control is carried out by all motors in whose memory the channels of the existing remote control
are entered.
Motors of are controlled only in the “shutter” mode – the motor is controlled by three keys that open, close and stop the
motor respectively. For convenient installation of the curtain in the intermediate limit position (see section 5.2), press and
hold the “■”key for 5 seconds.
To record remote controls, you need to be in close proximity to the motor (no more than 2 meters) to which you want to
register this remote control. All other electric drives that are not meant to be tuned need to be switched off from the
power supply.
4.1 Recording of the first radio remote control
ATTENTION! In case of recording of the second radio remote control into the motor memory, all previously
recorded remote controls are deleted from the motor memory.
•Connect the motor to be programmed to the supply mains (prior to that it should be disconnected from the supply
mains). It is possible to record a remote control within the first 10 sec. after connecting the motor to the supply mains.
•Press 2 times “P2”key (each key press should be followed by a short beep sound), then press “▲”key to open roller
shutters (key for closing and stopping are assigned automatically). After that 5 short beep sounds will be heard and the
motor will make a short reverse movement.
Recording of the first remote control is completed (keys for the roller shutter closing and stop are assigned automatically).
EN

5
If after programming the remote control the direction of the roller shutter movement does not correspond to the required
one (pressing the “▲” key lowers the roller shutter), then delete the remote control from the memory of the electric motor
(see section 4.4) and re-program it, but during programming press the “▼” key instead of the “▲” key (see above).
Alternatively, change the direction, see section 5.4. In this case, the limit positions must be deleted prior to that.
4.2 Recording additional remote controls
The electric motors provide the possibility of remote recording of additional remote controls. To record the second and
subsequent remote controls, it is necessary to be in the immediate vicinity of the electric motor to which you want to
assign an additional remote control. New remote controls will be recorded on all receivers within the operating range, in
which the remote control has already been registered, if it is necessary to record a new remote control to only one of the
electric motors, the rest should be disconnected.
•To record the second and subsequent remote controls, press the “P2” button on the already recorded remote control 2
times, after each pressing a short beep will sound, then, on the new remote control, press the “P2” button 1 time. After that,
5 short beeps will sound and the electric motor will make a short reverse movement.
4.3 Grouping control of several electric motors on a single remote control
Control of a group of electric motors from a single remote control is possible when this remote control is recorded as an
additional one (section 4.2) in each electric motor in turn.
4.4 Deleting remote controls
Electric motors allow deleting all remote controls ever recorded into the motor memory. To accomplish this, it is necessary
to delete every recorded remote control from the memory.
•To delete a remote control from the motor memory, disconnect the motor from the supply mains. Connect the motor to
the supply mains (it is possible to delete remote controls within the first 10 sec. after connecting the motor to the supply
mains).
•Press 3 times “P2”key, then press 3 times the control key “■”and again press 3 times “P2”key. A short beep sound should
follow each key press, and 3 short beeps will be heard and the motor will make a short reverse movement after the last key
press.
5. LIMIT ADJUSTMENT
The upper and lower limits are the end positions of the roller shutter, within which it will move during further use and
beyond which its exit is not permissible. Before using the roller shutter, it is necessary to set the restrictions for the roller
shutter.
ATTENTION! Stop the movement of the roller shutter curtain in time when setting the limits!
Since the tube of the electric motor on an unconfigured roller shutter can rotate indefinitely, damage
to the roller shutter components is possible if the roller shutter gets into the box completely or the
suspension system is destroyed if the roller is excessively unwound.
It is not allowed to operate the AM0/R-Sm, AM1/R-Sm series electric motors with incorrect or not set
limits, this may result in damage to the components!
To avoid damage during adjustment, the roller shutter must be in direct line of sight. Go to the push-button switch, or take
the radio remote control and make sure that you can see the roller shutter well enough.
Password for setting using the mobile interface: 1998. By entering the password, you confirm that you are familiar with the
above safety measures and that you are aware of the risk of damage to the structure.
5.1 Manual adjustment of limit switches using a radio remote control
The setting is carried out only with the help of the remote control recorded in the memory of the electric motor. A short
bees will be heard before you start driving if the limits are not set.
•Press the “P2“key, then press “▲”and then press “P2” key again. Each key press will be followed by a short beep
sound, and the last key press will be followed by 3 short beeps, and the motor will make a short reverse movement.
•Press “▼”key and then using the “■”key stop the roller shutter curtain in the desired lower limit position.
•Press and hold “■”key for 5 seconds, the key press will be followed by 3 short beep sounds, and the motor will make a
short reverse movement –the lower limit position is set.
•Press “▲”key and then using the “■”key stop the roller shutter curtain in the desired upper limit position.
•Press and hold “■”key for 5 seconds, the key press will be followed by 3 short beep sounds, and the motor will make a
short reverse movement –the upper limit position is set.
The adjustment of limit switches completed. Raise and lower the roller shutter curtain fully several times using the “▲”/
“▼”keys, make sure the curtain travels smoothly and the upper and lower limit positions are set correctly.
EN

6
5.2 Intermediate (favourite) limit position
Any position of the curtain between the upper and lower limit positions can be set as an intermediate limit position.
•Using the “▲”/“▼”and “■”keys, set the roller shutter curtain in the position to be memorized.
•Press the “P2” key, then press “■”and then press “■”again and hold it for 5 seconds. Each key press will be followed by
a short beep sound, the last press will be followed by 3 short beep sounds, and the motor will make 3 short reverse
movements.
5.3 Deleting all limit positions
All limit positions are deleted simultaneously.
•Press “P2” key, then press “▼”key and then press “P2” key again. Each key press will be followed by a short beep
sound, and the last key press will be followed by 3 short beep sounds, and the motor will make one short reverse
movement.
5.4 Reversing the direction of rotation of the electric motor
Reversing the direction of rotation of the electric motor is only possible with non-configured or remote limit positions.
When using the AT-1, AT-15, AT-1S, AT15S, AT5/RT, AT5S/RT remote controls:
•If, after programming the remote control, the roller shutter movement direction does not correspond to the required
one (pressing the “▲” key lowers the roller shutter), then simultaneously press and hold the “▲” and “▼” keys for 3
seconds. After that, 3 short beeps will sound, and the electric motor will make a short reverse movement.
When using АТ-4N remote controls:
•If, after programming the remote control, the direction of the roller shutter does not correspond to the required
direction (pressing the “▲”key lowers the roller shutter), then delete the remote control from the memory of the electric
motor (see section 4.4) and re-program it, but during programming press the “▼”key instead of the “▲”key (see section
4.1). In this case, the limit positions must be removed in advance, see section 5.3.
6. ZIGBEE AND OTHER EXTERNAL MODULES
It is possible to connect Zigbee and other ALUTECH modules to the electric motor connector, expanding the possibilities
of controlling the roller shutter system using mobile and voice interfaces. See alutech-group.com for details.
Make sure to use compatible ALUTECH devices. Connect the corresponding connectors of the module and the motor
tightly. Make sure the connection is tight. After connecting the module connector, press the “O” button on the head of the
tubular motor for 3 seconds, until the second beep, to activate the power supply of the module. Upon activation, you will
hear a double beep and the module indicator will be flashing green slowly. Follow the instructions in the Operation
Manual for the module.
After connecting the module connector, press the key “O“ on the head of the tubular electric motor for 3 seconds to
activate the module power supply. After activation, the module indicator flashes slowly green.
6.1 Adding a motor with an external module to the Alutech Smart app
Prepare the mobile application for adding according to the Operation Manual to the external module.
•Press successively the key of the remote control “P2”, then the “▲” key and the “▼” key. After each press, a short beep
will sound, after the last press a short beep will sound. The module indicator blinks red. Then follow the instructions in the
app.
6.2 Engaging the wires of the external module for control with the switch (deactivated by default).
The option is designed to control a two-key impulse wired switch connected to the module. If you do not use a switch, you
can shorten the wires by isolating the rest of the wire separately and excluding it from getting into the rotating parts of the
roller shutter.
ATTENTION! Do not accidentally short-circuit wires due to vibration or moisture. Insulate the wires and
deactivate them if you are not using a wired switch.
•Press and hold the “O“ key on the head of the tubular electric motor for 10 seconds, until a third beep sounds, then
release the button, a short beep will sound and the electric motor tube will make a short reverse movement (option
deactivated), or a short beep will sound and the electric motor tube will make 3 short reverse movements (option
activated).
EN

7
7. RETURN TO FACTORY DEFAULTS
To return to the factory defaults of the motor, press and hold the key “O“on its head for at least 30 seconds, until the third
beep sounds, release the button. After that, a short reverse movement will be performed and the electric motor will be
unavailable during the process of resetting to factory defaults, for approximately 10-15 minutes. After returning to factory
defaults, you will hear 3 short beeps.
8. OPERATION
The corresponding keys of a remote control (see fig.2) refer to Open, Stop, Close commands to the roller shutter system. To
quickly set a curtain into the intermediate position, press and hold “■”key for 5 seconds.
PROHIBITION! The electric actuator is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of life experience or knowledge, unless they are
supervised or instructed to use the device by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the product or control it.
Do not allow moisture to enter the motor.
When carrying out work (installation, repair, window cleaning, etc.), disconnect the power supply to the product.
ATTENTION! Regularly inspect the unit for any damage to the cable or signs of increased wear of the
electric drive (a sign of this may be gritting or noise in the drive area)
DO NOT use a motor with damaged power cord insulation. If the power cord is damaged, in order to avoid
danger, contact the Supplier.
Before activating the roller shutter system, make sure the system and its surroundings are free from all obstacles, and no people
remain under the curtain or around operation zone of the shutter. Do not let people into operation area until complete shutdown
of the roller shutter system. Do not touch moving parts of the roller shutter!
Table 4 - Malfunctions, their causes and solutions
Malfunction
Cause
Solution
The electric motor is not
controlled by radio remote
controls, applications, voice
assistants.
Device overheating.
Let the electric motor cool down.
Connection of the electric motor is
broken.
Check the integrity of the cables and
electrical connections.
Insufficient voltage.
Check mains voltage.
Obstacle detected.
Remove the obstacle.
Motor software failure.
Perform a reset to factory defaults, see
section 7.
The electric motor is not
controlled only by the radio
remote control.
The remote battery is low.
Replace the remote battery.
The remote control is not stored in
the motor memory.
Record the remote control to the motor
memory, see section 4.1.
The electric motor is not
controlled only by the
application, voice assistants.
The external module is disconnected
or damaged.
Check the integrity of the external module
and its cable.
Power up the module, see section 6.1.
No Internet connection.
Check internet connectivity devices.
The roller shutter curtain does
not stop in the required place.
Incorrectly configured limits.
Adjust the required upper and lower limits,
see section 5 or using the application.
Roller shutter curtain does not
move smoothly.
There is an obstacle to the movement
of the curtain.
Eliminate the obstacle to the movement of
the curtain.
ATTENTION! In case of any other malfunction, contact the nearest service centre immediately. In case of
any issues connected with the operation of the motor that are not listed above, please contact the
service centre of the Supplier.
EN

8
9. SCOPE OF SUPPLY
9.1 Scope of supply for electric motors of the AM0/R-Sm series
The set of the electric motor is placed in a packing cardboard box and includes:
1. Electric motor with a 2m cable, assembled with adapters for octagonal roll tubes* 40mm - 1pc.
2. Set of fasteners and hardware components in a plastic bag - 1 pc., consisting of:
2.1 mounting plate - 2 pcs.
2.2 cotter pin for fixing the plates - 2 pcs.
2.3 convex washer - 2 pcs.
2.4 self-tapping screw for fixing the plate to the electric motor - 2 pcs.
2.5 self-tapping screw for fixing the plate to the side roller shutter covers - 3 pcs.
2.6 plastic tie for fastening the electric motor cable - 1pc.
3. Operation manual - 1pc.
4. Illustrative part of the operation manual - 1 pc.
9.2 Scope of supply for electric motors of the AM1/R-Sm series
The set of the electric motor is placed in a packing cardboard box and includes:
1. Electric motor with a 2m cable, assembled with adapters for octagonal roll tubes * 60mm - 1pc.
2. Set of fasteners and hardware components in a plastic bag - 1 pc., consisting of:
2.1 mounting plate complete with a spring ring - 1pc.
2.2 convex washer - 4 pcs.
2.3 self-tapping screw for fixing the plate to the electric motor - 5 pcs.
2.4 self-tapping screw for fixing the plate to the side roller shutter covers - 4 pcs.
2.5 plastic tie for fastening the electric motor cable - 1pc.
3. Operation manual - 1pc.
4. Illustrative part of the operation manual - 1 pc.
*octagonal roll tubes manufactured by ALUTECH, not included in the scope of supply for the electric motor.
10. WAREHOUSING, TRANSPORTATION AND RECYCLING
The product must be stored packaged in closed and dry rooms. Influence of atmospheric fallout or direct sunlight is
forbidden.
Storage period must not exceed 3 years from the production date.
All types of closed aboveground transport can carry out the transportation, avoiding bumps and moving inside of
transport.
Recycling is performed according to regulatory and legal acts about utilization and recycling used in country of
consumption. The products do not contain any metal of value or agents, which pose hazard to life, health or
environment.
Packing should be disposed of in accordance with applicable regulations.
11. WARRANTY
1. The Seller guarantees full operability of the product when it is used in full compliance with the user manual, if the
mounting process is carried out by an Organization that has been authorized by the Supplier.
2. During the warranty period, faults caused by the fault of the Manufacturer or the organization authorized by the
Supplier that installed the product, shall be eliminated by the Supplier.
3. The warranty does not apply in cases involving:
•failure to comply with installation, operation and use regulations;
•installation, adjustment, repair, reinstallation or modification of the product by persons not authorized by the Supplier;
•damage to the product caused by unstable operation of the power supply network or mismatching of the power
supply network with the values set by the Manufacturer;
•force majeure (fires, lightning strikes, floods, earthquakes and other natural disasters and emergencies);
•occurrence of malfunctions and defects caused by the inoperability of roller shutter systems;
•the fields in sections 12, 13 of this manual are not fully filled in.
Note: parts replaced under warranty become the property of the Supplier.
4. The warranty period is 3 years and is calculated from the date of installation.
EN

9
12. PRODUCT DETAILS
Filled in at the time of production of roller shutter systems.
Model _______________________________________________________________________________________________
Data of the product label
Serial No. and date of manufacture________________________________________________________________________
Data of the product label
Details of the Customer (the Consumer) ___________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
Description, address and telephone number of the Customer (the Consumer)
Details of the Supplier (installation organization) _____________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
Description, address and telephone number of the Supplier (the installation organization)
13. CERTIFICATE OF INSTALLATION AND ADJUSTMENT
The product has been installed and adjusted according to the applicable requirements and is found fit for service.
Date of installation
_______________________________
Date, month, year
Signature of the person responsible for the
installation
________________ _______________________
Signature, seal Full name
Signature of the person who accepted the
installation (the Customer)
________________ _______________________
Signature Full name
The manufacturer (authorized representative of the manufacturer) reserves the right to change the data specified in this
operating Manual at any time. In some cases, they may differ from the corresponding version of the product, but the
functional information will not change significantly and will not become invalid.
The latest operating manuals, conformity documents (certificates/declarations) and other information about the product
can be found at www.alutech-group.com
Made in China
Authorised representative in EU:
ALUTECH SYSTEMS S.R.O.
330 23, Czech Republic, Úherce 165
Tel./ Fax: + 420 374 6340 01
ALUTECH hereby declares that this device conforms to the essential requirements and other relevant
provisions of Directive 2014/53/EU. A declaration of conformity is available at
www.alute.ch/declaration
Authorised representative in UK:
ALUTECH COMMERCIAL UK
Knights House 2 Parade, Sutton Coldfield, B72 1PD,
England
Alutech Incorporated LLC
10-301, Selitskogo str.
220075, Minsk, Republic of Belarus
Tel. +375 (17) 311 05 50
Fax +375 (17) 311 05 51
www.alutech-group.com
EN

10
1. ОПИСАНИЕ
Электроприводы внутривальные серий AM0/R-Sm, AM1/R-Sm предназначены для автоматизации роллетных
систем (роллет). Применение данных электроприводов предоставляет широкие возможности по дистанционному
управлению роллетами с помощью пультов радиоуправления, через Интернет c помощью мобильного приложения
ALUTECH Smart, голосовых помощников, других интерфейсов и устройств автоматики АЛЮТЕХ. Для использования
всех функциональных возможностей необходимо использовать совместимые устройства, такие как модуль Zigbee
ZB-Sm, Zigbee шлюз и другие. Больше информации ищите на сайте alutech-group.com или у Поставщика.
Электропривод внутривальный серий AM0/R-Sm, AM1/R-Sm включает в себя асинхронный двигатель
конденсаторного типа с термовыключателем, тормоз, редуктор, блок управления со встроенным радиоприемником
и электронными выключателями конечных положений. Применяется совместно с октогональными валами.
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Оптимально подбирайте модель электропривода с необходимым крутящим моментом в зависимости от веса
роллетного полотна и времени работы, согласно требованиям инструкций и рекомендаций АЛЮТЕХ. При
необходимости обратитесь к Поставщику для консультации.
Приведенные технические характеристики относятся к температуре окружающей среды 20ºС (±5 ºС) и
напряжению питания 230В/50Гц.
Таблица 1.Технические характеристики электроприводов серий AM0/R-Sm, AM1/R-Sm
Модель
Параметры
Крутящий
момент, Н·м
Частота
вращения вала,
об/мин
Максимальное
количество
оборотов вала
Типоразмер
применяемого
вала
Потребляемая
мощность,
Вт
Потребляемый
ток, А
Вес, кг
Ширина, мм
Длина, мм
AM0/06-28R-Sm
6
28
∞
40
155
0,68
1,4
44
570
AM0/10-19R-Sm
10
19
155
0,68
1,4
44
570
AM1/10-13R-Sm
10
13
60
136
0,60
2,3
71,5
582
AM1/20-13R-Sm
20
13
155
0,68
2,35
71,5
582
AM1/30-13R-Sm
30
13
203
0,84
2,45
71,5
582
Таблица 2.Общие технические характеристики электроприводов серий AM0/R-Sm, AM1/R-Sm
Параметр
Значение
Напряжение питания, В
230 (±10%)
Частота сети, Гц
50
Максимальное непрерывное время работы, мин
4
Режим работы
S2
Рабочая частота радиоуправления, МГц
433,92
Код радиоуправления
Динамический
Максимальное количество записываемых пультов радиоуправления, шт.
20
Степень защиты корпуса
IP44
Класс защиты
H
Длина кабеля питания, м
2
Количество проводов кабеля
3
Сечение проводов кабеля, мм2
0,75
Диапазон рабочих температур, ºС
-20 … +50
Изделие предназначено для эксплуатации в сухих помещениях и не предназначено для использования в кислотной,
соленой или взрывоопасной среде.
Русский
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Электроприводы внутривальные серий
AM0/R-Sm, AM1/R-Sm
RU

11
3. МОНТАЖ И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Рисунок 1. Схема электрических подключений
*Внешний модуль в комплект поставки не входит
Таблица 3. Обозначение электрических подключений
Цвет провода кабеля питания
электропривода
Обозначение
контакта
Назначение
Синий
N
Нулевой рабочий проводник (нейтраль)
Коричневый
L
Фазный проводник (фаза)
Жёлто-зеленый
PE
Защитное заземление
Монтаж выполнить в соответствии c нижеуказанными требованиями и в порядке, указанном в иллюстрационной
части руководства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях безопасности людей важно следовать данным инструкциям. Сохраните данное
руководство во время всего срока эксплуатации изделия. Следуйте всем инструкциям, поскольку неправильная
установка может привести к серьезным травмам.
Не укорачивайте и не удлиняйте антенну. Оберегайте антенну от движущихся частей роллетной системы.
Избегайте контакта антенны с металлическими поверхностями.
Монтаж, подключения и запуск в эксплуатацию должны выполняться квалифицированным персоналом в
соответствии с нормативно-правовыми актами региона, где производится установка электропривода. В
частности, инструкции по безопасности EN 60335-2-97 или правил монтажа Ассоциации немецких
инженеров-электриков (VDE 0100). Квалифицированный персонал должен обеспечить соответствие после запуска в
эксплуатацию роллетной системы стандартам, действующим в данном регионе, например, стандарту EN13659
для роллет. Использование данного электропривода в составе ворот допускается только при обеспечении
необходимых мер безопасности согласно нормам и правилам, предъявляемым к воротам в регионе установки.
Приведенные инструкции необходимо рассматривать в качестве примера, так как место установки
электропривода и его компонентов может отличаться. Задача монтажника выбрать самое подходящее решение.
Роллета должна быть в исправном состоянии и пригодна для автоматизации выбранным электроприводом,
полотно роллеты должно свободно и беспрепятственно двигаться вдоль по направляющим шинам.
Должен быть обеспечен свободный доступ к месту установки электропривода. Перед началом монтажа из рабочей
зоны должны быть удалены все ненужные предметы (кабели, провода, веревки и т.д.) и выключено неиспользуемое
оборудование.
Если коммутационный аппарат, отключающий питание, находится вне зоны видимости, то прикрепите
табличку: «Не включать! Работают люди» и примите меры, исключающие возможность ошибочной подачи
напряжения.
Бережно используйте внутривальный электропривод во время его установки: предохраняйте от
ударов, падения или контакта с жидкостями любого типа; не сверлите отверстия и не закручивайте
винты внутрь электропривода; не размещайте устройство вблизи источников тепла и не
располагайте рядом с открытым огнём. Описанные выше ситуации могут привести к повреждению изделия,
вызвать сбои или привести к опасности. Если произойдет одна из описанных выше ситуаций, немедленно
прекратите сборку и обратитесь к Поставщику.
Параметры применяемых электрических кабелей (сечение, количество проводов и др.) должны соответствовать
схеме подключения, мощности устройств, расстоянию прокладки, способу прокладки и внешним условиям.
Если устройство установлено на высоте менее 2,5 м от пола или другой опорной поверхности, необходимо
затруднить случайный доступ к электроприводу и проводке, например, используйте короб для роллеты.
Электрические кабели должны быть проведены в специальных защитных кожухах. Кабели, проложенные через
металлическую перегородку, должны быть защищены и изолированы. Закрепите кабели, чтобы предотвратить
контакт с движущимися частями роллетных систем, не допускайте трение подвижных частей роллеты о кабель.
N
L
PE
RU

12
ВНИМАНИЕ! При монтаже и дальнейшей эксплуатации средства для отключения должны быть
встроены в стационарную проводку. Средства для отключения от сети питания должны иметь
разделения между контактами во всех полюсах и обеспечивающими полное отключение при
условиях перенапряжения категории III.
ВНИМАНИЕ! При монтаже запрещено вбивать электропривод в вал, сверлить и ввинчивать винты на
протяжении всего корпуса (трубы) электропривода. Длина метизов (винтов, заклепок и т.д.) должны быть
выбраны таким образом, чтобы после установки они не соприкасались с электроприводом и не
предотвращали монтаж электропривода.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить Поставщик.
Кабель питания при монтаже должен быть направлен вниз, либо задан ход кабеля с образованием петли,
направленной вниз с целью исключения попадания конденсата (воды) на электропривод.
ВНИМАНИЕ! Электрическая сеть должна быть оборудована защитным заземлением. Участок
электрической сети, к которому подключается электропривод, должен быть оборудован
устройством защиты, согласно нормативно-правовым актам в данном регионе. Расстояние между
клеммами в устройстве отключения не менее 3мм.
Для безопасности необходимо следовать всем указаниям. Неправильный монтаж электропривода может привести
к травмам людей или повреждению имущества.
Не допускается внесение несанкционированных изменений в изделие или использование не по назначению.
Использование по назначению включает в себя соблюдение предписанных правил эксплуатации в данном
руководстве и правовых норм в регионе установки.
4. ПРОГРАММИРОВАНИЕ ПУЛЬТОВ РАДИОУПРАВЛЕНИЯ
Для дистанционного управления электроприводом используются только пульты радиоуправления АЛЮТЕХ АТ-1,
АТ-1S, АТ-4N, AT5/RT, AT5S/RT, АТ-15, АТ-15S и им подобные.
Пульт AT-4N
Пульты АТ-1, АТ-15
Пульты АТ-1S, АТ15S
Рисунок 2. Внешний вид пультов радиоуправления и назначение кнопок:
1 –Кнопка вверх; 2 – Кнопка стоп; 3 – Кнопка вниз; 4 – Кнопка программирования.
Режим работы нулевого канала пультов АТ-15, АТ-15S и других многоканальных пультов.
Нулевой канал нельзя отдельно записать в память электропривода. При операциях подъёма/опускания с
нулевого канала, управление производится всеми электроприводами, в память которых записаны любые
каналы данного пульта.
Электропривод управляется только в «роллетном» режиме – контроль осуществляется тремя кнопками пульта
радиоуправления, которые отвечают за открытие, закрытие и остановку роллетного полотна соответственно.
Для удобной установки полотна в предварительно настроенное промежуточное конечное положение (см. п.5.2)
необходимо нажать и удерживать кнопку «■» в течение 5 секунд.
Для записи пультов необходимо находится в непосредственной близости от электропривода (не более 2 метров), в
который добавляется пульт. Электроприводы, не предназначенные для настройки, должны быть обесточены.
4.1 Запись первого пульта радиоуправления
ВНИМАНИЕ! При записи в память электропривода второго пульта, следуя указаниям данного пункта, из
памяти электропривода стираются все ранее записанные пульты.
•Подключите электропривод к электросети (до этого электропривод должен быть обесточен). Запись пульта
осуществляется только в первые 10 секунд после включения электропривода в сеть.
•Нажмите 2 раза кнопку пульта «P2», после каждого нажатия прозвучит кратковременный звуковой сигнал, затем
нажмите необходимую для открытия роллеты кнопку «▲», прозвучат 5 коротких звуковых сигналов и вал
электропривода произведёт краткое реверсивное движение.
Запись первого пульта завершена (кнопки на закрытие и остановку роллеты присваиваются автоматически).
Если после программирования пульта направление движения роллеты не соответствует требуемому (при нажатии
кнопки «▲» роллета опускается), то необходимо удалить пульт из памяти электропривода (см. п.4.4) и заново
RU

13
запрограммировать его, но при программировании нажимать уже кнопку «▼» вместо кнопки «▲» (см. выше). Или
смените направление см. п.5.4, при этом ограничения должны быть предварительно удалены.
4.2 Запись дополнительных пультов радиоуправления
В электроприводах существует возможность удаленной записи дополнительных пультов. Для записи второго и
последующих пультов необходимо находится в непосредственной близости от электропривода, на который Вы
хотите прописать дополнительный пульт. Новые пульты будут записаны на все приемники в радиусе действия, в
которых уже прописан ранее пульт, если необходимо записать новый пульт только на один из электроприводов,
остальные следует обесточить.
•Для записи второго и последующих пультов нажмите на уже записанном пульте 2 раза кнопку «P2», после каждого
нажатия прозвучит кратковременный звуковой сигнал, далее, на новом пульте, нажмите 1 раз кнопку «P2». После
этого прозвучат 5 коротких звуковых сигналов и вал электропривода произведёт краткое реверсивное движение.
4.3 Группирование управления несколькими электроприводами на одном пульте
Управление с одного пульта или канала пульта группой электроприводов возможно при записи этого пульта или
канала пульта как дополнительного (п.4.2) в каждый электропривод по очереди.
4.4 Удаление пультов радиоуправления
В электроприводах предусмотрена возможность удаления всех записанных в память пультов, для этого необходимо
удалить из памяти электропривода любой из записанных пультов.
•Для удаления пульта из памяти электропривода отключите электропривод от питающей сети. Включите
электропривод в сеть (удаление пультов осуществляется только в первые 10 секунд после включения
электропривода в сеть).
•Нажмите последовательно 3 раза кнопку пульта «P2», затем 3 раза кнопку «■» и снова 3 раза кнопку «P2». После
каждого нажатия прозвучит кратковременный звуковой сигнал, а после последнего нажатия прозвучат 3 коротких
звуковых сигнала и вал электропривода произведёт краткое реверсивное движение.
5. НАСТРОЙКА ОГРАНИЧЕНИЙ
Верхнее и нижнее ограничения – это конечные положения роллетного полотна, в рамках которых оно будет
перемещаться при дальнейшем использовании иза которые не допустимо его выход.Перед началом эксплуатации
роллеты необходимо настроить ограничения для роллетного полотна.
ВНИМАНИЕ! Вовремя останавливаете движение полотна при настройке ограничений!
Так как на ненастроенной роллете вал электропривода может вращаться бесконечно, то
возможно повреждение роллетных комплектующих при попадании роллетного полотна
полностью внутрь короба или разрушения системы подвеса при чрезмерном раскручивании
полотна.
Не допускается эксплуатация электроприводов серии AM0/R-Sm, AM1/R-Sm с неправильно или не
настроенными ограничениями, это может привести к повреждению комплектующих!
Для исключения повреждений во время настройки, роллета должна находиться в прямой видимости. Подойдите к
кнопочному выключателю, либо возьмите пульт радиоуправления и убедитесь, что вы достаточно хорошо видите
роллету.
Пароль для настройки с помощью мобильного интерфейса: 1998. Вводом пароля вы подтверждаете, что
ознакомились с вышеприведенными мерами безопасности и осознаёте риск повреждения конструкции.
5.1 Ручная настройка ограничений с помощью пульта радиоуправления
Настройка выполняется только с помощью пульта записанного в память электропривода. Если ограничения не
настроены, перед началом движения раздастся звуковой предупреждающий сигнал.
•Нажмите на пульте последовательно кнопку «P2», затем кнопку «▲» и снова кнопку «P2». После каждого нажатия
прозвучит кратковременный звуковой сигнал, а после последнего нажатия прозвучат 3 кратких звуковых сигнала, и
вал электропривода произведёт краткое реверсивное движение.
•Нажмите кнопку «▼» и остановите кнопкой «■» роллетное полотно в необходимом нижнем положении.
•Нажмите и удерживайте кнопку «■» в течение 5 секунд, после нажатия прозвучат 3 кратких звуковых сигнала, и
вал электропривода произведёт краткое реверсивное движение –нижнее ограничение движения настроено.
•Нажмите кнопку «▲» и остановите кнопкой «■» роллетное полотно в необходимом верхнем положении.
•Нажмите и удерживайте кнопку «■» в течение 5 секунд, после нажатия прозвучат 3 кратких звуковых сигнала, и
вал электропривода произведёт краткое реверсивное движение – верхнее ограничение движения настроено.
RU

14
•Настройка конечных положений выполнена. Несколько раз полностью поднимите и опустите роллетное полотно
кнопками «▲»/ «▼», убедитесь в равномерном ходе полотна и необходимом его расположении в верхнем и
нижнем положениях.
•5.2 Промежуточное (любимое) положение
Любое положение полотна между настроенными верхним и нижним ограничением можно запомнить, как
промежуточное положение.
•Установите роллетное полотно кнопками «▲»/«▼», «■» в необходимое для запоминания положение.
•Нажмите последовательно кнопку пульта «P2», затем кнопку «■» и снова кнопку «■» и удерживайте её в течение
5 секунд. После каждого нажатия прозвучит кратковременный звуковой сигнал, после последнего нажатия
прозвучат 3 кратковременных звуковых сигнала и вал электропривода произведёт краткое реверсивное движение.
5.3 Удаление всех ограничений
Все ограничения удаляются одновременно.
•Нажмите последовательно кнопку пульта «P2», затем кнопку «▼» и снова кнопку «P2». После каждого нажатия
прозвучит кратковременный звуковой сигнал, после последнего нажатия прозвучат 3 кратковременных звуковых
сигнала и вал электропривода произведёт краткое реверсивное движения.
5.4 Смена направления вращения электропривода
Смена направления вращения электропривода возможна только при ненастроенных или удаленных концевых
положениях.
При использовании пультов АТ-1, АТ-15, АТ-1S, АТ15S, AT5/RT, AT5S/RT:
•Если после программирования пульта направление движения роллеты не соответствует требуемому (при
нажатии кнопки «▲» роллета опускается), то необходимо одновременно нажать и удерживать кнопки «▲» и «▼» в
течение 3 секунд. После этого прозвучат 3 коротких звуковых сигналов, и электропривод произведёт краткое
реверсивное движение.
При использовании пультов АТ-4N:
•Если после программирования пульта направление движения роллеты не соответствует требуемому (при
нажатии кнопки «▲» роллета опускается), то необходимо удалить пульт из памяти электропривода (см. п.4.4) и
заново запрограммировать его, но при программировании нажимать уже кнопку «▼» вместо кнопки «▲» (см. п.4.1).
При этом ограничения должны быть предварительно удалены, см. п. 5.3.
6. РАБОТА С ZIGBEE И ДРУГИМИ ВНЕШНИМИ МОДУЛЯМИ
К разъёму электропривода возможно подключение Zigbee и других модулей производства АЛЮТЕХ, расширяющих
возможности управлением роллетной системой с помощью мобильных и голосовых интерфейсов. См. подробнее
на сайте alutech-group.com.
Удостоверьтесь, что используйте совместимые устройства АЛЮТЕХ. Соедините плотно соответствующие разъёмы
модуля и электропривода. Убедитесь в герметичности соединения. После присоединения разъёма модуля нажмите
кнопку на оголовке «O»внутривального электропривода в течении 3 сек, до второго звукового сигнала, чтобы
активировать питание модуля. После активации прозвучит двойной звуковой сигнал и индикатор модуля мигает
редко зелёным цветом. Выполняйте действия согласно руководству по эксплуатации к модулю.
6.1 Добавление электропривода с внешним модулем в приложение Alutech Smart
Подготовьте мобильное приложение к добавлению согласно руководству по эксплуатации к внешнему модулю.
•Нажмите последовательно кнопки пульта «P2», затем кнопку «▲» и кнопку «▼». После каждого нажатия
прозвучит кратковременный звуковой сигнал, после последнего нажатия прозвучит кратковременный звуковой
сигнал. Индикатор модуля замигает красным цветом. Далее следуйте указаниям инструкций в приложении.
6.2 Включение проводов внешнего модуля для управления с помощью выключателя (по
умолчанию деактивировано).
Опция предназначена для управления импульсным двухклавишным проводным выключателем, подключенным к
модулю. Если не используете выключатель, провода можете укоротить, изолировав отдельно оставшуюся часть
провода и исключив попадание его во вращающиеся части роллеты.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте случайное замыкание проводов из-за вибраций или влажности.
Изолируйте провода и деактивируйте их, если вы не используйте проводной выключатель.
•Нажмите и удерживайте кнопку «O» на оголовке электропривода в течении 10 сек., до тех пор, пока не
прозвучит третий звуковой сигнал, отпустите кнопку, прозвучит краткий звуковой сигнал и вал электропривода
RU

15
произведёт краткое реверсивное движение (опция деактивирована), или прозвучат краткий звуковой сигнал и вал
электропривода произведёт 3 кратких реверсивных движений (опция активирована).
7. ВОЗВРАТ К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ
Для возврата к заводским настройкам электропривода нажмите и удерживайте кнопку на его оголовке «O»не
менее 30 секунд, до тех пор, пока не прозвучит третий звуковой сигнал, отпустите кнопку. После этого будет
произведено краткое реверсивное движение и электропривод будет недоступен в течении процесса возврата к
заводским настройкам, примерно 10-15 минут. После возврата к заводским настройкам прозвучат 3 кратких
звуковых сигнала.
8. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Соответствующие кнопки пульта радиоуправления (см.рис.2) отвечают за открытие, остановку, закрытие роллеты.
Для быстрой установки полотна в промежуточное положение необходимо нажать и удерживать кнопку пульта «■»в
течение 5сек.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ! Электропривод не предназначен для использования лицами (включая детей) с
пониженными физическими, чувственными или умственными способностями, или при отсутствии
у них жизненного опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем взрослых для недопущения игры с изделием и его управлением.
Не допускать попадание влаги на электропривод. При проведении работ (монтаж, ремонт, мойка окон и т.п.)
отключите электропитание изделия.
ВНИМАНИЕ! Регулярно обследуйте установку на отсутствие повреждений кабеля или следов
повышенного износа электропривода (признаком может быть скрежет, шум в районе привода).
ЗАПРЕЩАЕТСЯ! использовать электропривод с поврежденной изоляцией шнура питания. При
повреждении шнура питания, во избежание опасности, обратитесь к Поставщику.
Таблица 4. Неисправности, их возможные причины и способы устранения
Неисправность
Причина
Способ устранения
Электропривод не управляется
с помощью пультов
радиоуправления,
приложения, голосовых
помощников
Перегрев электропривода
Дайте охладиться электроприводу
Нарушено подключение
электропривода
Проверьте целостность кабелей и
электрических соединений
Недостаточное напряжение в сети
Проверьте напряжение сети
Имеется препятствие движению
полотна
Устраните препятствие
Сбой программного обеспечения
электропривода
Выполните возврат к заводским
настройкам см. п.7
Электропривод не управляется
только с помощью пульта
радиоуправления
Батарея пульта разряжена
Замените батарею пульта
Пульт не записан в память
электропривода
Запишите пульт в память
электропривода см. п.4.1
Электропривод не управляется
только с помощью
приложения, голосовых
помощников
Внешний модуль отсоединился или
повреждён
Проверьте целостность внешнего
модуля и его кабеля.
Активируйте питание модуля. см. п.6.1
Нет связи с интернетом
Проверьте устройства, обеспечивающие
связь с интернетом
Полотно роллеты не
останавливается в
необходимом месте
Неправильная настройка
ограничений
Настройте необходимые верхнее и
нижнее ограничения см. п.5 или с
помощью приложения
Полотно роллеты движется не
равномерно
Имеется помеха движению полотна
Устраните помеху движению полотна
ВНИМАНИЕ! При обнаружении неописанной выше неисправности обратитесь в сервисную службу
Поставщика. В случае возникновения вопросов по работе изделия, которых нет в инструкции,
необходимо обратиться в сервисную службу Поставщика.
RU

16
9. КОМПЛЕКТ ИЗДЕЛИЯ
9.1 Комплект электропривода серии AM0/R-Sm
Комплект электропривода размещён в упаковочную картонную коробку в составе:
1. Электропривод с кабелем 2м в сборе с адаптерами под октогональный вал* 40мм –1шт.
2. Комплект крепления и метизов в пластиковом пакете – 1шт., в составе:
2.1 пластина крепления – 2шт.
2.2 шплинт для фиксации пластин – 2шт.
2.3 шайба выпуклая –2шт.
2.4 винт самонарезающий для крепления пластины к электроприводу –2шт.
2.5 винт самонарезающий для крепления пластины к крышкам боковым роллетным –3шт.
2.6 стяжка пластиковая для крепления кабеля электропривода –1шт.
3. Руководство по эксплуатации – 1шт.
4. Иллюстрационная часть руководства – 1 шт.
9.2 Комплект электропривода серии AM1/R-Sm
Комплект электропривода размещён в упаковочную картонную коробку в составе:
1. Электропривод с кабелем 2м в сборе с адаптерами под октогональный вал* 60мм –1шт.
2. Комплект крепления и метизов в пластиковом пакете – 1шт., в составе:
2.1 пластина крепления в сборе с пружинным кольцом – 1шт.
2.2 шайба выпуклая –4шт.
2.3 винт самонарезающий для крепления пластины к крышкам боковым роллетным –5шт.
2.4 болт для крепления пластины к крышкам боковым воротным –4шт.
2.5 стяжка пластиковая для крепления кабеля электропривода –1шт.
3. Руководство по эксплуатации – 1шт.
4. Иллюстрационная часть руководства по эксплуатации – 1 шт.
*октогональный вал производства АЛЮТЕХ, в комплект поставки электропривода не включён.
10. ХРАНЕНИЕ, ТРАНСПОРТИРОВКА И УТИЛИЗАЦИЯ
Хранение изделия должно осуществляться в упакованном виде в закрытых сухих помещениях. Нельзя допускать
воздействия атмосферных осадков, прямых солнечных лучей.
Срок хранения – 3 года с даты изготовления.
Транспортировка может осуществляться всеми видами крытого наземного транспорта с исключением ударов и
перемещений внутри транспортного средства.
Утилизация выполняется в соответствии с нормативными и правовыми актами по переработке и
утилизации, действующие в стране потребителя. Изделие не содержит драгоценных металлов и веществ,
представляющих опасность для жизни, здоровья людей и окружающей среды.
Упаковка должна утилизироваться в соответствии с действующими нормами.
11. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
1. Поставщик гарантирует работоспособность изделия при соблюдении правил его эксплуатации и при выполнении
монтажа изделия монтажной организацией, уполномоченной Поставщиком.
2. В течение гарантийного срока неисправности, возникшие по вине Изготовителя, уполномоченной Поставщиком
организации, осуществлявшей монтаж изделия, устраняются Поставщиком.
3. Гарантия на изделие не распространяется в случаях:
•нарушения правил монтажа, эксплуатации изделия и использования не по назначению;
•монтажа, настройки, ремонта, переустановки или переделки изделия лицами, не уполномоченными
Поставщиком;
•повреждений изделия, вызванных нестабильной работой питающей электросети или несоответствием
параметров электросети значениям, установленным Изготовителем;
•действия непреодолимой силы (пожары, удары молний, наводнения, землетрясения и другие стихийные
бедствия);
•возникновения неисправностей и дефектов, обусловленных неработоспособностью роллетных систем.
•не полностью заполненных полей п.12, 13 настоящего руководства.
RU

17
Примечание: замененные по гарантии детали становятся собственностью Поставщика.
4. Гарантийный срок составляет 3 года и исчисляется c даты монтажа.
12. ДАННЫЕ ОБ ИЗДЕЛИИ
Заполняется в момент изготовления роллетных систем.
Модель ____________________________________________________________________________________________
данные с этикетки изделия
Заводской номер и дата изготовления ___________________________________________________________________
данные с этикетки изделия
Сведения о заказчике (потребителе) _____________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
наименование, адрес и телефон заказчика (потребителя)
Сведения о поставщике (монтажной организации) _________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
наименование, адрес и телефон поставщика (монтажной организации)
13. СВИДЕТЕЛЬСТВО О МОНТАЖЕ И НАСТРОЙКЕ
Изделие смонтировано и настроено в соответствии с установленными требованиями и признано годным для
эксплуатации.
Дата монтажа
_______________________________
число, месяц, год
Подпись лица ответственного за монтаж
________________ _______________________
подпись, МП расшифровка подписи
Подпись лица, принявшего монтаж (заказчик)
________________ _______________________
подпись расшифровка подписи
Изготовитель (уполномоченный представитель изготовителя) оставляет за собой право вносить изменения в
данные, указанные в настоящем Руководстве по эксплуатации в любое время. В отдельном случае они могут
отличаться от соответствующей версии изделия, однако функциональная информация не претерпит существенных
изменений и не станет недействительной.
Актуальное руководство по эксплуатации, документы о подтверждении соответствия (сертификаты/декларации) и
другую информацию об изделии вы можете найти на сайте - www.alutech-group.com
Сделано в Китае
Изготовитель:
Hangzhou Wistar Mechanical & Electric Technology Co., LTD
ХАНЧЖОУ ВИСТАР МЕХАНИК ЭНД ЭЛЕКТРОНИК ТЕХНОЛОДЖИ КО., ЛТД.
290, РЕНЛИАН РОАД, РЕНХЭЙ, ЮЙХАН, ХАНЧЖОУ, КИТАЙ, 315202
Импортер в Республике Беларусь/Уполномоченный представитель изготовителя:
ООО «Алютех Инкорпорейтед»,
220075, Беларусь, Минская область, Минский район, СЭЗ «Минск», ул. Селицкого 10-301
тел. +375 (17) 311 05 50, факс 311 05 51
ул. Селицкого, 10-301
220075, Республика Беларусь, г. Минск
Тел. +375 (17) 311 05 50
Факс +375 (17) 311 05 51
www.alutech-group.com
RU

18
1. ALLGEMEINE DATEN
Die elektronischen Einsteckantriebe der Serien AM0/R-Sm, AM1/R-Sm sind für den automatischen Betrieb eines
Rollladensystems (eines Rollladens) bestimmt. Der Einsatz dieser elektrischen Antriebe bietet breite Möglichkeiten für die
Fernsteuerung von Rollladensystemen mit Hilfe von Handsendern, über das Internet mit der ALUTECH Smart Mobile App,
Sprachassistenten, sonstiger Schnittstellen und Automatik von ALUTECH. Um alle Funktionen nutzen zu können, müssen
kompatible Geräte verwendet werden, wie das Zigbee-Modul ZB-Sm, das Zigbee-Gateway und andere. Weitere
Informationen erhalten Sie unter alutech-group.com oder bei Ihrem Lieferanten.
Die Einsteckantriebe der Serien AM0/R-Sm, AM1/R-Sm bestehen aus einem Kondensator-Asynchronmotor mit
Thermoschalter, der Bremse, dem Getriebe, der Steuerung mit integriertem Funk und elektronischer Endabschaltung. Sie
werden zusammen mit Achtkantwellen eingesetzt.
2. TECHNISCHE DATEN
Wählen Sie das Antriebsmodell mit dem erforderlichen Drehmoment je nach dem Gewicht des Rollladenpanzers und der
Arbeitszeiten des Produkts, gemäß den Anforderungen von Anleitungen und Empfehlungen von ALUTECH optimal aus.
Bei Bedarf wenden Sie sich an den Lieferanten, um sich beraten zu lassen.
Die angegebenen technischen Daten beziehen sich auf die Außentemperatur von 20ºС (±5ºС) und Netzspannung
von 230V/50Hz.
Tabelle 1. Technische Daten für die Antriebe der Serien AM0/R-Sm, AM1/R-Sm
Model
Parameter
Drehmoment,
Nm
Wellen-
drehzahl,
U/min
Maximale
Wellendrehzah
l
Größe der
Achtkantwelle
Leistungsbedarf,
W
Stromverbrauch,
А
Gewicht, kg
Breite, mm
Länge, mm
AM0/06-28R-Sm
6
28
∞
40
155
0,68
1,4
44
570
AM0/10-19R-Sm
10
19
155
0,68
1,4
44
570
AM1/10-13R-Sm
10
13
60
136
0,60
2,3
71,5
582
AM1/20-13R-Sm
20
13
155
0,68
2,35
71,5
582
AM1/30-13R-Sm
30
13
203
0,84
2,45
71,5
582
Tabelle 2.Allgemeine technische Daten für die Antriebe der Serien AM0/R-Sm, AM1/R-Sm
Parameter
Wert
Versorgungsspannung, V
230 (±10%)
Netzfrequenz, Hz
50
Maximale Dauerbetriebszeit, min
4
Betriebsmodus
S2
Betriebsfrequenz der Funksteuerung, MHz
433,92
Funkcode
dynamisch
Max. Anzahl der einzuspeichernden Handsender, St.
20
IP- Schutzgrad
IP44
Schutzklasse
H
Länge des Anschlusskabels, m
2
Anzahl der Kabeladern
3
Kabelquerschnitt, mm2
0,75
Betriebstemperaturbereich, ºС
-20 … +50
Das Produkt ist zum Einsatz in trockenen Räumen und nicht in sauren, salzhaltigen oder explosiven Umgebungen
vorgesehen.
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
für elektronische Einsteckantriebe
AM0/R-Sm, AM1/R-Sm
DE

19
3. MONTAGE UND ANSCHLUSS
Abb. 1. Anschlussplan
*Das Außenmodul ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Tabelle 3. Bezeichnung der elektrischen Anschlüsse
Farbe der Stromanschlusskabel
in dem Antrieb
Kontaktbezeichnung
Funktion
blau
N
Nullpunkt
braun
L
Phase
gelb-grün
PE
Erdung
Die Montage ist gemäß den nachstehenden Anforderungen sowie in der Reihenfolge auszuführen, die im
Veranschaulichungsteil angegeben ist.
Achtung! Für den Schutz von Personen ist es wichtig, diese Anweisungen zu befolgen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für die ganze Nutzungsdauer des Produkts auf. Befolgen Sie alle Anweisungen, da eine Falschinstallation zu schweren
Verletzungen führen kann.
Die Antenne darf nicht verkürzt oder verlängert werden. Schützen Sie die Antenne vor beweglichen Teilen des Rollladensystems.
Vermeiden Sie den Kontakt zwischen Antenne und Metalloberflächen.
Montage, Anschluss und Inbetriebnahme dürfen von qualifizierten Fachkräften nach den landesspezifischen
Sicherheitsstandards und Normen durchgeführt werden, wo der Elektroantrieb montiert wird, insbesondere nach den
Sicherheitshinweisen EN 60335-2-97 bzw. den Montagebestimmungen des Verbandes Deutscher Elektrotechniker
(VDE 0100). Die Übereinstimmung des Rollladensystems mit den landesspezifischen Standards, z.B. mit dem Standard EN13659,
soll nach der Inbetriebnahme von qualifizierten Fachkräften gewährleistet werden. Der Einsatz dieses Elektroantriebs als Teil
eines Tores ist nur dann zulässig, wenn die notwendigen Sicherheitsmaßnahmen gemäß den Normen und Vorschriften für das
Tor in der Region der Montage gewährleistet sind.
Die angegebenen Anweisungen sind eine Empfehlung, die je nach der Einbausituation des Antriebs und seiner Komponenten von
dem Montageteam individuell anzupassen ist.
Der Rollladen muss unbeschädigt und für die Automatisierung durch den ausgewählten Elektroantrieb geeignet sein. Der
Rollladenpanzer muss sich frei und reibungslos in den Führungsschienen bewegen.
Die Einbaustelle des Antriebs muss frei zugänglich sein. Vor dem Montagebeginn sind alle unnötigen Gegenstände und
Hindernisse (Kabel, Draht, Seile u. ä.) zu entfernen und die nicht benutzten Geräte auszuschalten.
Befindet sich die Schaltanlage, die die Stromversorgung trennt, außer Sichtweite, bringen Sie das Schild "Nicht einschalten!
Montagearbeiten" an und ergreifen Sie Maßnahmen, damit keine Fehlstromversorgung entsteht.
Montieren Sie den Einsteckantrieb sorgfältig: Schützen Sie ihn vor Schlägen, Herunterfallen bzw. Kontakt
mit Flüssigkeiten jeglicher Art; bohren Sie keine Löcher und ziehen Sie keine Schrauben in den Antrieb;
stellen Sie den Antrieb nicht in die Nähe von Wärmequellen oder offenem Feuer. Die oben beschriebenen
Situationen können zu Schäden des Produktes, seinen Fehlfunktionen oder zu Gefahren führen. Wenn
eine der oben genannten Situationen eintritt, hören Sie mit der Montage sofort auf und wenden Sie sich
an den Lieferanten.
Die Parameter der verwendeten Elektrokabel (Querschnitt, Anzahl der Drähte usw.) müssen dem Anschlussschema, der Kapazität
der Geräte, der Verlegedistanz, der Verlegeart und den äußeren Bedingungen entsprechen.
Wenn das Gerät in einer Höhenlage von weniger als 2,5 m über dem Boden oder einer anderen Auflagefläche montiert wird, ist es
erforderlich, den versehentlichen Zugang zum Elektroantrieb und der Verkabelung zu erschweren, z. B. durch Montage eines
Rollladenkastens.
Die elektrischen Kabel müssen in die dafür geeigneten Schutzrohre verlegt werden. Die Kabel, die durch eine Metalltrennwand
geführt werden, müssen geschützt und isoliert sein. Befestigen Sie die Kabel, um dem Kontakt mit beweglichen Teilen des
Rollladensystems vorzubeugen. Verhindern Sie die Reibung der beweglichen Teile des Rollladens gegen das Kabel.
N
L
PE
DE

20
ACHTUNG! Bei der Montage und im weiteren Betrieb müssen die Trennvorrichtungen in die
Festverdrahtung integriert werden. Es müssen Trennvorrichtungen zum Trennen von der Netzversorgung
vorhanden sein, die eine allpolige Trennung zwischen den Kontakten aufweisen und eine vollständige
Trennung unter Bedingungen der Überspannungskategorie III sicherstellen.
ACHTUNG! Bei der Montage ist es verboten, den Antrieb in die Welle hineinzuschlagen, ihn zu bohren und
die Schrauben in den Antriebskörper einzudrehen. Die Länge der Verbindungselemente (Schrauben,
Nieten u. ä.) ist so auszuwählen, dass sie nach der Montage den Antriebskörper nicht berühren und den
Einbau des Antriebs nicht stören.
Bei Kabelschäden wenden Sie sich aus Sicherheitsgründen an den Hersteller.
Das Stromkabel bzw. seine Wicklung muss bei der Montage nach unten gerichtet sein, mit der Absicht das Kondenswasser vom
Antrieb abzuleiten.
ACHTUNG! Das Stromnetz muss eine Erdung haben. Der Bereich des Stromnetzes, an den der Antrieb
montiert wird, muss mit einer Schutzeinrichtung nach den landesspezifischen Sicherheitsstandards und
Normen ausgestattet sein. Der Abstand zwischen den Klemmen der Netztrenneinrichtung muss
mindestens 3 mm sein.
Aus Sicherheitsgründen sind alle Anweisungen zu befolgen. Eine falsche Montage des Antriebs kann zu Verletzungen und
Sachbeschädigungen führen.
Veränderungen in der Bauart oder zweckentfremdete Verwendung sind nicht zulässig. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
gehört die Beachtung der Bedienungsvorschriften aus dieser Betriebsanleitung sowie der landesspezifischen Sicherheitsstandards
und Normen.
4. PROGRAMMIERUNG DER FUNKHANDSENDER
Für die Fernbedienung eines Antriebs werden nur die ALUTECH-Funkhandsender АТ-1, АТ-1S, АТ-4N, AT5/RT, AT5S/RT,
АТ-15, АТ-15S und ähnliche eingesetzt.
Handsender AT-4N
Handsender АТ-1, АТ-15
Handsender АТ-1S, АТ15S
Abb. 2 –Funkhandsender und Tastenzuweisung:
1 –AUF-Taste; 2 –STOP-Taste; 3 –AB-Taste; 4 –Programmierungstaste.
Funktionsweise des Null-Kanals bei den Funkhandsendern АТ-15, АТ-15S und sonstigen
Mehrkanalsendern.
Der Null-Kanal kann nicht separat in den Antriebsspeicher eingetragen werden. Beim Öffnen bzw. Schließen
mit dem Null-Kanal erfolgt die Steuerung von allen Antrieben, in deren Speicher beliebige Kanäle des
Handsenders eingetragen sind.
Der Elektroantrieb wird nur im „Rollladenmodus“ gesteuert: Der Antrieb wird mit drei Tasten des Handsenders gesteuert,
die für die AUF-und AB-Bewegung und das Stoppen des Rollladenpanzers zuständig sind.
Halten Sie die Taste „■“5 Sekunden lang gedrückt, um den Panzer leicht in die voreingestellte Zwischenendlage zu
bringen (s. P. 5.2).
Um die Handsender einzuprogrammieren, müssen Sie sich in unmittelbarer Nähe des Elektroantriebs befinden (max. 2
Meter), in dessen Speicher Sie die Fernbedienung hinzufügen möchten. Elektroantriebe, die nicht zum Programmieren
vorgesehen sind, müssen stromlos geschaltet werden.
4.1 Programmierung des ersten Handsenders
ACHTUNG! Bei der Programmierung des zweiten Funkhandsenders werden alle früher einprogrammierten
Handsender aus dem Speicher gelöscht.
•Schalten Sie den zu programmierenden Antrieb an (bisher muss der Antrieb abgeschaltet sein). Der Antrieb wird nur
innerhalb der ersten 10 Sek. nach dem Anschalten einprogrammiert.
•Betätigen Sie die Taste „P2“zweimal. Nach jeder Betätigung ist ein kurzer Signalton zu hören. Danach betätigen Sie die
Taste „▲“, die für das Öffnen des Rollladensystems zuständig ist. Fünf kurze Signaltöne sind zu hören, und der Antrieb
macht eine kurze Umkehrbewegung.
DE
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Alutech Engine manuals