Alutech AM1/RS User manual

AM1/RS
Електроприводи внутрішньовальні
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Українська
Napędy wewnętrzne
INSTRUKCJA OBSŁUGI Polski
Tubular Electric Motors
OPERATION MANUAL
NOTICE
Moteurs électriques tubulaires
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Электроприводы внутривальные
Elektronischer Einsteckantrieb
BEDIENUNGSANLEITUNG
Русский
Français
Deutsch
English
www.alutech-group.com

1
English
OPERATION MANUAL
Tubular electric motors of
AM1/RS series
1. GENERAL DATA AND DESCRIPTION
Tubular electric motors of AM1/RS series are designed for automation of roller shutter systems (roller shutters).
These electric motors provide ample opportunities for remote control of roller shutter systems using radio remote
controls, timers, wired key lock switches and other ALUTECH automation devices. The integrated intelligent system allows
to automatically adjust the end positions of a roller shutter and identify obstacles, which facilitates the adjustment of the
electric motor and provides additional safety for roller shutter systems.
Tubular electric motor of AM1/RS series comprises an induction condenser motor with thermal protection, a brake, a gear
box, a control unit with an in-built radio receiver and electronic limit switches. Installed into octagonal roll tubes.
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
It is advised to select the optimal model of an electric motor of AM1/RS series with the required torque depending on the
weight of the roller shutter curtain and according to the requirements of ALUTECH instructions and recommendations. If
necessary, contact the Supplier’s customer service for advice.
These technical characteristics are applied to the ambient temperature of 20°С (±5°С) and supply voltage of
230V/50Hz.
Table 1 –Technical characteristics of electric motors of AM1/RS series
Models
Parameters
Torque, N·m
Tube
rotation speed,
rpm
Max. number of
tube
rotations
Size of octagonal
roll tube
Power
consumption,
W
Current
consumption, А
Weight, kg
Width, mm
Length,
mm
AM1/10-15RS
10
15
22
60
70*
113
0.48
2.33
71.5
630
AM1/20-15RS
20
15
161
0.69
2.53
71.5
680
AM1/30-15RS
30
15
200
0.87
2.83
71.5
680
*When using an additionally supplied ADA/60 kit consisting of an adapter and a ring.
Table 2 –General technical characteristics of electric motors of AM1/RS series
Parameter
Value
Supply voltage, V
230 (±10%)
Power frequency, Hz
50
Max. continuous operating time, min
4
Operating mode
S2
Operating frequency of radio control, MHz
433.92
Radiocode
Dynamic
Max. number of recordable remote controls, pcs.
20
Thermal protection, °С
140
Protection rating
IP44
Protection class
H
Power cable length, m
2
Quantity of wires in cable
5
Wire section of cable, mm2
0.75
Operating temperature range, °С
-20 … +50
The product is intended for indoor use in a dry environment and is not intended for use in an acidic, salty or explosive
environment.
EN

2
3. MOUNTING AND CONNECTION
Fig.1 –Wiring diagram
Table 3 –Designation of electrical connections
Color of wire of the motor
power cable
Contact marking
Purpose
Blue
N
Neutral
Brown
L
Phase
Yellow-green
PE
Protective grounding
White
Connection of a wired pulse switch working in the step-
mode.
DO NOT connect voltage!
Black
Mount in accordance with the following requirements and in the order indicated in the illustrated part of the Operation
Manual.
Please, keep this Operation Manual throughout the entire life of the product.
Do not shorten or lengthen the antenna. Protect the antenna from moving parts of the roller shutter system. Avoid contact of the
antenna with metal surfaces.
Only a professional electrician may mount, connect and commission your electric motor inaccordance with the legal acts
and regulations of the region where the electric motor is mounted. In particular, in accordance with safety instruction
EN 60335-2-97 or electrical engineering wiring regulations of the Association of German Electrical Engineers(VDE 0100). After
the commissioning of the rollershutter system, the qualified personnel must ensure compliance with the standards applicable in the
region, for example, EN 13659 standard for roller shutters. This motor is only allowed to be used aspart of a gate if the necessary safety
measures are taken in accordancewith the standards and regulations applicable to the gate in the region where it isbeing installed.
The instructions provided in this Operation Manual should be qualified as basic sample guidance since mounting spots and your
installation kit may vary. The installer is fully responsible for finding the most appropriate mounting solution.
Make sure the roller shutter is in working condition, and is suitable for automation with the selected electric motor. Check
whether the roller shutter curtain moves smoothly and without difficulty along the guide rails.
Mounting spot must be easily accessible. Before you start the installation, clean up your working zone, remove all unnecessary
objects (such as cables, wires, cords, etc.) and switch off all electric devices not required in the process of installation.
If the circuit breaker that turns off the power supply is out of sight, then attach a warning sign saying: “Do not switch on! Men at
work” and take measures to exclude the possibility of erroneous supply of voltage.
Handle the tubular electric motor carefully during its mounting: protect it against impact, falling or
contact with liquids of any type; do not drill or screw into the electric motor; do not place the device near
heat sources or open flame. The situations described above can cause damage to the product, provoke
malfunctions, or lead to danger. If one of the situations described above occurs, stop assembly immediately and
contact your Supplier.
Ensure full visibility of the roller shutter system from the location of the shutter control unit. The control unit has to be mounted
within safe distance from moving parts of the shutter and has to be placed at least 1.5 m above the ground.
The parameters of the electric cables used (section, number of wires, etc.) must correspond to the electrical interface, device
power, cabling distance, cabling method and environmental conditions.
If the electric motor is mounted at the height of less than 2.5 m from the floor or another supporting surface, it is necessary to
complicate accidental access to the electric motor and wiring.
If the electric motor is mounted on the external side of the building (outdoors), you must lay all electric cables inside special
protective casing for safety reasons. Cables laid through a metal partition must be protected and insulated. Fasten the cables to
prevent contact with moving parts of the roller shutter system; do not let the moving parts of the roller shutter rub against the
cable.
N
L
PE
EN

3
ATTENTION! Circuit breaker must be integrated into the standard wiring system to guarantee safe
mounting and usage of your electric motor.
ATTENTION! When mounting, do not hammer your electric motor into the roll tube. Do not drill or screw
into the roll tube along the whole length of the tubular motor.
When choosing the length of fasteners (such as screws, rivets, etc.), ensure no contact between such elements and
the body of the electric motor after the mounting. The fasteners should not obstruct the mounting of the motor.
If the power cord is damaged, please, contact the Supplier to avoid danger.
The power cable must remain downward directed after the mounting, or it can be fixed as a downward directed loop to keep
condensation (water) away from your electric motor.
ATTENTION! Your electrical network must be grounded for safety reasons. Do not install your electric
motor if the section of electrical network which you connect the electric motor to is not equipped with
protective devices that fully comply with local legal acts and regulations. The distance between terminals
inside the circuit breaker must be at least 3mm.
For safety reasons, we urge you to follow all the instructions provided in this Operation Manual. Incorrect mounting of the
electric motor may cause critical injuries to humans and animals and cause harm to property.
Unauthorized modification of the electric motors and relevant electronic devices as well as improper use of any of these products
are strictly prohibited.
Intended use includes adherence to the prescribed operating rules in this Operating Manual and local legal regulations.
4. PROGRAMMING OF RADIO REMOTE CONTROLS
For remote control of the motors, only the following ALUTECH radio remote controls are used: АТ-1, АТ-1S, АТ-4А, АТ-4N,
AT5/RT, AT5S/RT, АТ-15, АТ-15S and their ilk.
Remote Control AT-4N
Remote Control
АТ-1, АТ-15
Remote Control АТ-1S, АТ-15S
Fig.2 –The appearance of remote controls and key purpose:
1 –Up Key; 2 –Stop Key; 3 –Down Key; 4 –Programming Key.
Operation mode of a null channel of the AT-15, AT-15S and other multichannel remote controls.
The null channel cannot be entered separately into the motor memory. When opening or closing with the null
channel, the control is carried out by all motors in whose memory the channels of the existing remote control are
entered in a shutter mode.
Motors of AM1/RS series are controlled only in the “shutter” mode – the motor is controlled by three keys that open, close
and stop the motor respectively. For convenient installation of the curtain in the intermediate limit position (see section
5.3), press and hold the “■”key for 5 seconds.
To record remote controls, you need to be in close proximity to the motor (no more than 2 meters) to which you want to
register this remote control.
4.1 Recording of the first radio remote control
ATTENTION! In case of recording of the second radio remote control into the motor memory, all
previously recorded remote controls are deleted from the motor memory. To record the second and
subsequent remote controls, see section 4.2
•Connect the motor to be programmed to the supply mains (prior to that it should be disconnected from the supply
mains). It is possible to record a remote control within the first 10 sec. after connecting the motor to the supply mains.
•Press 2 times «P2» key (each key press should be followed by a short beep sound), then press «▲» key to open roller
shutters (key for closing and stopping are assigned automatically). After that 5 short beep sounds will be heard and the
motor will make a short up/down movement.
EN

4
4.2 Recording additional remote controls
Please mind that the new remote controls will be recorded into the motors within the range of action with the already
registered remote control. If it is necessary to record a new remote control to only one of the motors, the remaining ones
should be disconnected.
•Press 2 times «P2» key on the recorded remote control (a short beep sound should follow each key press), then press
once «P2» key on the new remote control. After that 6 short beeps will be heard and the motor will make a short up/down
movement.
4.3 Recording a group of motors on a single remote control
To control a group of motors by one remote control (channel of remote control), while maintaining individual control of
other remote controls (channels of remote control), you need to add a selected remote control (channel of remote control)
to different motors, section 4.2.
4.4 Deleting remote controls
Motors of AM1/RS series allow deleting all remote controls ever recorded into the motor memory. To accomplish this, it is
necessary to delete every recorded remote control from the memory.
•To delete a remote control from the motor memory, disconnect the motor from the supply mains. Connect the motor
to the supply mains (it is possible to delete remote controls within the first 10 sec. after connecting the motor to the supply
mains).
•Press 3 times «P2» key, then press 3 times the control key «■» and again press 3 times «P2» key. A short beep sound
should follow each key press, and 3 short beeps will be heard and the motor will make a short up/down movement after
the last key press.
4.5 Changing the rotation direction of the motor
Changing rotation direction of the motor is only possible with unadjusted or deleted limit positions.
When using remotes АТ-1, АТ-15, АТ-1S, АТ15S:
•If after programming a remote control the roller door moves in the wrong direction (the roller door closes after
pressing "▲" key), it is necessary to press keys «▲» and «▼» at once and hold them for 3 sec. After that 3 short beep
sounds will be heard and the motor will make a short up/down movement.
When using a remote control АТ-4N:
•If after programming a remote control the roller door moves in the wrong direction (the roller door closes after
pressing "▲" key), it is necessary to delete the remote control from the motor memory (section 4.4) and program it again.
However, "▼" key should be pressed instead of "▲" key (section 4.1).
5. LIMIT SWITCH ADJUSTMENT
It is not allowed to operate electric motors of AM1/RS series without adjusting limit switches, as this
may cause damage to the curtain.
5.1 Automatic adjustment of limit switches
Before starting the automatic adjustment of limit switches, make sure that the roller shutter system is
equipped with stoppers in the lower part of the curtain and security locks (locking straps) or retainer
profiles in the upper part of the curtain. Security locks (locking straps) must be optimally selected in
accordance with the used roller shutter systems according to the diagrams and regulations of
ALUTECH. If necessary, adjust the number of slats of the roller shutter curtain so that the locking straps
are in the optimal position.
•Press «P2» key, then press «▲» and then press «P2» key again. Each key press will be followed by a short beep, and the
last key press will be followed by 3 short beep sounds, and the motor will make a short up/down movement.
•Press «▲» key, the curtain will go up as far as the stoppers will stop it and then it will go down as far as the locking
straps will allow it.
•The adjustment of limit switches completed.
•Raise and lower the roller shutter curtain fully several times using the «▲»/ «▼» keys, make sure the upper and lower
limit positions are set correctly.
Make sure there are no obstacles for the curtain and that the curtain runs smoothly when
automatically adjusting the limit switches. If there are any obstacles, remove them and eliminate the
cause of their occurrence, delete the limit switches settings as described in section 5.4 and then make
automatic or manual adjustment of limit switches again.
EN

5
5.2 Manual adjustment of limit switches
•Press «P2» key, then press «▲» and then press «P2» key again. Each key press will be followed by a short beep sound,
and the last key press will be followed by 3 short beeps, and the motor will make a short up/down movement.
•Press «▲» key and then using the «■» key stop the roller shutter curtain in the desired upper limit position.
•Press and hold «■» key for 5 seconds, the key press will be followed by 3 short beep sounds, and the motor will make a
short up/down movement.
•Press «▼» key and then using the «■» key stop the roller shutter curtain in the desired lower limit position.
•Press and hold «■» key for 5 seconds, the key press will be followed by 3 short beep sounds, and the motor will make a
short up/down movement.
•The adjustment of limit switches completed.
•Raise and lower the roller shutter curtain fully several times using the «▲»/ «▼» keys, make sure the curtain travels
smoothly and the upper and lower limit positions are set correctly.
5.3 Intermediate (third) limit position
Any position of the curtain between the upper and lower limit positions can be set as an intermediate (third) limit position.
•Using the «▲»/«▼» and «■» keys, set the roller shutter curtain in the position to be memorized.
•Press «P2» key, then press «■» and then press «■» again and hold it for 5 seconds. Each key press will be followed by a
short beep sound, the last press will be followed by 3 short beep sounds, and the motor will make 3 short reverse
movements.
5.4 Deleting all limit positions
All limit positions are deleted simultaneously.
•Press «P2» key, then press «▼» key and then press «P2» key again. Each key press will be followed by a short beep
sound, and the last key press will be followed by 3 short beep sounds, and the motor will make one short reverse
movement.
6. SETTING ADDITIONAL OPTIONS
6.1 Option of protection against freezing of the curtain in the down position (activated by default)
The option is intended to protect the roller shutter system in cases when the lower part of the curtain is frozen to the base
surface. When this option is activated, the curtain does not go up in case additional resistance is detected in the lower part
of the curtain.
•Press «P2» key, then press «▼» and then «▲» keys. Each key press will be followed by a short beep sound, and the last
key press will be followed 1 short beep and the motor will make either 1 short reverse movement (option deactivated) or 3
short beeps and the actuator performs 3 short reverse movements (option activated).
6.2 Option of detecting obstacles during up/down movement of the curtain (activated by default)
The option is intended to protect the roller shutter system from damage in case of an obstacle in the area of movement of
the roller shutter curtain. When this option is activated, if the moving curtain meets an obstacle, the curtain stops in case it
was moving up, and if the curtain was moving down, the motor reacts according to the settings described in section 6.3.
•Press «P2» key, then press «■» and then «▼» keys. Each key press will be followed by a short beep sound, and the last
key press will be followed 1 short beep and the motor will make either 1 short reverse movement (option deactivated) or 3
short beeps and the actuator performs 3 short reverse movements (option activated).
The option of detecting obstacles is not a guarantee of safety for life and health of people and animals!
PROHIBITION! Do not allow people and animals to the area of the curtain movement!
EN

6
6.3 Option «Reaction to obstacle detection» (rising over an obstacle activated by default)
When moving down the tubular motor may react to obstacle detection in the following way:
- rising over an obstacle;
- full lifting of a curtain;
- halt of curtain movement.
•Press consistently «P2» key, further «■» and then «▲» keys. Each time a short beep sound follows pressing a button,
after the last one 3 shorts beeps follow, and the device will make either 1 short reverse movement (halt of curtain
movement), or 2 short reverse movements (rising over an obstacle), or 3 short reverse movements (full lifting of a curtain).
When using an electric motor of AM1/RS series with a roller shutter curtain with openings (windows)
where the core of more than 5mm in diameter can penetrate, it is not allowed to activate the option of
reaction to obstacle detection to as "full lifting" see section 6.3, in order to avoid uncontrollable lifting
of objects, people and animals.
7. OPERATION
The operation of a roller shutter with a wired pulse switch is carried out in a step by step mode as follows Open-Stop-
Close-Stop- Open…
The corresponding keys of a remote control (see fig.2) refer to Open, Stop, Close commands to the roller shutter system.
To quickly set a curtain into the intermediate position, press and hold «■» key for 5 seconds.
PROHIBITION! Children and individuals with reduced emotional and/or mental abilities as well as
individuals with significantly reduced physical abilities should refrain from using tubular motors for
safety reasons. The use of tubular motors is prohibited for individuals who do not have relevant user
experience, skills and/or technical knowledge, if not allowed following appropriate technical guidance and health
and safety recommendations of a qualified person responsible for the security of the above-mentioned
individuals, or under full control of authorized guardians.
Keep children away from tubular motor and relevant control devices and electric appliances at all times to avoid injuries and
damages.
Avoid any moisture on your tubular motor for safety reasons.
Unplug your tubular motor and disconnect it from all power supplies before mounting, repairs, service, cleanup, window
cleaning, etc.
PROHIBITION! It is strictly prohibited to use power cables with damaged isolation. Due to critical danger
of damaged power cables, only the producer, service provider or another qualified specialist should
replace damaged cables.
Before activating the roller shutter system, make sure the system and its surroundings are free from all obstacles, and no people
remain under the curtain or around operation zone of the shutter. Before operating the system, make sure you can keep visual
control of the whole roller shutter and its surroundings at all times. Do not let people into operation area until complete
shutdown of the roller shutter system. Do not touch moving parts of the roller shutter!
Table 4. Malfunctions, their causes and solutions
Malfunction
Cause
Solution
Motor is not controlled by a
remote control or a pulse switch
The remote battery is low
Replace the remote battery
Connection of the electric motor is broken
Check the integrity of the cables and
electrical connections
Insufficient voltage
Check mains voltage
Obstacle detected
Remove the obstacle
Device overheating
Let the electric motor cool down
The motor does not react to the
obstacle to the curtain movement
The option of obstacle detection is not
activated
Activate the option of obstacle
detection see section 6.2
ATTENTION! In case of any other malfunction, contact the nearest service centre immediately. In case of
any issues connected with the operation of the motor that are not listed above, please contact the
service centre of the Supplier.
EN

7
8. WAREHOUSING, TRANSPORTATION AND RECYCLING
The product must be stored packaged in closed and dry rooms. Influence of atmospheric fallout or direct sunlight is
forbidden.
Storage period must not exceed 3 years from the production date.
All types of closed aboveground transport can carry out the transportation, avoiding bumps and moving inside of
transport.
Recycling is performed according to regulatory and legal acts about utilization and recycling used in country of
consumption. The products do not contain any metal of value or agents, which pose hazard to life, health or
environment.
Packing should be disposed of in accordance with applicable regulations.
9. WARRANTY
1. The Seller guarantees full operability of the product when it is used in full compliance with the user manual, if the
mounting process is carried out by an Organization that has been authorized by the Supplier.
2. During the warranty period, faults caused by the fault of the Manufacturer or the organization authorized by the
Supplier that installed the product, shall be eliminated by the Supplier.
3. The warranty does not apply in cases involving:
•failure to comply with installation, operation and use regulations;
•installation, adjustment, repair, reinstallation or modification of the product by persons not authorized by the Supplier;
•damage to the product caused by unstable operation of the power supply network or mismatching of the power
supply network with the values set by the Manufacturer;
•force majeure (fires, lightning strikes, floods, earthquakes and other natural disasters and emergencies);
•occurrence of malfunctions and defects caused by the inoperability of roller shutter systems.
•the fields in sections 10, 11 of this manual are not fully filled in.
Note: parts replaced under warranty become the property of the Supplier.
4. The warranty period is 3 years and is calculated from the date of installation.
10. PRODUCT DETAILS
Filled in at the time of production of roller shutter systems.
Model _______________________________________________________________________________________________
Data of the product label
Serial No. and date of manufacture________________________________________________________________________
Data of the product label
Details of the Customer (the Consumer) ___________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
Description, address and telephone number of the Customer (the Consumer)
Details of the Supplier (installation organization) _____________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
Description, address and telephone number of the Supplier (the installation organization)
EN

8
11. CERTIFICATE OF INSTALLATION AND ADJUSTMENT
The product has been installed and adjusted according to the applicable requirements and is found fit for service.
Date of installation
_______________________________
Date, month, year
Signature of the person responsible for the
installation
________________ _______________________
Signature, seal Full name
Signature of the person who accepted the
installation (the Customer)
________________ _______________________
Signature Full name
The manufacturer (authorized representative of the manufacturer) reserves the right to change the data specified in this
operating Manual at any time. In some cases, they may differ from the corresponding version of the product, but the
functional information will not change significantly and will not become invalid.
The latest operating manuals, conformity documents (certificates/declarations) and other information about the product
can be found at www.alutech-group.com
Made in China
Authorised representative in EU:
ALUTECH SYSTEMS S.R.O.
330 23, Czech Republic, Úherce 165
Tel./ Fax: + 420 374 6340 01
ALUTECH hereby declares that this device conforms to the essential requirements and other relevant
provisions of Directive 2014/53/EU. A declaration of conformity is available at
www.alute.ch/declaration
Alutech Incorporated LLC
10-301, Selitskogo str.
220075, Minsk, Republic of Belarus
Tel. +375 (17) 345 82 82
Fax +375 (17) 299 61 11
www.alutech-group.com
EN

9
1. ОПИСАНИЕ
Электроприводы внутривальные серии AM1/RS предназначены для автоматизации роллетных систем (роллет).
Применение данных электроприводов предоставляет широкие возможности по дистанционному управлению
роллетными системами с помощью радиопультов, таймеров, проводных замковых выключателей и других
устройств автоматики АЛЮТЕХ. Встроенная интеллектуальная система позволяет автоматически настраивать
конечные положения иопределять препятствия, что облегчает настройку привода и обеспечивает дополнительную
безопасность роллетным системам.
Электропривод внутривальный серии AM1/RS включает в себя асинхронный двигатель конденсаторного типа с
термовыключателем, тормоз, редуктор, блок управления со встроенным радиоприемником и электронными
выключателями конечных положений. Применяются совместно с октогональными валами.
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Оптимально подбирайте модель электропривода серии AM1/RS с необходимым крутящим моментом в
зависимости от веса роллетного полотна, согласно требованиям инструкций и рекомендаций АЛЮТЕХ. При
необходимости обратитесь в сервисную службу Поставщика для консультации.
Приведенные технические характеристики относятся к температуре окружающей среды 20ºС (±5 ºС) и
напряжению питания 230В/50Гц.
Таблица 1.Технические характеристики электроприводов серии AM1/RS
Модель
Параметры
Крутящий
момент, Н·м
Частота
вращения вала,
об/мин
Максимальное
количество
оборотов вала
Типоразмер
применяемого
вала
Потребляемая
мощность,
Вт
Потребляемый
ток, А
Вес, кг
Ширина, мм
Длина, мм
AM1/10-15RS
10
15
22
60
70*
113
0,48
2,33
71,5
630
AM1/20-15RS
20
15
161
0,69
2,53
71,5
680
AM1/30-15RS
30
15
200
0,87
2,83
71,5
680
*При использовании отдельно приобретаемого набора ADA/60, состоящего из адаптера и кольца.
Таблица 2.Общие технические характеристики электроприводов серии AM1/RS
Параметр
Значение
Напряжение питания, В
230 (±10%)
Частота сети, Гц
50
Максимальное непрерывное время работы, мин
4
Режим работы
S2
Рабочая частота радиоуправления, МГц
433,92
Код радиоуправления
Динамический
Максимальное количество записываемых пультов радиоуправления, шт.
20
Термозащита, ºС
140
Степень защиты корпуса
IP44
Класс защиты
H
Длина кабеля питания, м
2
Количество проводов кабеля
5
Сечение проводов кабеля, мм2
0,75
Диапазон рабочих температур, ºС
-20 … +50
Изделие предназначено для эксплуатации в сухих помещениях и не предназначено для использования в кислотной,
соленой или взрывоопасной среде.
Русский
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Электроприводы внутривальные серии
AM1/RS
RU

10
3. МОНТАЖ И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Рисунок 1. Схема электрических подключений
Таблица 3. Обозначение электрических подключений
Цвет провода кабеля питания
электропривода
Обозначение
контакта
Назначение
Синий
N
Нулевой рабочий проводник (нейтраль)
Коричневый
L
Фазный проводник (фаза)
Жёлто-зеленый
PE
Защитное заземление
Белый
Подключение импульсного выключателя, работающего
в пошаговом режиме.
НЕ ДОПУСКАЕТСЯ подключение напряжения!
Чёрный
Монтаж выполнить в соответствии c нижеуказанными требованиями и в порядке, указанном в иллюстрационной
части руководства.
Сохраните данное руководство во время всего срока эксплуатации изделия.
Не укорачивайте и не удлиняйте антенну. Оберегайте антенну от движущихся частей роллетной системы.
Избегайте контакта антенны с металлическими поверхностями.
Монтаж, подключения и запуск в эксплуатацию должны выполняться квалифицированным персоналом в
соответствии с нормативно-правовыми актами региона, где производится установка электропривода. В
частности, инструкции по безопасности EN 60335-2-97 или правил монтажа Ассоциации немецких
инженеров-электриков (VDE 0100). Квалифицированный персонал должен обеспечить соответствие после запуска в
эксплуатацию роллетной системы стандартам, действующим в данном регионе, например, стандарту EN13659
для роллет. Использование данного привода в составе ворот допускается только при обеспечении необходимых
мер безопасности согласно нормам и правилам, предъявляемым к воротам в регионе установки.
Приведенные инструкции необходимо рассматривать в качестве примера, так как место установки
электропривода и его компонентов может отличаться. Задача монтажника выбрать самое подходящее решение.
Роллета должна быть в исправном состоянии и пригодна для автоматизации выбранным электроприводом,
полотно роллеты должно свободно и беспрепятственно двигаться вдоль по направляющим шинам.
Должен быть обеспечен свободный доступ к месту установки привода. Перед началом монтажа из рабочей зоны
должны быть удалены все ненужные предметы (кабели, провода, веревки и т.д.) и выключено неиспользуемое
оборудование.
Если коммутационный аппарат, отключающий питание, находится вне зоны видимости, то прикрепите
табличку: «Не включать! Работают люди» и примите меры, исключающие возможность ошибочной подачи
напряжения.
Бережно используйте внутривальный электропривод во время его установки: предохраняйте от
ударов, падения или контакта с жидкостями любого типа; не сверлите отверстия и не закручивайте
винты внутрь электропривода; не размещайте устройство вблизи источников тепла и не
располагайте рядом с открытым огнём. Описанные выше ситуации могут привести к повреждению изделия,
вызвать сбои или привести к опасности. Если произойдет одна из описанных выше ситуаций, немедленно
прекратите сборку и обратитесь к Поставщику.
Устройство управления электроприводом должно располагаться в пределах видимости роллеты, на безопасном
расстоянии от подвижных частей, на высоте не менее 1,5м.
Параметры применяемых электрических кабелей (сечение, количество проводов и др.) должны соответствовать
схеме подключения, мощности устройств, расстоянию прокладки, способу прокладки и внешним условиям.
Если устройство установлено на высоте менее 2,5 м от пола или другой опорной поверхности, необходимо
затруднить случайный доступ к электроприводу и проводке.
N
L
PE
RU

11
При использовании электропривода снаружи (на улице) электрические кабели должны быть проведены в
специальных защитных кожухах. Кабели, проложенные через металлическую перегородку, должны быть защищены и
изолированы. Закрепите кабели, чтобы предотвратить контакт с движущимися частями роллетных систем, не
допускайте трение подвижных частей роллеты о кабель.
ВНИМАНИЕ! При монтаже и дальнейшей эксплуатации средства для отключения должны быть
встроены в стационарную проводку.
ВНИМАНИЕ! При монтаже запрещено вбивать электропривод в вал, сверлить и ввинчивать винты
на протяжении всего корпуса (трубы) электропривода. Длина метизов (винтов, заклепок и т.д.)
должны быть выбраны таким образом, чтобы после установки они не соприкасались с электроприводом и
не предотвращали монтаж электропривода.
При повреждении шнура питания, во избежание опасности, обратитесь к Поставщику.
Кабель питания при монтаже должен быть направлен вниз, либо задан ход кабеля с образованием петли,
направленной вниз с целью исключения попадания конденсата (воды) на привод.
ВНИМАНИЕ! Электрическая сеть должна быть оборудована защитным заземлением. Участок
электрической сети, к которому подключается электропривод, должен быть оборудован
устройством защиты согласно нормативно-правовым актам в данном регионе. Расстояние между
клеммами в устройстве отключения не менее 3мм.
Для безопасности необходимо следовать всем указаниям. Неправильный монтаж привода может привести к
травмам людей или повреждению имущества.
Не допускается внесение несанкционированных изменений в изделие или использование не по назначению.
Использование по назначению включает в себя соблюдение предписанных правил эксплуатации в данном
руководстве и правовых норм в регионе установки.
4. ПРОГРАММИРОВАНИЕ ПУЛЬТОВ РАДИОУПРАВЛЕНИЯ
Для дистанционного управления электроприводом используются только пульты радиоуправления АЛЮТЕХ АТ-1,
АТ-1S, АТ-4А, АТ-4N, AT5/RT, AT5S/RT, АТ-15, АТ-15S и им подобные.
Пульт AT-4N
Пульты АТ-1,АТ-15
Пульты АТ-1S, АТ15S
Рисунок 2–Внешний вид пультов радиоуправления и назначение кнопок:
1 –Кнопка вверх; 2 – Кнопка стоп; 3 – Кнопка вниз; 4 – Кнопка программирования.
Режим работы нулевого канала пультов АТ-15, АТ-15S и других многоканальных пультов.
Нулевой канал нельзя отдельно записать в память электропривода. При операциях подъёма/опускания с
нулевого канала управление производится всеми электроприводами, в память которых записаны любые
каналы данного пульта в «роллетном» режиме.
Электропривод серии AM1/RS управляется только в «роллетном»режиме –контроль осуществляется тремя
кнопками пульта радиоуправления, которые отвечают за открытие, закрытие и остановку роллетного полотна
соответственно. Для удобной установки полотна в предварительно настроенное промежуточное конечное
положение (см. п.5.3) необходимо нажать и удерживать кнопку «■» в течение 5 секунд.
Для записи пультов необходимо находится в непосредственной близости от электропривода (не более 2 метров), в
память которого Вы хотите добавить пульт.
4.1 Запись первого пульта радиоуправления
ВНИМАНИЕ! При записи в память электропривода второго пульта радиоуправления, из памяти
электропривода стираются все записанные ранее пульты. Для записи второго и последующих
пультов см. п.4.2.
•Подключите программируемый электропривод к электросети (до этого он должен быть отключен). Запись
пульта осуществляется только в первые 10 секунд после включения электропривода в сеть.
•Нажмите 2 раза кнопку «P2», после каждого нажатия прозвучит кратковременный звуковой сигнал, затем
нажмите необходимую для открытия роллеты кнопку «▲»(кнопки на закрытие и остановку роллеты присваиваются
автоматически), прозвучит 5 кратких звуковых сигналов, и электропривод произведёт краткое реверсивное
движение.
RU

12
4.2 Запись дополнительных пультов радиоуправления
Обращаем внимание, что новые пульты будут записаны на все приемники в радиусе действия, в которых уже
прописан ранее пульт. Если необходимо записать новый пульт только на один из электроприводов, остальные
следует обесточить.
•Нажмите на уже записанном пульте 2 раза кнопку «P2», после каждого нажатия прозвучит кратковременный
звуковой сигнал, далее, на новом пульте, нажмите 1 раз кнопку «P2». После этого прозвучит 6 кратких звуковых
сигналов, и электропривод произведёт краткое реверсивное движение.
4.3 Группирование управления несколькими электроприводами содного пульта
Для управления одним пультом (каналом пульта) группой электроприводов, с сохранением индивидуального
управления другими пультами (каналами пульта), необходимо добавить пульт (канал пульта), выбранный для
группового управления выполнением п.4.2 в разные электроприводы.
4.4 Удаление пультов радиоуправления
В электроприводах серии AM1/RS предусмотрена возможность удаления всех записанных в память пультов, для
этого необходимо удалить из памяти электропривода любой из записанных в него пультов.
•Для удаления пульта из памяти электропривода отключите его от питающей сети. Включите электропривод в
сеть (удаление пультов осуществляется только в первые 10 секунд после включения электропривода в сеть).
•Нажмите последовательно 3 раза кнопку «P2», затем 3 раза кнопку «■» и снова 3 раза кнопку «P2». После каждого
нажатия прозвучит кратковременный звуковой сигнал, а после последнего нажатия прозвучит 3 кратких звуковых
сигнала, и электропривод произведёт краткое реверсивное движение.
4.5 Смена направления вращения электропривода
Смена направления вращения электропривода возможна только при ненастроенных или удаленных концевых
положениях.
При использовании пультов АТ-1, АТ-15, АТ-1S, АТ15S:
•Если после программирования пульта направление движения роллеты не соответствует требуемому (при
нажатии кнопки «▲» роллета опускается), то необходимо одновременно нажать и удерживать кнопки «▲» и «▼» в
течение 3 секунд. После этого прозвучит 3 коротких звуковых сигналов, и электропривод произведёт краткое
реверсивное движение.
При использовании пультов АТ-4N:
•Если после программирования пульта направление движения роллеты не соответствует требуемому (при
нажатии кнопки «▲» роллета опускается), то необходимо удалить пульт из памяти привода (см. п.4.4) и заново
запрограммировать его, но при программировании нажимать уже кнопку «▼» вместо кнопки «▲» (см. п.4.1).
5. НАСТРОЙКА КОНЕЧНЫХ ПОЛОЖЕНИЙ
Не допускается эксплуатация электроприводов серии AM1/RS с невыполненной настройкой
конечных положений, это может привести к повреждению полотна.
5.1 Автоматическая настройка конечных положений
Перед автоматической настройкой конечных положений убедитесь, что роллетная система
оборудована стопорами в нижней части полотна и блокирующими ригелями или профилями
фиксирующими в верхней части полотна. Блокирующие ригели должны быть подобраны
оптимально в соответствии с используемыми роллетными системами согласно диаграммам и
предписаниям АЛЮТЕХ. При необходимости уточните число ламелей полотна роллетной
системы, чтобы блокирующие ригели находились в оптимальном положении.
•Нажмите последовательно кнопку «P2», затем кнопку «▲» и снова кнопку «P2». После каждого нажатия
прозвучит кратковременный звуковой сигнал, а после последнего нажатия прозвучит 3 кратких звуковых сигнала, и
электропривод произведёт краткое реверсивное движение.
•Нажмите кнопку «▲», полотно автоматически поднимется до упора стопоров и опустится до упора ригелей.
•Настройка конечных положений выполнена.
•Несколько раз полностью поднимите и опустите роллетное полотно кнопками «▲»/ «▼», убедитесь в
правильности настройки верхнего и нижнего конечных положений.
Обратите внимание на отсутствие препятствий ировный ход полотна при автоматической
настройке конечных положений. При наличии препятствий, устраните причину, выполните
операцию по удалению конечных положений п.5.4 и произведите вновь автоматическую или
ручную настройку конечных положений.
RU

13
5.2 Ручная настройка конечных положений
•Нажмите последовательно кнопку «P2», затем кнопку «▲» и снова кнопку «P2». После каждого нажатия
прозвучит кратковременный звуковой сигнал, а после последнего нажатия прозвучит 3 кратких звуковых сигнала, и
электропривод произведёт краткое реверсивное движение.
•Нажмите кнопку «▲» и остановите кнопкой «■» роллетное полотно в необходимом верхнем конечном
положении.
•Нажмите и удерживайте кнопку «■»в течение 5 секунд, после нажатия прозвучит 3 кратких звуковых сигнала, и
электропривод произведёт краткое реверсивное движение.
•Нажмите кнопку «▼» и остановите кнопкой «■» роллетное полотно в необходимом нижнем конечном
положении.
•Нажмите и удерживайте кнопку «■» в течение 5 секунд, после нажатия прозвучит 3 кратких звуковых сигнала, и
электропривод произведёт краткое реверсивное движение.
•Настройка конечных положений выполнена.
•Несколько раз полностью поднимите и опустите роллетное полотно кнопками «▲»/ «▼», убедитесь в
равномерном ходе полотна и необходимом его расположении в верхнем и нижнем конечных положениях.
5.3 Промежуточное (третье) конечное положение
Любое положение полотна между верхним и нижним конечным положением можно запомнить, как промежуточное
(третье) конечное положение.
•Установите роллетное полотно кнопками «▲»/«▼», «■» в необходимое для запоминания положение.
•Нажмите последовательно кнопку «P2», затем кнопку «■» и снова кнопку «■» и удерживайте её в течение 5
секунд. После каждого нажатия прозвучит кратковременный звуковой сигнал, после последнего нажатия прозвучит
3 кратковременных звуковых сигнала и электропривод произведёт 3 кратких реверсивных движения.
5.4 Удаление всех конечных положений
Все конечные положения удаляются одновременно.
•Нажмите последовательно кнопку «P2», затем кнопку «▼» и снова кнопку «P2». После каждого нажатия
прозвучит кратковременный звуковой сигнал, после последнего нажатия прозвучит 3 кратковременных звуковых
сигнала и электропривод произведёт 1 краткое реверсивное движение.
6. НАСТРОЙКА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ОПЦИЙ
6.1 Опция «Защита от примерзания в нижнем положении полотна» (по умолчанию активирована)
Опция предназначена для защиты роллетной системы при примерзании нижней части полотна к опорной
поверхности. При активации этой опции, в случае возникновения в нижней части полотна дополнительного
сопротивления, подъёма полотна не происходит.
•Нажмите последовательно кнопку «P2», затем кнопку «▼» и кнопку «▲». После каждого нажатия прозвучит
кратковременный звуковой сигнал, апосле последнего нажатия или прозвучит 1 краткий звуковой сигнал и
электропривод произведёт 1 краткое реверсивное движение (опция деактивирована), или прозвучит 3 кратких
звуковых сигнала и электропривод произведёт 3 кратких реверсивных движений (опция активирована).
6.2 Опция «Обнаружение препятствий при движении полотна вверх/вниз» (по умолчанию
активирована)
Опция предназначена для защиты роллетной системы от повреждений при возникновении препятствия в зоне
движения роллетного полотна. При активации этой опции, в случае контакта движущегося полотна с препятствием,
если полотно двигалось вверх - полотно останавливается, если полотно двигалось вниз электропривод реагирует в
зависимости от настройки, см. п.6.3.
•Нажмите последовательно кнопку «P2», затем кнопку «■» и кнопку «▼». После каждого нажатия прозвучит
кратковременный звуковой сигнал, а после последнего нажатия или прозвучит 1 краткий звуковой сигнал и
электропривод произведёт 1 краткое реверсивное движение (опция деактивирована), или прозвучит 3 кратких
звуковых сигнала и электропривод произведёт 3 кратких реверсивных движений (опция активирована).
Опция обнаружения препятствий не может гарантировать сохранение жизни и здоровья людей
и животных!
НЕ ДОПУСКАЙТЕ! нахождение людей и животных в зоне движения полотна!
RU

14
6.3 Опция «Реакция на определение препятствия» (по умолчанию приподъём над препятствием)
Возможны следующие реакции электропривода на возникновение препятствия при движении полотна вниз:
- приподъём над препятствием;
- полный подъём полотна;
- остановка движения полотна.
•Нажмите последовательно кнопку «P2», затем кнопку «■» и кнопку «▲». После каждого нажатия прозвучит
кратковременный звуковой сигнал, после последнего нажатия прозвучит 3 кратких звуковых сигналов, и
электропривод произведёт или 1 краткое реверсивное движение (остановка движения полотна), или 2 кратких
реверсивных движений (приподъём над препятствием), или 3 кратких реверсивных движений (полный подъём
полотна).
При использовании электропривода серии AM1/RS с роллетным полотном, имеющим проемы
(окна), в которые может проникнуть стержень диаметром свыше 5мм, не допускается включать
опцию реакции на определение препятствия в состояние «полный подъём» см.п.6.3, во избежание
ситуации неконтролируемого подъёма предметов, людей и животных.
7. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Управление роллетой проводным импульсным выключателем происходит в шаговом режиме Открытие-Остановка-
Закрытие-Остановка-Открытие...
Соответствующие кнопки радиопульта (см.рис.2) отвечают за открытие, остановку, закрытие роллетной системы.
Для быстрой установки полотна в промежуточное положение необходимо нажать и удерживать кнопку «■»в
течение 5сек.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ! Привод не предназначен для использования лицами (включая детей) с
пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у
них жизненного опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем взрослых для недопущения игры с изделием и его управлением.
Не допускать попадание влаги на электропривод.
При проведении работ (монтаж, ремонт, мойка окон и т.п.) отключите электропитание изделия.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ! использовать привод с поврежденной изоляцией шнура питания. При
повреждении шнура питания, во избежание опасности, обратитесь к Поставщику.
Перед приведением привода в движение убедитесь в том, что посторонние предметы и люди не находятся в зоне
движения роллеты. Наблюдайте за движением роллеты. Не допускайте людей к роллетам до их полного закрытия.
Не прикасайтесь к движущимся частям роллеты.
Таблица 4. Неисправности, их причины и способы устранения
Неисправность
Причина
Способ устранения
Привод не управляется
радиопультом или импульсным
выключателем
Батарея пульта разряжена
Замените батарею пульта
Нарушено подключение
электропривода
Проверьте целостность кабелей и
электрических соединений
Недостаточное напряжение в сети
Проверьте напряжение сети
Имеется препятствие движению полотна
Устраните препятствие
Перегрев электропривода
Дайте охладиться электроприводу
Привод не реагирует на наличие
препятствий движению полотна
Не активирована опция обнаружения
препятствий при движении полотна
Активируйте опцию обнаружения
препятствий при движении
полотна см. п.6.2
ВНИМАНИЕ! При обнаружении неописанной выше неисправности обратитесь в сервисную службу
Поставщика. В случае возникновения вопросов по работе изделия, которых нет в инструкции,
необходимо обратиться в сервисную службу Поставщика.
RU

15
8. ХРАНЕНИЕ, ТРАНСПОРТИРОВКА И УТИЛИЗАЦИЯ
Хранение изделия должно осуществляться в упакованном виде в закрытых сухих помещениях. Нельзя допускать
воздействия атмосферных осадков, прямых солнечных лучей.
Срок хранения – 3 года с даты изготовления.
Транспортировка может осуществляться всеми видами крытого наземного транспорта с исключением ударов и
перемещений внутри транспортного средства.
Утилизация выполняется в соответствии с нормативными и правовыми актами по переработке и
утилизации, действующие в стране потребителя. Изделие не содержит драгоценных металлов и веществ,
представляющих опасность для жизни, здоровья людей и окружающей среды.
Упаковка должна утилизироваться в соответствии с действующими нормами.
9. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
1. Поставщик гарантирует работоспособность изделия при соблюдении правил его эксплуатации и при выполнении
монтажа изделия монтажной организацией, уполномоченной Поставщиком.
2. В течение гарантийного срока неисправности, возникшие по вине Изготовителя, уполномоченной Поставщиком
организации, осуществлявшей монтаж изделия, устраняются Поставщиком.
3. Гарантия на изделие не распространяется в случаях:
•нарушения правил монтажа, эксплуатации изделия и использования не по назначению;
•монтажа, настройки, ремонта, переустановки или переделки изделия лицами, не уполномоченными
Поставщиком;
•повреждений изделия, вызванных нестабильной работой питающей электросети или несоответствием
параметров электросети значениям, установленным Изготовителем;
•действия непреодолимой силы (пожары, удары молний, наводнения, землетрясения и другие стихийные
бедствия);
•возникновения неисправностей и дефектов, обусловленных неработоспособностью роллетных систем.
•не полностью заполненных полей п.10, 11 настоящего руководства.
Примечание: замененные по гарантии детали становятся собственностью Поставщика.
4. Гарантийный срок составляет 3 года и исчисляется c даты монтажа.
10. ДАННЫЕ ОБ ИЗДЕЛИИ
Заполняется в момент изготовления роллетных систем.
Модель ____________________________________________________________________________________________
данные с этикетки изделия
Заводской номер и дата изготовления ___________________________________________________________________
данные с этикетки изделия
Сведения о заказчике (потребителе) _____________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
наименование, адрес и телефон заказчика (потребителя)
Сведения о поставщике (монтажной организации) _________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________________
наименование, адрес и телефон поставщика (монтажной организации)
RU

16
11. СВИДЕТЕЛЬСТВО О МОНТАЖЕ И НАСТРОЙКЕ
Изделие смонтировано и настроено в соответствии с установленными требованиями и признано годным для
эксплуатации.
Дата монтажа
_______________________________
число, месяц, год
Подпись лица ответственного за монтаж
________________ _______________________
подпись, МП расшифровка подписи
Подпись лица, принявшего монтаж (заказчик)
________________ _______________________
подпись расшифровка подписи
Изготовитель (уполномоченный представитель изготовителя) оставляет за собой право вносить изменения в
данные, указанные в настоящем Руководстве по эксплуатации в любое время. В отдельном случае они могут
отличаться от соответствующей версии изделия, однако функциональная информация не претерпит существенных
изменений и не станет недействительной.
Актуальное руководство по эксплуатации, документы о подтверждении соответствия (сертификаты/декларации) и
другую информацию об изделии вы можете найти на сайте - www.alutech-group.com
Сделано в Китае
Изготовитель:
Ningbo Dooya Mechanic & Electronic Technology Co., Ltd.
НИНГБО ДОЙЯ МЕХАНИК ЭНД ЭЛЕКТРОНИК ТЕХНОЛОДЖИ КО., ЛТД.
168 ШЭНГУАН РОАД, ЛУОТО, ЧЖЭНЬХАЙ, НИНГБО, КИТАЙ, 315202
Импортер в Республике Беларусь/Уполномоченный представитель изготовителя:
ООО «Алютех Инкорпорейтед»,
220075, Беларусь, Минская область, Минский район, СЭЗ «Минск», ул. Селицкого 10-301
тел. +375 (17) 299 61 11, 299 60 76
ул. Селицкого, 10-301
220075, Республика Беларусь, г. Минск
Тел. +375 (17) 345 82 82
Факс +375 (17) 299 61 11
www.alutech-group.com
RU

17
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
für elektronische Einsteckantriebe
AM1/RS
1. ALLGEMEINE DATEN
Die elektronischen Einsteckantriebe der Serie AM1/RS sind für den automatischen Betrieb eines Rolladensystems (eines
Rollladens) bestimmt. Der Einsatz dieser elektrischen Antriebe bietet breite Möglichkeiten für die Fernsteuerung von
Rollladensystemen mit Hilfe von Handsendern, Zeitschaltuhren, kabelgebundenen Schlüsselschaltern und sonstiger
ALUTECH-Automatik. Das integrierte intelligente System ermöglicht die automatische Einstellung der Endlagen und die
Erkennung von Hindernissen, was die Einstellung des Antriebs erleichtert und zusätzliche Sicherheit dem Rollladensystem
verleiht.
Die Einsteckantriebe der Serie AM1/RS bestehen aus einem Kondensator-Asynchronmotor mit Thermoschalter, der
Bremse, dem Getriebe, der Steuerung mit integriertem Funk und elektronischer Endabschaltung. Sie werden zusammen
mit Achtkantwellen eingesetzt.
2. TECHNISCHE DATEN
Wählen Sie das Antriebsmodell der Serie AM1/RS mit dem erforderlichen Drehmoment je nach dem Gewicht des
Rollladenpanzers gemäß den Anforderungen und Empfehlungen von ALUTECH optimal aus. Bei Bedarf wenden Sie sich
an den Servicedienst des Lieferanten, um sich beraten zu lassen.
Die angegebenen technischen Daten beziehen sich auf die Außentemperatur von 20ºС (±5ºС) und Netzspannung
von 230V/50Hz.
Tabelle 1.Technische Daten für die Antriebe der Serie AM1/RS
Model
Parameter
Drehmoment,
Nm
Wellen-
drehzahl,
U/min
Maximale
Wellendrehza
hl
Größe der
Achtkant-
welle
Leistungsbedarf, W
Stromverbrauch, А
Gewicht, kg
Breite, mm
Länge, mm
AM1/10-15RS
10
15
22
60
70*
113
0,48
2,33
71,5
630
AM1/20-15RS
20
15
161
0,69
2,53
71,5
680
AM1/30-15RS
30
15
200
0,87
2,83
71,5
680
* Für den Einbau dieser Wellengröße wird der aus einem Adapter und einem Übergangsstück bestehende ADA/60 Set
benötigt, der separat zu bestellen ist.
Tabelle 2.Allgemeine technische Daten für die Antriebe der Serie AM1/RS
Parameter
Wert
Versorgungsspannung, V
230 (±10%)
Netzfrequenz, Hz
50
Maximale Dauerbetriebszeit, min
4
Betriebsmodus
S2
Betriebsfrequenz der Funksteuerung, MHz
433,92
Funkcode
dynamisch
Max. Anzahl der einzuspeichernden Handsender, St.
20
Thermoschutz, ºС
140
IP- Schutzgrad
IP44
Schutzklasse
H
Länge des Anschlusskabels, m
2
Anzahl der Kabeladern
5
Kabelquerschnitt, mm2
0,75
Betriebstemperaturbereich , ºС
-20 … +50
Das Produkt ist zum Einsatz in trockenen Räumen und nicht in sauren, salzhaltigen oder explosiven Umgebungen
vorgesehen.
DE

18
3. MONTAGE UND ANSCHLUSS
Abb. 1. Anschlussplan
Tabelle 3. Bezeichnung der elektrischen Anschlüsse
Farbe der Stromanschlusskabel
in dem Antrieb
Kontaktbezeichnung
Funktion
blau
N
Nullpunkt
braun
L
Phase
grün-gelb
PE
Erdung
weiß
Anschluss eines Impulsschalters, der im Schrittbetrieb
arbeitet. Spannungsanschluss NICHT ANWENDEN!
schwarz
Die Montage ist gemäß den Anforderungen sowie in der Reihenfolge auszuführen, die im Veranschaulichungsteil
angegeben ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für die ganze Nutzungsdauer des Produkts auf.
Die Antenne darf nicht verkürzt oder verlängert werden. Schützen Sie die Antenne vor beweglichen Teilen des Rollladensystems.
Vermeiden Sie den Kontakt zwischen Antenne und Metalloberflächen.
Montage, Anschluss und Inbetriebnahme dürfen von qualifizierten Fachkräften nach den landesspezifischen
Sicherheitsstandards und Normen durchgeführt werden, wo der Elektroantrieb montiert wird, insbesondere nach den
Sicherheitshinweisen EN 60335-2-97 bzw. den Montagebestimmungen des Verbandes Deutscher Elektrotechniker
(VDE 0100). Die Übereinstimmung des Rollladensystems mit den landesspezifischen Standards, z.B. mit dem Standard EN13659,
soll nach der Inbetriebnahme von qualifizierten Fachkräften gewährleistet werden.Der Einsatz dieses Elektroantriebs als Teil
eines Tores ist nur dann zulässig, wenn die notwendigen Sicherheitsmaßnahmen gemäß den Normen und Vorschriften für das
Tor in der Region der Montage gewährleistet sind.
Die angegebenen Anweisungen sind eine Empfehlung, die je nach der Einbausituation des Antriebs und seiner Komponenten von
dem Montageteam individuell anzupassen ist.
Der Rollladen muss unbeschädigt und für die Automatisierung durch den ausgewählten Elektroantrieb geeignet sein. Der
Rollladenpanzer muss sich frei und reibungslos in den Führungsschienen bewegen.
Die Einbaustelle des Antriebs muss frei zugänglich sein. Vor dem Montagebeginn sind alle unnötigen Gegenstände und
Hindernisse (Kabel, Draht, Seile u. ä.) zu entfernen und die nicht benutzten Geräte auszuschalten.
Befindet sich die Schaltanlage, die die Stromversorgung trennt, außer Sichtweite, bringen Sie das Schild "Nicht einschalten!
Montagearbeiten" an und ergreifen Sie Maßnahmen, damit keine Fehlstromversorgung entsteht.
Montieren Sie den Einsteckantrieb sorgfältig: Schützen Sie ihn vor Schlägen, Herunterfallen bzw. Kontakt
mit Flüssigkeiten; bohren Sie keine Löcher und ziehen Sie keine Schrauben in den Antrieb; stellen Sie den
Antrieb nicht in die Nähe von Wärmequellen oder offenem Feuer. Die oben beschriebenen Situationen
können zu Schäden des Produktes, seinen Fehlfunktionen oder zu Gefahren führen. Wenn eine der oben
genannten Situationen eintritt, hören Sie mit der Montage sofort auf und wenden Sie sich an den Lieferanten.
Die Antriebssteuerung muss sichtbar an dem Rollladensystem, auf einem Sicherheitsabstand von seinen beweglichen Teilen und
auf einer mindestens 1,5m Höhe platziert werden.
Die Parameter der verwendeten Elektrokabel (Querschnitt, Anzahl der Drähte usw.) müssen dem Anschlussschema, der Kapazität
der Geräte, der Verlegedistanz, der Verlegeart und den äußeren Bedingungen entsprechen.
Wenn das Gerät in einer Höhenlage von weniger als 2,5 m über dem Boden oder einer anderen Auflagefläche montiert wird, ist es
erforderlich, den versehentlichen Zugang zum Elektroantrieb und der Verkabelung zu erschweren.
Bei der Außenmontage des Antriebs müssen die elektrischen Kabel in die dafür geeigneten Rohre verlegt werden. Die Kabel, die
durch eine Metalltrennwand geführt werden, müssen geschützt und isoliert sein. Befestigen Sie die Kabel, um dem Kontakt mit
N
L
PE
DE

19
beweglichen Teilen des Rollladensystems vorzubeugen. Verhindern Sie die Reibung der beweglichen Teile des Rollladens gegen das
Kabel.
ACHTUNG! Bei der Montage und im weiteren Betrieb müssen die Trennvorrichtungen in die
Festverdrahtung integriert werden.
ACHTUNG! Bei der Montage ist es verboten, den Antrieb in die Welle hineinzuschlagen, ihn zu bohren und
die Schrauben in den Antriebskörper einzudrehen. Die Länge der Verbindungselemente (Schrauben, Nieten u. ä.) ist
so auszuwählen, dass sie nach der Montage den Antriebskörper nicht berühren und den Einbau des Antriebs nicht
stören.
Bei Kabelschäden wenden Sie sich aus Sicherheitsgründen an den Hersteller.
Das Stromkabel bzw. seine Wicklung muss bei der Montage nach unten gerichtet sein, mit der Absicht das Kondenswasser vom
Antrieb abzuleiten.
ACHTUNG! Das Stromnetz muss eine Erdung haben. Der Bereich des Stromnetzes, an den der Antrieb
montiert wird, muss mit einer Schutzeinrichtung nach den landesspezifischen Sicherheitsstandards und
Normen ausgestattet sein. Der Abstand zwischen den Klemmen der Netztrenneinrichtung muss
mindestens 3 mm sein.
Aus Sicherheitsgründen sind alle Anweisungen zu befolgen. Eine falsche Montage des Antriebs kann zu Verletzungen und
Sachbeschädigungen führen.
Veränderungen in der Bauart oder zweckentfremdete Verwendung sind nicht zulässig. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
gehört die Beachtung der Bedienungsvorschriften aus dieser Betriebsanleitung sowie der landesspezifischen Sicherheitsstandards
und Normen.
4. PROGRAMMIERUNG DER FUNKHANDSENDER
Für die Fernbedienung eines Antriebs der Serie AM1/RS werden die Funkhandsender ALUTECH eingesetzt: АТ-1, АТ-1S,
АТ-4А, АТ-4N, AT5/RT, AT5S/RT, АТ-15, АТ-15S u ä.
Handsender AT-4N
Handsender АТ-1,АТ-15
Handsender АТ-1S, АТ15S
Abb. 2 –Funkhandsender und Tastenzuweisung:
1 –AUF-Taste; 2 –STOP-Taste; 3 –AB-Taste; 4 –Programmierungstaste.
Funktionsweise des Null-Kanals bei den Funkhandsendern АТ-15, АТ-15S und sonstigen
Mehrkanalsendern.
Der Null-Kanal ist in den Antriebsspeicher separat nicht eintragbar. Beim Öffnen bzw. Schließen mit dem Null-
Kanal erfolgt die Steuerung von allen Antrieben, in deren Speicher beliebige Kanäle des bestehenden
Handsenders in dem Rollladenmodus eingetragen sind.
Der Elektroantrieb der Serie AM1/RS wird nur im „Rollladenmodus“ gesteuert: Der Antrieb wird mit drei Tasten gesteuert,
die für die AUF-und AB-Bewegung und das Stoppen des Rollladenpanzers zuständig sind.
Halten Sie die Taste "■" 5 Sekunden lang gedrückt, um den Panzer leicht in die voreingestellte Zwischenendlage zu
bringen (s. P. 5.3).
Um die Handsender einzuprogrammieren, müssen Sie sich in unmittelbarer Nähe des Elektroantriebs befinden (max. 2
Meter), in dessen Speicher Sie die Fernbedienung hinzufügen möchten.
4.1 Programmierung des ersten Handsenders
ACHTUNG! Bei der Programmierung des zweiten Funkhandsenders werden alle früher
einprogrammierten Handsender aus dem Speicher gelöscht. Zum Einprogrammieren des zweiten und
allen weiteren Handsendern s. P. 4.2.
•Schalten Sie den zu programmierenden Antrieb an (bisher muss der Antrieb abgeschaltet sein). Der Antrieb wird in den
ersten 10 Sek. nach dem Anschalten einprogrammiert.
•Betätigen Sie die Taste «P2» zweimal. Nach jeder Betätigung ist ein kurzer Signalton zu hören. Danach betätigen Sie die
Taste «▲», die für das Öffnen des Rollladensystems zuständig ist (die Tasten, die für das Schließen und das Stoppen des
Rollladensystems zuständig sind, werden automatisch zugeordnet). Fünf kurze Signaltöne sind zu hören, und der Antrieb
macht eine kurze Umkehrbewegung.
DE
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Alutech Engine manuals