Alutech AM0/06-28 User manual

23(5$7,210$18$/
7XEXODU(OHFWULF0RWRUV
127,&(
0RWHXUV«OHFWULTXHVWXEXODLUHV
$0
$0
$0
$033
$033
DŽLJƾǂƶǂƸDždžƶǂǃǂǑƾDžǃƿLJƴdžƴNJƼƼ
ǑǟǙǞǦǤǢǣǤǜǖǢǘǯǖǡǧǦǤǜǖǔǟǰǡǯǙ
,16758.&-$2%6ă8*,
6LĄRZQLNLHOHNWU\F]QHZHZQÇWU]ZDĄRZH
ƫǁDždžDŽLJƾNJƫǓƻƹƾDžǃƿLJƴdžƴNJƫƬ
ƹǟǙǞǦǤǢǣǤǜǖǢǘǜǖǡǧǦǤǹǬǡǰǢǖǔǟǰǡǹ
%(',(181*6$1/(,781*
(OHNWURQLVFKHU(LQVWHFNDQWULHE
58
3/
8$
(1
)5
'(

2
English
OPERATION MANUAL
Tubular Electric Motors of
AM0, AM1, AM1-PP, AM2, AM2-PP Series
1. DESCRIPTION
These motors are designed for automation of roller shutter systems (roller shutters). They comprise an
induction condenser motor with thermal protection, a brake, a gear box and electromechanical limit switches.
Motors of AM1-PP and AM2-PP series are equipped with manual emergency control mechanism. Installed in
octagonal roll tubes.
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
These technical characteristics are applied to the ambient temperature of 20°С (±5°С) and supply
voltage of 230V/50Hz.
Table 1 –Technical characteristics for motors of AM0, AM1, AM1-PP, AM2, AM2-PP series
Models
Parameters
Torque,
N·m
Tube
rotation
speed, rpm
Max.
number of
tube
rotations
Size of roll
tube
Power
consumption,
W
Weight,
kg
Width,
mm
Length,
mm
AM0/06-28
6
28
36
40
121
1.67
40
468
AM0/10-17
10
17
1.66
40
468
AM0/10-17D
10
17
17
1.55
40
388
AM1/10-15
10
15
22
60
70*
112
2,41
71,5
470
AM1/15-13
15
13
155
2,3
71,5
445
AM1/20-15
20
15
165
2,6
71,5
470
AM1/30-15
30
15
191
2,94
71,5
540
AM1/40-15
40
15
198
3,13
71,5
540
AM1/50-12
50
12
205
3,19
71,5
540
AM1-PP/20-15
20
15
145
3,38
79
540
AM1-PP/30-15
30
15
191
3,72
79
600
AM1-PP/40-15
40
15
198
3,9
79
600
AM1-PP/50-12
50
12
205
3,91
79
600
AM2/60-15
60
15
70
102*
310
5,68
67
638
AM2/80-15
80
15
330
6
67
638
AM2/100-12
100
12
345
6,1
67
638
AM2/120-9
120
9
350
6,35
67
638
AM2-PP/60-15
60
15
310
7,52
110
736
AM2-PP/80-15
80
15
330
7,86
110
736
AM2-PP/100-12
100
12
345
8,27
110
736
AM2-PP/120-9
120
9
350
8,37
110
736
*When using a commercially available additional kit of adapter and ring.
Table 2 –General technical characteristics for motors of AM0, AM1, AM1-PP, AM2, AM2-PP series
Parameter
Value
Supply voltage, V
230 (±10%)
Power frequency, Hz
50
Max. continuous operating time, min
4
Operating mode
S2
Thermal protection, °С
140
Protection rating
IP44
Protection class
I
Power cable length, m
2
Quantity of wires in cable
4
Wire section of cable, mm2
0.75
Operating temperature range, °С
-20 … +50
Gear ratio of manual emergency control device: 33 for AM1-PP series, 177 for AM2-PP series.
ENEN

3
3. MOUNTING AND CONNECTION
Recommended order for mounting the electric motor (see also the illustrated instructions part).
Only a professional electrician may install, connect and commission your electric motor. The
electrician must be fully aware of all specific features of your local electric network.
Please, keep this Operation Manual throughout the entire life of the product.
The instructions provided in this Operation Manual should be qualified as basic sample guidance since
mounting spots and your installation kit may vary. The installer is fully responsible for finding the most
appropriate mounting solution.
Make sure the roller shutter is in working condition, and is suitable for automation with selected electric motor.
Check whether the curtain of your roller shutter moves smoothly along the guide rails.
Mounting spot must be easily accessible. Before you start the installation, clean up your working zone, remove
all unnecessary tools (such as cables, wires, cords, etc.) and switch off all electric devices not required in the
process of installation.
When choosing the length of fasteners (such as screws, rivets, etc.), ensure no contact between such elements
and the body of the electric drive. The fasteners should not obstruct the mounting, and manual emergency
controller must be easily accessible at all times.
Ensure full visibility of your shutter system from the location of shutter control unit. The controller has to be
mounted within safe distance from moving parts of the shutter and has to be placed at least 1.5 m above the
ground.
ATTENTION! Your electrical network must be grounded for safety reasons. Do not install
your tubular motor if your section of electrical network is not equipped with protective
devices that fully comply with local laws. The distance between terminals inside electric
control switchers must be at least 3mm.
If the tubular motor is installed on the external side of the building (outdoors), you must wire all electric cables
inside protective casing for safety reasons.
ATTENTION! Do not connect several tubular motors to a one-channel electric switch. Do
not connect several switches to a single tubular motor. The control switcher must block
any simultaneous movement of corresponding roll tube in two opposite directions.
ATTENTION! Shutdown tools must be integrated into standard wiring system to guarantee safe
mounting and usage of your tubular motor.
Damaged power cables may cause fatal injuries. Only the producer, service provider or another qualified
specialist are authorised to replace such cables.
The power cable must remain downward directed after the mounting, or can be fixed as a downward directed
loop to keep condensation (water) away from your tubular motor.
ATTENTION! Do not hammer your tubular motor into the roll tube. Do not drill or screw
into the roll tube along the whole length of the tubular motor.
Select correct length of fasteners (such as screws, rivets, etc.) to prevent any contact
between such elements and your tubular motor. The fasteners should not obstruct the
mounting of the motor, and manual emergency lifting mechanism must be easily
accessible at all times.
For security reasons, we urge you to follow all instructions provided in this Operation Manual. Incorrect
mounting may cause critical injuries to humans and animals and cause harm to property. Unauthorised
modification of all tubular motors and relevant electronic devices as well as improper use of any of these
products are strictly prohibited.
EN

4
PE N
L
L1
L2
N
PE
1
2
3
4
1
2
1–Electrical motor
2–Circuit breaker
Fig.1 –Wiring diagram
Table 3 –Designation of electrical interfaces
Color of wire of the motor
power cable
Designation of
contact
Purpose
Blue
N
Neutral conductor (neutral)
Black
L1
Rotation direction phase 1
Brown
L2
Rotation direction phase 2
Yellow-green
PE
Protective grounding
If the rotation direction of the roll tube does not coincide with the required one, disconnect
electrical network and swap the connection of phase conductors L1 and L2.
4. LIMIT SWITCH ADJUSTMENT
At the beginning of limit switch adjustment the curtain of roller shutter should be in the fully
lowered position.
This sequence of the limit switch adjustment is suitable for the right-hand and left-hand
installation of the motor.
The limit switch adjustment is performed by means of adjusting screws 1on the head part of the motor
(Fig.2). Next to the adjusting screws there are arrows 2that indicate the direction of the motor shaft
rotation (not to be confused with the direction of movement of the curtain of the roller shutter!). Rotation
of adjusting screw corresponding to the arrow towards “+” increases the duration of the rotation; rotation
towards “-” decreases the duration of the rotation.
Upper Limit Switch Adjustment:
Enable the motor to lift the curtain. The motor will automatically stop through the activation of the
“up” limit switch; in this case the curtain of the shutter should not move up to the upper limit position;
Without releasing the button of the switch, rotate the adjusting screw towards “+” until the curtain
reaches the upper limit position.
Down Limit Switch Adjustment:
Enable the motor to lower the curtain; using rotation of corresponding adjusting screw towards “-” wait
until the curtain stops before it reaches the lower limit position;
Continue lowering the curtain, and using rotation of adjusting screw towards “+” wait for the curtain to
reach the lower limit position.
After limit switch adjustment it is required to perform trial start and make sure that the adjustment is
correct. If the limit switch adjustment is incorrect, repeat the adjustment.
Fig.2 –Limit switch adjustment
The limit switch adjustment is to be performed by the wrench from the set of the motor.
Do not use any electrically operated tool for the limit switch adjustment!
EN
+
+-
-
2
1

5
5. OPERATION
PROHIBITION! Children and individuals with reduced emotional and/or mental abilities as
well as individuals with significantly reduced physical abilities should refrain from using
tubular motors for safety reasons. The use of tubular motors is prohibited for individuals
who do not have relevant user experience, skills and/or technical knowledge. In some cases, the use
of tubular motors may be allowed following appropriate technical guidance and health and safety
recommendations of a qualified person responsible for the security of the above-mentioned
individuals, or under full control of authorized guardians. In such case, the risk of subsequent
injuries and/or damages remains sole responsibility of the guardians.
Keep children away from tubular motor and relevant control devices and electric appliances at all times to avoid
injuries and damages.
Avoid any moisture on your tubular motor for safety reasons.
Unplug your tubular motor and disconnect it from all power supplies before mounting, repairs, service, cleanup,
window cleaning, etc.
PROHIBITION! It is strictly prohibited to use power cables with damaged isolation. Due to
critical danger of damaged power cables, only the producer, service provider or another
qualified specialist should replace damaged cables.
Before activating the roller shutter system, make sure the system and its surroundings are free from all obstacles,
and no people remain under the curtain or around operation zone of the shutter. Before operating the system,
make sure you can keep visual control of the whole roller shutter and its surroundings at all times. Do not let
people into operation area until complete shutdown of the roller shutter system. Do not touch moving parts of
the roller shutter!
Please, contact your nearest roller shutter service centre or roller shutter systems supplier for any operation
inquiries that were not clarified within this publication.
ATTENTION! Manual emergency control mechanism is not designed for frequent use, and
has limited life circle.
Only use manual emergency control mechanism when you need to open (close) your roller shutter system in
case of electricity shutdown, repair or other emergency.
ATTENTION! Disconnect tubular motor from all power supplies when using manual
emergency control mechanism.
ATTENTION! In case of any malfunction, contact the nearest service centre immediately.
6. WAREHOUSING, TRANSPORTATION AND RECYCLING
The product must be stored packaged in closed and dry rooms. Influence of atmospheric fallout or direct
sunlight is forbidden. Storage period must not exceed 3 years from the production date. All types of closed
aboveground transport can carry out the transportation, avoiding bumps and moving inside of transport.
Recycling is performed according to regulatory and legal acts about utilization and recycling used
in country of consumption. The products does not contain any metal of value or agents, which
pose hazard to life, health or environment.
Packing should be disposed of in accordance with applicable regulations.
7. WARRANTY
1. The Seller guarantees full operability of the product when it is used in full compliance with the user
manual, if the mounting process is carried out by an Organization that has been authorized by the
Supplier.
2. During the warranty period, faults caused by the fault of the Manufacturer or the organization
authorized by the Supplier that installed the product, shall be eliminated by the Supplier.
3. The warranty does not apply in cases involving:
failure to comply with installation, operation and use regulations;
EN

6
installation, adjustment, repair, reinstallation or modification of the product by persons not authorized
by the Supplier;
damage to the product caused by unstable operation of the power supply network or mismatching of
the power supply network with the values set by the Manufacturer;
force majeure (fires, lightning strikes, foods, earthquakes and other natural disasters and
emergencies);
occurrence of malfunctions and defects caused by the inoperability of roller shutter systems.
the fields in paragraphs 7, 8 and 9 of this manual are not fully filled in.
Note: parts replaced under warranty become the property of the Supplier.
4. The warranty period is _____ years and is calculated from the date of installation.
8. PRODUCT DETAILS
Model _________________________________________________________
Data of the product label
Serial No. and date of manufacture ___________________________________________________________
Data of the product label
Details of the Customer (the Consumer)_______________________________________________________
________________________________________________________________________________________
Description, address and telephone number of the Customer (the Consumer)
Details of the Supplier (installation organization) ____________________________________________
________________________________________________________________________________________
Description, address and telephone number of the Supplier (the installation organization)
9. CERTIFICATE OF INSTALLATION AND ADJUSTMENT
The product has been installed and adjusted according to the applicable requirements and is found fit for
service.
Date of installation
_______________________________
Date, month, year
Signature of the person responsible for the
installation
________________ _______________________
Signature, seal Full name
Signature of the person accepted the
installation (the Customer)
________________ _______________________
Signature Full name
The latest operating manuals, conformity documents (certificates/declarations) and other information
about the product can be found at www.alutech-group.com
Made in China
Authorised representative in EU
ALUTECH SYSTEMS S.R.O.
330 23, Czech Republic, Úherce 165
Tel./ Fax: + 420 374 6340 01
e-mail: [email protected]
ALUTECH hereby declares that this motor conforms to
the essential requirements and other relevant
provisions of Directives 2006/42/EC and 2014/30/EU.
A declaration of conformity is available at
www.alute.ch/declaration
Alutech Incorporated LLC
10-301, Selitskogo str.
220075, Minsk, Republic of Belarus
Tel. +375 (17) 345 82 82
Fax +375 (17) 299 61 11
www.alutech-group.com
EN

7
Русский
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Электроприводы внутривальные серии
AM0, AM1, AM1-PP, AM2, AM2-PP
1. ОПИСАНИЕ
Электропривод предназначен для автоматизации роллетных систем (роллет).
Состоит из асинхронного двигателя конденсаторного типа с термовыключателем, тормоза, редуктора и
механических выключателей конечных положений. Приводы серии AM1-PP и AM2-PP оснащены механизмом
аварийного ручного управления. Применяются совместно с октогональными валами.
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Приведенные технические характеристики относятся к температуре окружающей среды 20 ºС (±5ºС)
и напряжении питания 230В/50Гц.
Таблица 1.Технические характеристики приводов серии AM0, AM1, AM1-PP, AM2, AM2-PP
Модели
Параметры
Крутящий
момент, Н·м
Частота
вращения вала,
об/мин
Максимальное
количество
оборотов вала
Типоразмер
применяемого
вала
Потребляемая
мощность,
Вт
Вес, кг
Ширина, мм
Длина, мм
AM0/06-28
6
28
36
40
121
1,67
40
468
AM0/10-17
10
17
1,66
40
468
AM0/10-17D
10
17
17
1,55
40
388
AM1/10-15
10
15
22
60
70*
112
2,41
71,5
470
AM1/15-13
15
13
155
2,3
71,5
445
AM1/20-15
20
15
165
2,6
71,5
470
AM1/30-15
30
15
191
2,94
71,5
540
AM1/40-15
40
15
198
3,13
71,5
540
AM1/50-12
50
12
205
3,19
71,5
540
AM1-PP/20-15
20
15
145
3,38
79
540
AM1-PP/30-15
30
15
191
3,72
79
600
AM1-PP/40-15
40
15
198
3,9
79
600
AM1-PP/50-12
50
12
205
3,91
79
600
AM2/60-15
60
15
70
102*
310
5,68
67
638
AM2/80-15
80
15
330
6
67
638
AM2/100-12
100
12
345
6,1
67
638
AM2/120-9
120
9
350
6,35
67
638
AM2-PP/60-15
60
15
310
7,52
110
736
AM2-PP/80-15
80
15
330
7,86
110
736
AM2-PP/100-12
100
12
345
8,27
110
736
AM2-PP/120-9
120
9
350
8,37
110
736
*При использовании отдельно приобретаемого набора адаптера и переходника.
Таблица 2.Общие технические характеристики приводов серии AM0, AM1, AM1-PP, AM2, AM2-PP
Параметр
Значение
Напряжение питания, В
230 (±10%)
Частота сети, Гц
50
Максимальное непрерывное время работы, мин
4
Режим работы
S2
Термозащита, ºС
140
Степень защиты корпуса
IP44
Класс защиты
I
Длина кабеля питания, м
2
Количество проводов кабеля
4
Сечение проводов кабеля, мм2
0,75
Диапазон рабочих температур, ºС
-20 … +50
Передаточное отношение механизма аварийного ручного управления приводов: 33 для серии AM1-PP; 177 для
серии AM2-PP.
RU

8
3. МОНТАЖ И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Монтаж выполнить в соответствии c нижеуказанными требованиями и в порядке, указанном в
иллюстрационной части руководства.
Монтаж, подключение, запуск в эксплуатацию должны выполняться квалифицированным
персоналом в соответствии с нормативно-правовыми актами региона, где производится
установка.
Сохраните данное руководство во время всего срока эксплуатации изделия.
Приведенные инструкции необходимо рассматривать в качестве примера, так как место установки
привода и его компонентов может отличаться. Задача монтажника выбрать самое подходящее
решение.
Роллета должна быть в исправном состоянии и пригодна для автоматизации выбранным
электроприводом, полотно роллеты должно свободно и беспрепятственно двигаться вдоль по
направляющим шинам.
Должен быть обеспечен свободный доступ к месту установки привода. Перед началом монтажа из
рабочей зоны должны быть удалены все ненужные предметы (кабели, провода, веревки и т.д.) и выключено
неиспользуемое оборудование.
Если коммутационный аппарат отключающий питание находится вне зоны видимости, то прикрепите
табличку: «Не включать! Работают люди» и примите меры, исключающие возможность ошибочной
подачи напряжения.
Длину крепёжных элементов (винты, заклепки и т.п.) выбирайте так, чтобы они после установки не
касались корпуса привода, не мешали монтажу привода и использованию аварийного ручного управления.
Устройство управления приводом должно располагаться в пределах видимости роллеты, на безопасном
расстоянии от подвижных частей, на высоте не менее 1,5м.
ВНИМАНИЕ! Электрическая сеть должна быть оборудована защитным заземлением.
Участок электрической сети, к которому подключается привод, должен быть
оборудован устройством защиты согласно нормативно-правовым актам в данном
регионе. Расстояние между клеммами в устройстве отключения не менее 3мм.
При использовании привода снаружи (на улице) электрические кабели должны быть проведены в
специальных защитных кожухах.
ВНИМАНИЕ! Не допускается параллельно подключать несколько приводов к
одноканальному выключателю. Не допускается подключать несколько выключателей к
одному приводу. Выключатель должен быть с блокировкой одновременного включения
противоположных направлений вращения вала привода.
ВНИМАНИЕ! При монтаже и дальнейшей эксплуатации средства для отключения должны быть
встроены в стационарную проводку.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить
изготовитель, сервисная служба или аналогичный квалифицированный персонал.
Кабель питания при монтаже должен быть направлен вниз, либо задан ход кабеля с образованием петли
направленной вниз с целью исключения попадания конденсата (воды) на привод.
ВНИМАНИЕ! При монтаже запрещено вбивать привод в вал, сверлить и ввинчивать
винты в вал на протяжении всего корпуса (трубы) привода. Длина метизов (винты,
заклепки и т.д.) должна быть выбрана таким образом, чтобы после установки они не
соприкасались с электроприводом, не предотвращали монтаж привода и использование
механизма ручного аварийного подъёма.
Для безопасности необходимо следовать всем указаниям. Неправильный монтаж привода может
привести к травмам людей или повреждению имущества.
Не допускается внесение несанкционированных изменений в изделие или использование не по назначению.
Использование по назначению включает в себя соблюдение предписанных правил эксплуатации в данном
руководстве и правовых норм в регионе установки.
RU

9
PE N
L
L1
L2
N
PE
1
2
3
4
1
2
1–электропривод
2–выключатель
Рисунок 1. Схема электрического подключения
Таблица 3. Обозначение электрических подключений
Цвет провода кабеля
питания привода
Обозначение
контакта
Назначение
синий
N
нулевой рабочий проводник (нейтраль)
черный
L1
фаза направления вращения 1
коричневый
L2
фаза направления вращения 2
желто-зеленый
PE
защитное заземление
Если направление вращения вала привода не совпадает с требуемым, отключите
электрическую сеть и поменяйте местами подключение фазных проводов L1 и L2.
4. НАСТРОЙКА КОНЕЧНЫХ ПОЛОЖЕНИЙ
Приведенная ниже последовательность настройки конечных положений действительна для
установки привода с правой и с левой сторон.
Настройка конечных положений выполняется с помощью регулировочных винтов 1на головной части
привода (Рисунок 2). Рядом с регулировочными винтами есть стрелки 2обозначающие направление
вращения вала привода (не путать с направлением движения полотна роллеты!). Поворот
соответствующего стрелке регулировочного винта в направлении «+» увеличивает продолжительность
вращения, поворот в направлении «-» уменьшает продолжительность вращения.
Настройка верхнего конечного положения:
Включить привод на подъем полотна. Привод автоматически отключится после срабатывания
выключателя верхнего положения, необходимо не допустить при этом движения края полотна свыше
верхнего конечного положения.
Не отпуская клавишу выключателя, вращением регулировочного винта в направлении «+», добиться
достижения полотном верхнего конечного положения.
Настройка нижнего конечного положения:
Включить привод на опускание полотна и вращением соответствующего регулировочного винта в
направлении «-» добиться остановки полотна, не достигая им нижнего конечного положения.
Продолжить опускание полотна и вращением регулировочного винта в направлении «+» добиться
достижения полотном нижнего конечного положения.
После настройки конечных положений нужно произвести пробный пуск и убедиться в правильности их
настройки. Если настройка конечных положений неверна, повторить настройку.
Рисунок 2. Настройка конечных положений
Настройка конечных положений выполняется ключом из комплекта привода.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ! использование для настройки конечных положений электрического
инструмента!
+
+-
-
2
1
RU

10
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ЗАПРЕЩАЕТСЯ! Привод не предназначен для использования лицами (включая детей) с
пониженными физическими, чувственными или умственными способностями, или
при отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они не находятся под
контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем взрослых для недопущения игры с изделием и его элементами
управления.
Не допускать попадание влаги на электропривод.
При проведении работ (монтаж, ремонт, обслуживание, чистка, мойка окон и т.п.) отключите
электропитание изделия.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ! использовать привод с поврежденной изоляцией шнура питания.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить
изготовитель, сервисная служба или аналогичный квалифицированный персонал.
Перед приведением привода в движение убедитесь в том, что посторонние предметы и люди не
находятся в зоне движения роллеты. Наблюдайте за движением роллеты. Не допускайте людей к
роллетам до их полного закрытия. Не прикасайтесь к движущимся частям роллеты.
В случае возникновения вопросов по работе изделия, которых нет в инструкции, необходимо
обратиться в сервисную службу или поставщику.
ВНИМАНИЕ! Механизм аварийного ручного управления привода не предназначен для
частого использования, так как имеет ограниченный ресурс работы.
При исчезновении напряжения, выполнении ремонтных работ и т.п. механизм позволяет выполнить
открытие и закрытие роллеты вручную.
ВНИМАНИЕ! При использовании механизма аварийного ручного управления не
допускается управление с помощью выключателя.
ВНИМАНИЕ! При обнаружении неисправности обратитесь в сервисную службу.
6. ХРАНЕНИЕ, ТРАНСПОРТИРОВКА И УТИЛИЗАЦИЯ
Хранение изделия должно осуществляться в упакованном виде в закрытых сухих помещениях. Нельзя
допускать воздействия атмосферных осадков, прямых солнечных лучей.
Срок хранения – 3 года с даты изготовления.
Транспортировка может осуществляться всеми видами крытого наземного транспорта с исключением
ударов и перемещений внутри транспортного средства.
Утилизация выполняется в соответствии с нормативными и правовыми актами по
переработке и утилизации, действующие в стране потребителя. Изделие не содержит
драгоценных металлов и веществ, представляющих опасность для жизни, здоровья людей и
окружающей среды.
Упаковка должна утилизироваться в соответствии с действующим нормами.
7. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
1. Поставщик гарантирует работоспособность изделия при соблюдении правил его эксплуатации и при
выполнении монтажа изделия монтажной организацией, уполномоченной Поставщиком.
2. В течение гарантийного срока неисправности, возникшие по вине Изготовителя, уполномоченной
Поставщиком организации, осуществлявшей монтаж изделия, устраняются Поставщиком.
3. Гарантия на изделие не распространяется в случаях:
нарушения правил монтажа, эксплуатации изделия и использования не по назначению;
монтажа, настройки, ремонта, переустановки или переделки изделия лицами, не уполномоченными
Поставщиком;
повреждений изделия, вызванных нестабильной работой питающей электросети или
несоответствием параметров электросети значениям, установленным Изготовителем;
RU

11
действия непреодолимой силы (пожары, удары молний, наводнения, землетрясения и другие
стихийные бедствия);
возникновения неисправностей и дефектов, обусловленных неработоспособностью роллетных
систем;
не полностью заполненных полей п. 8 и 9 настоящего руководства.
Примечание: замененные по гарантии детали становятся собственностью Поставщика.
4. Гарантийный срок составляет 3 года и исчисляется c даты монтажа.
8. ДАННЫЕ ОБ ИЗДЕЛИИ
Заполняется в момент изготовления роллетных систем.
Модель ___________________________________________________________
данные с этикетки изделия
Заводской номер и дата изготовления __________________________________________________________
данные с этикетки изделия
Сведения о заказчике (потребителе)____________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________
наименование, адрес и телефон заказчика (потребителя)
Сведения о поставщике (монтажной организации) _______________________________________________
____________________________________________________________________________________________________
наименование, адрес и телефон поставщика (монтажной организации)
9. СВИДЕТЕЛЬСТВО О МОНТАЖЕ И НАСТРОЙКЕ
Изделие смонтировано и настроено в соответствии с установленными требованиями и признано годным
для эксплуатации.
Дата монтажа
_______________________________
число, месяц, год
Подпись лица ответственного за монтаж
________________ _______________________
подпись, МП расшифровка подписи
Подпись лица принявшего монтаж (заказчик)
________________ _______________________
подпись расшифровка подписи
Актуальное руководство по эксплуатации, документы о подтверждении соответствия
(сертификаты/декларации) и другую информацию об изделии вы можете найти на сайте - www.alutech-
group.com
Сделано в Китае
Изготовитель:
Hangzhou Wistar Mechanical & Electric Technology Co., LTD
ХАНЧЖОУ ВИСТАР МЕХАНИК ЭНД ЭЛЕКТРОНИК ТЕХНОЛОДЖИ КО., ЛТД.
290, РЕНЛИАН РОАД, РЕНХЭЙ, ЮЙХАН, ХАНЧЖОУ, КИТАЙ, 315202
Импортер в Республике Беларусь/Уполномоченный представитель изготовителя:
ООО «Алютех Инкорпорейтед»,
220075, Беларусь, Минская область, Минский район, СЭЗ «Минск», ул. Селицкого 10-301
тел. +375 (17) 299 61 11, 299 60 76
ООО «Алютех Инкорпорейтед»
ул. Селицкого, 10-301
220075, Республика Беларусь, г. Минск
Тел. +375 (17) 345 82 82
Факс +375 (17) 299 61 11
www.alutech-group.com
RU

12
Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG
für elektronische Einsteckantriebe
der Serie AM0, AM1, AM1-PP, AM2, AM2-PP
1. ALLGEMEINE DATEN
Die elektronischen Einsteckantriebe sind für den Betrieb eines Rolladensystems (eines Rollladens) bestimmt. Sie
bestehen aus einem Kondensator-Asynchronmotor mit Thermoschalter, der Bremse, dem Getriebe und
mechanischer Endabschaltung. Die Antriebe der Serie AM1-PP und AM2-PP sind mit Nothandbedienung
ausgestattet. Sie werden zusammen mit Achtkantwellen eingesetzt.
2. TECHNISCHE DATEN
Die angegebenen technischen Daten beziehen sich auf die Außentemperatur von 20ºС (±5ºС) und
Netzspannung von 230V/50Hz.
Tabelle 1.Technische Daten für die Antriebe der Serie AM0, AM1, AM1-PP, AM2, AM2-PP
Model
Parameter
Drehmo-
ment, N·m
Wellen-
drehzahl,
U/min
Maximale
Wellen-
drehzahl
Größe der
Achtkant-
welle
Leistungs-
bedarf,
W
Gewicht,
kg
Breite,
mm
Länge,
mm
AM0/06-28
6
28
36
40
121
1,67
40
442
AM0/10-17
10
17
1,66
40
442
AM0/10-17D
10
17
17
1,55
40
361
AM1/10-15
10
15
22
60
70*
112
2,41
71,5
470
AM1/15-13
15
13
155
2,3
71,5
445
AM1/20-15
20
15
165
2,6
71,5
470
AM1/30-15
30
15
191
2,94
71,5
540
AM1/40-15
40
15
198
3,13
71,5
540
AM1/50-12
50
12
205
3,19
71,5
540
AM1-PP/20-15
20
15
145
3,38
79
540
AM1-PP/30-15
30
15
191
3,72
79
600
AM1-PP/40-15
40
15
198
3,9
79
600
AM1-PP/50-12
50
12
205
3,91
79
600
AM2/60-15
60
15
70
102*
310
5,68
67
638
AM2/80-15
80
15
330
6
67
638
AM2/100-12
100
12
345
6,1
67
638
AM2/120-9
120
9
350
6,35
67
638
AM2-PP/60-15
60
15
310
7,52
110
736
AM2-PP/80-15
80
15
330
7,86
110
736
AM2-PP/100-12
100
12
345
8,27
110
736
AM2-PP/120-9
120
9
350
8,37
110
736
* Für den Einbau dieser Wellengröße werden ein Adapter und Übergangsstück benötigt, die separat zu
bestellen sind.
Tabelle 2.Allgemeine technische Daten für die Antriebe der Serie AM0, AM1, AM1-PP, AM2, AM2-PP
Parameter
Wert
Versorgungsspannung, V
230 (±10%)
Netzfrequenz, Hz
50
Maximale Dauerbetriebszeit, min
4
Betriebsmodus
S2
Thermoschutz, ºС
140
IP- Schutzgrad
IP 44
Schutzklasse
I
Länge des Anschlusskabels, m
2
Anzahl der Kabeladern
4
Kabelquerschnitt, mm2
0.75
Betriebstemperaturbereich , ºС
-20 … +50
Das Drehzahlverhältnis der Nothandkurbel: 33 für Serie AM1-PP; 177 für Serie AM2-PP.
DE

13
3. MONTAGE UND ANSCHLUSS
Empfohlene Reihenfolge der Montage (s. auch den Veranschaulichungsteil).
Montage, Anschluss und Inbetriebnahme dürfen von qualifizierten Fachkräften nach den
landesspezifischen Sicherheitsstandards und Normen durchgeführt werden.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für die ganze Nutzungsdauer des Produkts auf.
Die angegebenen Anweisungen sind eine Empfehlung, die je nach der Einbausituation des Antriebs und seiner
Komponenten von dem Montageteam individuell anzupassen ist.
Der Rollladen muss unbeschädigt und für die Automatisierung durch den ausgewählten Elektroantrieb geeignet sein.
Der Rollladenpanzer muss sich frei und reibungslos in den Führungsschienen bewegen.
Die Einbaustelle des Antriebs muss frei zugänglich sein. Vor dem Montagebeginn sind alle unnötigen Gegenstände
und Hindernisse (Kabel, Draht, Seile u. ä.) zu entfernen und die nicht benutzten Geräte auszuschalten.
Befindet sich die Schaltanlage, die die Stromversorgung trennt, außer Sichtweite, bringen Sie das Schild "Nicht
einschalten! Montagearbeiten" an und ergreifen Sie Maßnahmen, damit keine Fehlstromversorgung entsteht.
Die Länge der Verbindungselemente (Schrauben, Nieten u. ä.) ist so auszuwählen, dass sie nach der Montage den
Antriebskörper nicht berühren und den Einbau des Antriebs sowie die Nothandbedienung nicht stören.
Die Antriebssteuerung muss sichtbar an dem Rollladensystem, auf einem Sicherheitsabstand von seinen beweglichen
Teilen und auf einer mindestens 1,5m Höhe platziert werden.
ACHTUNG! Das Stromnetz muss eine Erdung haben. Der Bereich des Stromnetzes, an den der
Antrieb montiert wird, muss mit einer Schutzeinrichtung nach den landesspezifischen
Sicherheitsstandards und Normen ausgestattet sein. Der Abstand zwischen den Klemmen der
Netztrenneinrichtung muss mindestens 3 mm sein.
Bei der Außenmontage des Antriebs müssen die elektrischen Kabel in die dafür geeigneten Rohre verlegt werden.
ACHTUNG! Der gleichzeitige Anschluss von mehreren Antrieben an einen 1-Kanal-Schalter ist
nicht zulässig. Der Anschluss von mehreren Schaltern an einen Antrieb ist nicht zulässig. Der
Schalter muss die gleichzeitige Einschaltung der Gegenrotation der Antriebswelle blockieren
können.
ACHTUNG! Bei der Montage und dem Betrieb sind die Trenneinrichtungen in die Festverdrahtung
einzubauen.
Bei Kabelschäden sind die Reparaturarbeiten durch den Hersteller, Servicedienst oder durch qualifizierte Fachkraft
auszuführen.
Das Stromkabel bzw. seine Wicklung muss bei der Montage nach unten gerichtet sein, mit der Absicht das
Kondenswasser vom Antrieb abzuleiten.
ACHTUNG! Bei der Montage ist es verboten, den Antrieb in die Welle hineinzuschlagen, ihn zu
bohren und die Schrauben in den Antriebskörper einzudrehen. Die Länge der
Verbindungselemente (Schrauben, Nieten u. ä.) ist so auszuwählen, dass sie nach der
Montage den Antriebskörper nicht berühren und den Einbau des Antriebs sowie die
Nothandbedienung nicht stören.
Aus Sicherheitsgründen sind alle Anweisungen zu befolgen. Eine falsche Montage des Antriebs kann zu Verletzungen
und Sachbeschädigungen führen.
Veränderungen in der Bauart oder zweckentfremdete Verwendung sind nicht zulässig. Zur bestimmungsgemäßen
Verwendung gehört die Beachtung der Bedienungsvorschriften aus dieser Betriebsanleitung sowie der
landesspezifischen Sicherheitsstandards und Normen.
DE

14
PE N
L
L1
L2
N
PE
1
2
3
4
1
2
1–Elektroantrieb
2–Schalter
Abb. 1. Anschlussplan
Tabelle 3. Bezeichnung der elektrischen Anschlüsse
Farbe der
Stromanschlusskabel in dem
Antrieb
Kontaktbezeichnung
Funktion
blau
N
Nullleiter (Nullpunkt)
schwarz
L1
Drehrichtung Phase 1
braun
L2
Drehrichtung Phase 2
Grün-gelb
PE
Erdung
Wenn die Drehrichtung der Antriebswelle mit der benötigten Richtung nicht übereinstimmt,
schalten Sie das Stromnetz ab und tauschen Sie die Anschlussstellen der Phasenleiter L1 und L2.
4. EINSTELLUNG DER ENDLAGEN
Die unten angegebene Reihenfolge der Endlageneinstellung gilt für den Antriebseinbau rechts
und links.
Die Endlageneinstellung erfolgt mit Hilfe von den Nachstellschrauben 1im Vorderteil des Antriebs (Abb.
2). Neben den Nachstellschrauben gibt es die Zeiger 2, die die Umdrehungsrichtung der Antriebswelle
veranschaulichen (verwechseln Sie diese nicht mit der Bewegungsrichtung des Rollladenpanzers!). Das
Drehen der dem Zeiger entsprechenden Schraube in die Richtung «+» erhöht die Drehlaufzeit, das Drehen
in die Richtung «-» verkürzt die Drehlaufzeit.
Einstellung der oberen Endlage:
Den Rollladenpanzer hochfahren. Der Antrieb schaltet automatisch aus, nachdem der obere
Endschalter anspringt, der Rollladenpanzerrand darf dabei nicht über die obere Endlage fahren.
Drücken Sie die Schaltertaste und drehen Sie dabei die Nachstellschraube in die Richtung «+», bis der
Rollladenpanzer die obere Endlage erreicht.
Einstellung der unteren Endlage:
Den Rollladenpanzer herunterfahren und ihn durch das Drehen der entsprechenden Nachstellschraube
in die Richtung «-» stoppen, ohne dass er die untere Endlage erreicht.
Den Rollladenpanzer weiter herunterfahren und die Nachstellschraube in die Richtung «+» drehen, bis
der Rollladenpanzer die untere Endlage erreicht.
Nach der Endlageneinstellung ist ein Testlauf des Rollladenpanzers zu machen, um die Richtigkeit der
Einstellung sicherzustellen. Sollte die Endlageneinstellung nicht korrekt sein, ist die Einstellung zu
wiederholen.
Abb. 2. Endlageneinstellung
Die Endlageneinstellung wird mit dem Schlüssel aus dem Antriebsset durchgeführt.
Es ist verboten, für die Endlageneinstellung elektrisches Werkzeug einzusetzen!
+
+-
-
2
1
DE

15
5. BETRIEB
Der Antrieb darf von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten bzw. mit mangelnder Erfahrung oder mangelndem Wissen nur
dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Produktes eingewiesen sind.
Kinder dürfen mit dem Antrieb und seinen Steuerelementen nicht spielen.
Der Antrieb ist von Feuchtigkeit fernzuhalten.
Bei der Arbeitsdurchführung (Montage, Reparatur, Wartung, Reinigung, Fensterputzen usw.) muss die
Stromversorgung des Produktes abgeschaltet werden.
Es ist verboten, den Antrieb mit defekter Isolierung des Speisekabels zu benutzen.
Bei Kabelschäden ist das Kabel durch den Hersteller, den Servicedienst bzw. durch qualifizierte Fachkraft zu
ersetzen.
Vor der Ingangsetzung des Antriebs stellen Sie fest, dass sich weder Fremdkörper noch Personen im
Bewegungsbereich des Rollladenpanzers befinden. Passen Sie auf die Bewegung des Rollladens auf. Halten Sie
Personen vom Rollladen fern, bis er vollständig geschlossen ist. Fassen Sie keine beweglichen Teile des
Rollladens an.
Für Fragen, die in der Betriebsanleitung nicht dargelegt sind, wenden Sie sich an den Servicedienst oder den
Hersteller.
ACHTUNG! Die Nothandbetätigung des Antriebs ist für den häufigen Einsatz nicht
bestimmt und hat eine begrenzte Betriebsdauer.
Bei Stromausfall, Reparaturarbeiten u.ä. hilft die Nothandbetätigung dabei, den Rollladen manuell auf- bzw.
zuzumachen.
ACHTUNG! Beim Einsatz der Nothandbetätigung ist die Rollladenbedienung mit dem
Schalter nicht zugelassen.
ACHTUNG! Beim Entdecken einer Fehlfunktion wenden Sie sich an den Servicedienst.
6. LAGERUNG, TRANSPORT UND ENTSORGUNG
Das Produkt wird in verpackter Form in einem geschlossenen und trockenen Raum gelagert. Die
Einwirkung der Niederschläge und Sonnenstrahlen ist nicht zulässig.
Die Aufbewahrungsfrist beträgt 3 Jahre vom Herstellungsdatum.
Der Transport erfolgt mit einem gedeckten Landverkehrsmittel, das Schläge und Verlagerung innerhalb
des Verkehrsmittels ausschließt.
Die Entsorgung erfolgt gemäß den aktuellen Ordnungsvorschriften und Rechtsakten für die
Verarbeitung und Entsorgung im Land des Verbrauchers. Das Produkt enthält weder Wertstoffe
noch lebens-, gesundheits- bzw. umweltgefährdende Stoffe.
Die Verpackung ist ordnungsgemäß nach den aktuellen Normen zu verwerten.
7. GEWÄHRLEISTUNGSVERPFLICHTUNG
1. Der Verkäufer garantiert die Arbeitsfähigkeit des Produktes bei der Einhaltung der Betriebsanleitung
und bei der Montage von der vom Lieferanten bevollmächtigter Firma.
2. Alle Defekte, die während der Garantiedauer auf Herstellungs- oder Montagefehler zurückzuführen sind,
werden vom Kundendienst der vom Lieferanten bevollmächtigenden Firma, der die Montage ausgeführt
hat, behoben.
3. Produktgarantie gilt nicht bei:
Verstoßen gegen Montagen- und Betriebsvorschriften;
Montage, Einstellung, Reparatur, Neueinstellung oder Umbau des Produktes von den nicht vom
Lieferanten bevollmächtigten Personen;
DE
DE

16
Produktbeschädigung durch nicht stabile Stromversorgung oder kein Übereinstimmen der
Stromnetzparameter mit den von dem Hersteller vorgegeben Werten;
Höhere Gewalt (Feuer, Blitzschlag, Hochwasser, Erdbeben und andere Umweltkatastrophen);
Defektentstehung durch Funktionsunfähigkeit des Rollladensystems;
nicht vollständig ausgefüllten Feldern von Kapitel 7, 8, 9 der gegebenen Betriebsanleitung.
Anmerkung: Die im Garantiefall ersetzten Teile sind Firmenbesitz des beauftragten Serviceunternehmens.
4. Garantiezeit beträgt ________ Jahre und zählt mit dem Datum der Installation.
8. PRODUKTINFORMATION
Modell ________________________________________________
Daten des Produktetikettes
Herstellungsnummer und Herstellungsdatum _________________________________________________
Daten des Produktetikettes
Information über Besteller (Benutzer) _______________________________________________________
________________________________________________________________________________________
Bezeichnung, Anschrift und Telefon des Bestellers (des Benutzers)
Information über den Hersteller (Montage-Firma) _____________________________________________
________________________________________________________________________________________
Bezeichnung, Anschrift und Telefon des Herstellers (der Montage-Firma)
9. MONTAGEN- UND INSTALLATIONSBESTÄTIGUNG
Das Produkt ist laut aktuellen Anforderungen moniert, eingestellt und betriebsgeeignet.
Montagen-Datum
_______________________________
TT,MM,JJJJ
Unterschrift des Verantwortlichen für die Montage
________________ _______________________
Unterschrift, Stempel Unterschriftwiedergabe
Unterschrift der Verantwortlichen für die
Montagannahme (Besteller)
________________ _______________________
Unterschrift Unterschriftwiedergabe
Aktuelle Betriebsanleitung, Konformitätsunterlagen (Zertifikate/Erklärungen) und weitere Informationen
zum Produkt finden Sie unter www.alutech-group.com
Hergestellt in China
Bevollmächtigter Vertreter in EU
ALUTECH SYSTEMS S.R.O.
330 23, Czech Republic, Úherce 165
Tel./ Fax: + 420 374 6340 01
e-mail: [email protected]
Hiermit erklärt ALUTECH, dass dieses
Produkt mit den grundlegenden
Anforderungen und anderen relevanten
Vorschriften der Richtlinien 2006/42/EU
und 2014/30/EU übereinstimmt.
Konformitätserklärung ist unter der
Internetadresse www.alute.ch/declaration
verfügbar
Alutech Incorporated LLC
Selizkogo str., 10-301
220075 Minsk, Republik Belarus
Тel. +375 (17) 299 61 11
Fax +375 (17) 299 60 76
www.alutech-group.com
DE

17
Française
NOTICE
Moteurs électriques tubulaires séries
AM0, AM1, AM1-PP, AM2, AM2-PP
1. INFORMATIONS GENERALES ET DESCRIPTIONS
Les moteurs électriques sont destinés à l’automatisation des volets roulants. Ils sont composés d’un moteur
asynchrone à condensateur avec protection thermique, d’un parachute, d’un réducteur et de fins de course
mécaniques. Les moteurs des séries AM1-PP et AM2-PP sont équipées d’un système de manoevre de secours.
Pour les tubes octo.
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Les caractéristiques techniques présentées s’appliquent à une température de l’ambiance de 20 °C
(±5 °C) et une alimentation électrique de 230V/50Hz.
Tableau 1. Caractéristiques techniques des moteurs des séries AM0, AM1, AM1-PP, AM2, AM2-PP
Modèles
Paramètres
Couple,
Nm
Fréquence
de rotation
du tube,
tr/min
Nombre
maximum de
rotations du
tube
Dimension
des tubes
octo
Consommation
d’énergie, W
Poids,
Kg
Largeur,
mm
Longueur,
mm
AM0/06-28
6
28
36
40
121
1,67
40
442
AM0/10-17
10
17
1,66
40
442
AM0/10-17D
10
17
17
1,55
40
361
AM1/10-15
10
15
22
60
70*
112
2,41
71,5
470
AM1/15-13
15
13
155
2,3
71,5
445
AM1/20-15
20
15
165
2,6
71,5
470
AM1/30-15
30
15
191
2,94
71,5
540
AM1/40-15
40
15
198
3,13
71,5
540
AM1/50-12
50
12
205
3,19
71,5
540
AM1-PP/20-15
20
15
145
3,38
79
540
AM1-PP/30-15
30
15
191
3,72
79
600
AM1-PP/40-15
40
15
198
3,9
79
600
AM1-PP/50-12
50
12
205
3,91
79
600
AM2/60-15
60
15
70
102*
310
5,68
67
638
AM2/80-15
80
15
330
6
67
638
AM2/100-12
100
12
345
6,1
67
638
AM2/120-9
120
9
350
6,35
67
638
AM2-PP/60-15
60
15
310
7,52
110
736
AM2-PP/80-15
80
15
330
7,86
110
736
AM2-PP/100-12
100
12
345
8,27
110
736
AM2-PP/120-9
120
9
350
8,37
110
736
*pour leur installation dans les tubes de 70mm, 102 mm un kit d’adaptateur et de raccord est acheté
séparément.
Tableau 2. Caractéristiques techniques générales des moteurs des séries AM0, AM1, AM1-PP, AM-2, AM2-PP
Paramètre
Valeur
Tension d’alimentation, V
230 (±10%)
Fréquence du réseau, Hz
50
Durée maximale de fonctionnement sans interruption, min
4
Mode de fonctionnement
S2
Protection thermique, ºС
140
Indice de protection
IP44
Classe de protection
I
Longueur du câble d’alimentation, m
2
Nombre de fils dans le câble
4
Section des fils du câble, mm²
0,75
Limites des températures de fonctionnement, ºС
-20 … +50
Rapport du système de manoevre de secours des moteurs: 33 pour la série AM1-PP; 177 pour la série AM2-PP.
FR

18
3. MONTAGE
L'installation doit se conformer aux exigences suivantes, et de la manière indiquée dans la partie illustrative du
manuel.
L'installation et la mise en service doivent être effectuées par un personnel qualifié conformément aux
normes en vigueur dans la région où l'installation est effectuée.
Ces instructions doivent être impérativement considérées en tant qu’exemple dans la mesure où le lieu d’installation
du moteur et de ses composants peut être différente. La tâche de l’installateur consiste à choisir la solution la plus
adaptée.
Conserver ce manuel pendant toute la durée d’exploitation du produit.
Le volet roulant doit être en bon état et adapté à l’automatisation du moteur sélectionné, le tablier du volet doit
glisser facilement dans les coulisses.
Le libre accès doit être assuré au point du montage du moteur. Avant le début du montage, tous les éléments inutiles
doivent être retirés (câbles, fils, cordes etc.) et les équipements non-utilisés - débranchés.
Si le dispositif de commutation déconnectant l'alimentation est invisible, fixer la plaque: «Ne pas allumer les gens
travaillent» et prendre des mesures pour exclure la possibilité d'une alimentation erronée en tension.
La longueur des pièces métalliques (vis, rivets etc.) doit être choisie de façon à ce qu’elles ne contactent pas le corps
du moteur, ne gênent pas ni montage du moteur ni utilisation du système de manoevre de secours.
Le dispositif de commande du moteur doit être placé dans les limites de visibilité du volet, à distance de sécurité des
parties mobiles, à une hauteur d’au moins de 1,5m.
ATTENTION! Le réseau électrique doit être équipé de la protection à la terre. La partie du
réseau électrique sur laquelle le moteur est branché doit être équipé d’un dispositif de
protection conformément aux normes en vigueur dans votre région. La distance entre les
bornes dans l’interrupteur ne doit pas être inférieure à 3mm.
En cas de l’utilisation du moteur en extérieur, les câbles électriques doivent être placés dans des gaines de protection.
ATTENTION! Il est interdit de brancher en parallèle plusieurs moteurs à l’interrupteur
monocanal. Il est interdit de brancher plusieurs interrupteurs à un seul moteur. L’interrupteur
doit être dotée du blocage des commandes simultanées de rotation dans les directions
opposées du tube du moteur.
ATTENTION! Lors de l'installation et du fonctionnement ultérieur des moyens de débranchement
doivent être intégrés dans le câblage fixe.
Si le cable est endommagé, son changement doit être effectué par le Fabricant, le service-client ou par d’autres
spécialistes qualifiés pour éviter le risque.
Lors du montage, le câble d’alimentation doit être orienté vers le bas ou bien l’ensemble de la course du câble doit
former une boucle orientée vers le bas dans le but d’éviter l’écoulement de la condensation (eau) sur le moteur.
ATTENTION! Lors du montage il est interdit de marteler le moteur dans le tube, de percer et
de visser des vis dans le tube sur toute la longueur du corps du moteur.La longueur des pièces
métalliques (vis, rivets etc.) doit être choisie de façon à ce qu’elles ne contactent pas le corps
du moteur, ne gênent pas ni montage du moteur ni utilisation du système de manoevre de
secours.
Par mesure de sécurité il est nécessaire de suivre toutes les instructions. Un montage incorrect du moteur peut
entraîner des blessures ou des dommages matériels. Les modifications non-autorisées du produit aussi que son
utilisation inappropriée sont interdites.
L'utilisation appropriée inclut le respect des règles de fonctionnement prescrites dans ce manuel et des
réglementations légales dans la région d'installation.
FR

19
PE N
L
L1
L2
N
PE
1
2
3
4
1
2
1–moteur
2–interrupteur
Schéma 1. Branchements électriques
Tableau 3. Désignation des branchements électriques
Couleur du fil du câble
d’alimentation du moteur
Désignation du contact
Usage
bleu
N
Conducteur neutre (neutre)
noir
L1
phase sens de rotation 1
brun
L2
phase sens de rotation 2
jaune-vert
PE
protection par mise à la terre
Si le sens de rotation du tube du moteur ne correspond pas à celui exigé, coupez le réseau électrique et
changez les emplacements de branchement des conducteurs de phase L1 et L2.
4. REGLAGES DES FINS DE COURSE
La procédure de réglage des fins de course est valable pour l’installation du moteur des côtés droit et
gauche.
Le réglage des positions de fin de course s’effectue à l’aide des vis de réglage 1sur la tête du moteur (Schéma
2). À côté des vis de régulation se trouvent des flèches 2indiquant le sens de rotation du tube du moteur (ne
pas confondre avec le sens de déplacement du tablier du volet!). Le tournant de la vis de réglage correspondant
à la flèche dans le sens «+» augmente la durée de rotation, le desserrage dans le sens «-» diminue la durée de
rotation.
Réglage de fin de course haut:
Activer le moteur pour lever le tablier. Le moteur s’arrêtera automatiquement après l’activation de
l’interrupteur de position haute, le tablier du volet dans ce cas ne doit pas être soulevé à la position de
limite de course haute.
Sans relâcher le contacteur d’interrupteur, par le tournant de la vis de réglage dans le sens «+», faire
atteindre par tablier la position de fin de course haute.
Réglage de fin de course bas:
Activer le moteur pour baisser le tablier et par le tournant de la vis de réglage correspondant dans le sens
«-» aller jusqu’à l’arrêt du tablier jusqu’à ce qu’il atteigne la position finale de position basse.
Continuer la descente du tablier et par tournant de la vis de réglage dans le sens «+» faire atteindre au
tablier la position finale de course basse.
Après le réglage des fins de course, il faut procéder à un essai et s’assurer de leurs bons réglages. Si le réglage
des fins de course n’est pas correct, refaire le réglage.
Schéma 2. Réglage des fins de course
Le réglage des fins de course s’effectue à l’aide d’une clé dans le kit du moteur.
Il est interdit d’utiliser un outil électrique pour le réglage des fins de course!
+
+-
-
2
1
FR

20
5. EXPLOITATION
INTERDIT! Le produit ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ne
jouissant pas de toutes leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, ni par des
personnes ne disposant pas de suffisamment d’expérience
et de connaissances, si elles ne sont pas contrôlées ou informées de l’utilisation
du dispositif par la personne responsable de leur sécurité.
Ne pas laisser aux enfants jouer avec les dispositifs de commande. Placer les dispositifs de commande dans des zones
non accessibles pour les enfants.
Ne pas laisser à l’humidité pénétrer dans le moteur.
Lors des travaux (installation, réparation, entretien, nettoyage, lavage de fenêtres, etc.) débrancher l’alimentation du
produit.
Il est interdit d’utiliser le moteur avec une isolation du câble altérée.
En cas d’altération du câble d’alimentation, son remplacement doit être réalisé par un spécialiste du fabricant ou par
un service client.
Avant de mettre en marche le moteur, s’assurer qu’aucun corps étranger ni aucune personne ne se trouvent dans la
zone de déplacement du volet. Surveiller le fonctionnement du volet. Ne laisser personne s’approcher des volets avant
leur fermeture complète. Ne toucher jamais un volet en cours de travail ou des parties mobiles.
Si des questions sur le fonctionnement du produit ne figurent pas dans la notice, il est nécessaire de s’adresser au
service clients ou au fournisseur (vendeur, agent de montage) pour obtenir des informations sur le service clients.
ATTENTION! Le système de manoevre de secours du moteur n’est pas conçu pour une
utilisation fréquente car il a une capacité de fonctionnement limitée.
En cas d’absence d’alimentation ou lors de travaux de réparation etc., le mécanisme permet d’ouvrir et de fermer le
volet manuellement.
ATTENTION! Lors de l’utilisation du système de manoevre de secours, son contrôle par
l'interrupteur n'est pas autorisé.
ATTENTION! Lorsqu’un défaut est détecté, contacter le service client.
6. STOCKAGE, TRANSPORTATION ET UTILISATION
Le produit doit être stocké en emballage dans des salles sèches et fermées.
On ne peut pas permettre l’influence des précipitations atmosphériques et des rayons directs du soleil.
La durée du stockage est 3 ans de la date de production.
La transportation peut être réalisée par tous les véhicules terrestres couverts en évitant les battements et les
déplacements en dedans du véhicule.
Le recyclage est effectué en conformité des actes législatifs et réglementaires du recyclage du pays
du consommateur.
Le produit ne contient pas de métaux précieux et de substances dangereux pour
la vie et la santé des gens et l’environnement.
L’emballage doit être recyclé conformément aux normes en vigueur.
7. GARANTIE
1. Le fournisseur garantit le fonctionnement du produit en respectant les règles de fonctionnement et lors de
l'installation du produit par un installateur autorisé par le fournisseur.
2. Pendant la période de garantie, les défauts causés par la faute du fabricant, des organisations agréées par le
fournisseur et autorisées par le fournisseur, sont éliminées par le fournisseur.
3. La garantie du produit ne s'applique pas dans les cas suivants:
Infraction aux règlements de l’installation, de l’utilisation du produit;
Installation, règlage, reparation, reinstallation ou modification du produit par des personnes non-
autorisées par le fournisseur;
FR
This manual suits for next models
20
Table of contents
Languages:
Other Alutech Engine manuals