Amica Espris CD 1011 User manual

CD 1011 Espris
IO-SDA-0499
02-2024
PL INSTRUKCJAOBSŁUGI 3
EN USER MANUAL 7
CS NÁVOD K OBSLUZE 11
SK NÁVOD NA OBSLUHU 15
DE BEDIENUNGSANLEITUNG 19
FR NOTICED’UTILISATION 23
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES 27
BG ИНСТРУКЦИИЗАУПОТРЕБА 31
HU KEZELÉSIUTASÍTÁS 35
UK ІНСТРУКЦІЯЗЕКСПЛУАТАЦІЇ 39
RO MANUALDEUTILIZARE 43

2
1
13
1
10
11
12
2
3
4
5
6
7
8
9

3
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZ-
PIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Aby uniknąć ryzyka poważ-
nych obrażeń podczas korzy-
stania z urządzenia, należy
przestrzegać podstawowych
zasad bezpieczeństwa, w tym
poniższych zasad.
PRZED URUCHOMIENIEM
URZĄDZENIA PRZECZY-
TAĆ INSTRUKCJĘ, UWAGI I
OSTRZEŻENIA.
• Dzieci nie zdają sobie spra-
wy z niebezpieczeństw, któ-
re mogą powstać podczas
używania urządzeń elek-
trycznych; dlatego trzymaj
urządzenie poza zasięgiem
dzieci.
• Urządzenie w czasie pracy
nagrzewa się. Po wyłącze-
niu niektóre elementy mogą
pozostać gorące przez jakiś
czas. Aby uniknąć poparzeń
nie dotykaj chromowanej
części kolby oraz innych
metalowych powierzchni.
Nigdy nie przemieszczaj
urządzenia podczas jego
pracy.
• Nigdy nie używaj ekspresu
do kawy jeśli zbiornik na
wodę nie jest napełniony.
Upewnij się przed oraz po
użyciu.
• Korpus urządzenia nie
może być zanurzany w
wodzie lub innych cieczach.
Zanurzenie w wodzie może
spowodować porażenie prą-
dem elektrycznym.
• W przypadku zalania wodą
zewnętrznych elementów
ekspresu do kawy, przed
ponownym włączeniem
urządzenia do sieci dokład-
nie je wysusz.
• Nie używaj urządzenia jeżeli
wykazuje ono jakiekolwiek
oznaki uszkodzenia prze-
wodu przyłączeniowego lub
jeżeli urządzenie zostało
upuszczone na podłogę.
• Po użyciu zawsze wyciągaj
wtyczkę z gniazdka, w przy-
padku jakiegokolwiek nie-
właściwego działania oraz
przed czyszczeniem.
• Przy wyciąganiu wtyczki z
gniazdka ściennego nigdy
nie ciągnij za przewód tyl-
ko za wtyczkę jednocze-
śnie trzymając drugą ręką
gniazdko sieciowe.
• Nie próbuj usuwać żadnych
części obudowy.
• Aby uniknąć uszkodzenia
przewodu zasilającego nie
umieszczaj go ponad ostry-
mi krawędziami, ani w pobli-
żu gorących powierzchni.
• Nie wystawiaj urządzenia na
deszcz lub wilgoć, nie uży-
waj urządzenia na zewnątrz.
Nie obsługuj urządzenia
mokrymi rękoma.
• Używaj tylko czystej, zimnej
wody i napełniaj zbiornik na
wodę powoli. Silny strumień
wody powoduje pryskanie
wody na boki.
• Należy zachować ostroż-
ność przy myciu akcesoriów.
Jeżeli przewód sieciowy
lub wtyczka ulegną uszko-
dzeniu, to powinny one być
wymienione przez specjali-
styczny zakład naprawczy w
celu uniknięcia zagrożenia.
• Używanie akcesoriów któ-
re nie zostały dostarczone
PL

4
wraz z produktem, może
doprowadzić do uszkodze-
nia urządzenia.
• Ekspres służy do parzenia
kawy i pienienia mleka, nie
używaj urządzenia do in-
nych celów.
• To urządzenie może być
używane przez dzieci w
wieku 8 lat i starsze, przez
osoby o ograniczonej zdol-
ności zycznej, czuciowej
lub psychicznej oraz osoby
o braku doświadczenia lub
znajomości sprzętu, gdy są
one nadzorowane lub zosta-
ły poinstruowane na temat
korzystania z urządzenia w
sposób bezpieczny i zna-
ją zagrożenia związane z
użytkowaniem urządzenia.
Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja urządzenia nie
powinna być wykonywania
przez dzieci chyba że ukoń-
czyły 8 lat i są nadzorowane
przez odpowiednią osobę.
• Powierzchnia na której jest
użytkowane urządzenie po-
winna być wypoziomowana
czysta i sucha.
• Nigdy nie napełniaj bojlera
w większym stopniu niż 390
ml wody.
• Nigdy nie wkładaj wtycz-
ki zasilającej do gniazdka
mając mokre ręce, może to
spowodować porażenie.
• Nie zaleca się stosowania
różnego rodzaju przedłuża-
czy do połączenia urządze-
nia ze źródłem zasilania.
• Ekspres jest urządzeniem
wykonanym w I klasie
ochrony przeciwporażenio-
wej i dlatego gniazdo zasi-
lające, do którego zostanie
podłączony musi być bez-
względnie wyposażone w
bolec ochronny.
• Podczas procesu parze-
nia kawy lub spieniania nie
otwieraj bojlera, ani nie usu-
waj kolby. W bojlerze panuje
wysokie ciśnienie i może
dojść do poparzenia parą
lub wodą.
• Aby zmniejszyć ciśnienie
wewnątrz bojlera, po skoń-
czonej pracy ustaw pokrętło
funkcyjne na funkcję spie-
niania, z dyszy zacznie się
wydoobywać para i ciśnie-
nie się zmniejszy.
• Podczas procesu parzenia
kawy nie dotykaj metalo-
wych części kolby . Kolbę
należy trzymać tylko za
uchwyt, schłodzić ją można
pod strumieniem bieżącej
wody.
• Para wydobywająca się z
dyszy spieniacza jest bar-
dzo gorąca. Podczas proce-
su pienienia trzymaj ręce z
dala od dyszy.
• Dyszę spieniacza należy
czyścić po każdym użyciu.
• Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użytku
domowego.
Wymagania elektryczne:
Należy sprawdzić, czy napięcie
podane na tabliczce znamionowej
odpowiada parametrom zasilania
elektrycznego w domu, przy czym
zasilanie to musi być oznaczone
jako ~ (prąd przemienny).
PL

5PL
Uwaga!
• W czasie pracy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru, dodatkowo
zachowaj wszelkie środki ostrożności po ustawieniu pokrętła w po-
zycji , funkcja ta powoduje usunięcie gorącej pary z układów
urządzenia poprzez dyszę spieniacza.
• Po wykonanej pracy nie należy odkręcać nakrętki zbiornika na
wodę, ciśnienie oraz wysoka temperatura pary wewnątrz zbiorni-
ka może spowodować poparzenia, przed nalaniem kolejnej porcji
wody uwolnij parę przekręcając pokrętło funkcyjne na pozycję
.
• W kolbie znajduje się ruchomy element, który ma funkcję blokady.
Po każdym wykręceniu kolby unieś blokadę i przytrzymaj ją kciu-
kiem. Zabezpieczy to ltr przed wypadnięciem. Zachowaj szczegól-
ną ostrożność gdyż chromowany element kolby jest bardzo gorący.
7. Wykręć kolbę z głowicy parzenia przekręcając ją w lewą stronę jed-
nocześnie przytrzymując korpus urządzenia drugą ręką.
8. Ostrożnie usuń sitko z kolby. W tym celu zwolnij blokadę sitka znaj-
dującą się na kolbie po czym odwróć kolbę by sitko mogło wypaść.
9. Jeżeli chcesz zrobić kolejną porcję kawy, wykonaj wszystkie kroki z
punktów „Użytkowanie” oraz „Funkcja parzenia kawy” z zachowa-
niem środków ostrożności.
Uwaga!
• Chromowana część kolby, ltr oraz głowica parzenia po procesie
parzenia kawy są gorące, nie należy ich dotykać. Kolbę należy
trzymać za uchwyt.
• Należy upewnić się, że kolba jest odpowiednio wkręcona do gło-
wicy parzenia, zapobiegnie to wykręceniu się kolby pod wpływem
drgań.
• Należy zwracać uwagę na poziom cieczy w tacce ociekowej, by się
nie przelała.
FUNKCJA SPIENIANIA MLEKA:
Dysza spieniacza służy do łatwego podgrzewania i spieniania mleka,
które następnie można użyć do przygotowania cappuccino.
1. Po wykonaniu wszystkich kroków z punktu „użytkowanie” ustaw
pokrętło funkcyjne na pozycje spieniania (rys. 1, poz. 11), zapali
się czerwona dioda sygnalizująca rozpoczęcie procesu podgrzewa-
nia wody (rys. 1, poz. 8).
Uwaga!
• Po rozpoczęciu podgrzewania możliwe jest skraplanie i kapanie
wody z dyszy - wtedy najlepiej podstawić jakieś inne naczynie do
którego ta woda będzie kapać, a dopiero gdy zacznie wydobywać
się para podstawić liżankę z mlekiem.
2. Odchyl dyszę spieniacza tak by ułatwić wprowadzenie dyszy do
liżanki.
3. Wlej zimne mleko do połowy wysokości liżanki.
4. Po około 2 minutach z dyszy spieniacza zacznie wydostawać się
para (strumień ciągły).
5. Przytrzymaj pochyloną liżankę z mlekiem w taki sposób by dysza
spieniacza była zanurzona w mleku.
6. Kontynuuj spienianie mleka przez około 1 minutę, wykonując przy
tym ruchy kołowe tak, by dysza spieniacza wynurzała się i zanu-
rzała z mleka na przemian. Gdy ilość piany będzie odpowiednia
przekręć pokrętło w pozycje (rys.1, poz. 9) by przerwać
pracę urządzenia, dioda sygnalizacyjna zgaśnie. Spienione mleko
jest gotowe.
7. Po około 5 minutach delikatnie przekręć pokrętło na pozycję
w celu uwolnienia pary z ekspresu, para w tym momencie
nie powinna być aż tak intensywna i gorąca. Podczas usuwania
pary z układu zachowaj wszelkie konieczne środki ostrożności.
Uwaga!
• Nie należy zostawiać urządzenia z gorącymi elementami bez nad-
zoru, elementy te mogą spowodować poparzenia, należy poczekać
aż urządzenie wystygnie.
• Po wykonanej pracy nie należy odkręcać nakrętki zbiornika na
wodę, ciśnienie oraz wysoka temperatura pary wewnątrz bojlera
może spowodować poparzenia, przed nalaniem kolejnej porcji
wody uwolnij parę przekręcając pokrętło funkcyjne na pozycję
.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Euro-
pejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślone-
go kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje,
że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z go-
spodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbiera-
nie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektro-
nicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i śro-
dowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składni-
ków niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
DANE TECHNICZNE:
Model - CD 1011 Espris
Napięcie znamionowe - 220-240V~, 50/60Hz
Moc znamionowa - 800W
Pojemność zbiornika użytkowa/maksymalna - 240ml/390ml
Przewód zasilający - 0,75m
Ciśnienie - 5 bar
ELEMENTY WYPOSAŻENIA I FUNKCJE URZĄDZENIA (rys. 1):
1. Nakrętka pojemnika na wodę
2. Dysza spieniacza
3. Kolba
4. Dzbanek na kawę
5. Tacka ociekowa
6. Pokrętło funkcyjne
7. Funkcja parzenia kawy
8. Dioda sygnalizacyjna
9. Pozycja zatrzymania pracy
10. Pozycja wyłączenia urządzenia/uwolnienia pary
11. Funkcja spieniania
12. Miarka do kawy/ubijak
13. Sitko
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM:
• Po rozpakowaniu urządzenia upewnij się, że zestaw zawiera
wszystkie akcesoria oraz czy nie ma widocznych śladów uszko-
dzenia.
• Przed pierwszym użyciem umyj w gorącej wodzie wszystkie akce-
soria mające kontakt ze składnikami kawy.
• Przed pierwszym parzeniem kawy napełnij zbiornik wodą. Stosując
się do normalnego toku postępowania przy parzeniu kawy, włącz
funkcję parzenia kawy, lecz bez wsypywania kawy do odpowied-
niego zbiornika. Urządzenie zostanie przepłukane i oczyszczone.
Czynność tę również przeprowadź dla funkcji spieniania/podgrze-
wania mleka.
UŻYTKOWANIE:
1. Umieść korpus urządzenia na stałym i równym podłożu.
2. Odkręć nakrętkę pojemnika na wodę (rys. 1, poz. 1) i napełnij
zbiornik wodą w ilości 240ml.
3. Nakręć nakrętkę pojemnika na wodę.
FUNKCJA PARZENIA KAWY:
1. Wykonaj wszystkie kroki z punktu „UŻYTKOWANIE”.
2. Umieść sitko (rys. 1, poz 13) w kolbie (rys. 1, poz. 3). Przy użyciu
miarki (rys. 1, poz. 12) wsyp kawę do sitka umieszczonego w
kolbie. Użyj ubijaka (rys. 1, poz. 12) by ubić i wyrównać kawę.
3. Umieść kolbę z napełnionym kawą sitkiem w głowicy parzenia.
Aby zapewnić odpowiednią pozycję kolby, przekręć kolbę w lewą
stronę, umieść ją w głowicy po czym przekręć ją w prawą stronę w
taki sposób, by kolba zakleszczyła się w głowicy.
4. Postaw dzbanek na podstawie i ustaw pokrętło funkcyjne na
pozycję parzenia kawy (rys. 1, poz. 7), zapali się czerwona
dioda sygnalizująca rozpoczęcie procesu podgrzewania wody (rys.
1, poz. 8).
5. Po około 2 minutach z kolby zacznie się wydostawać kawa. Gdy
zaparzy się wystarczająca ilość kawy przekręć pokrętło w pozycje
(Rys.1, poz. 9) by przerwać pracę urządzenia, dioda sygnali-
zacyjna zgaśnie. Kawa jest gotowa, zdejmij dzbanek z podstawy.
6. Po około 5 minutach delikatnie przekręć pokrętło na pozycję
w celu uwolnienia pary z ekspresu, para w tym momencie
nie powinna być aż tak intensywna i gorąca. Podczas usuwania
pary z układu zachowaj wszelkie konieczne środki ostrożności.

6
PL
PRZYGOTOWANIE CAPPUCCINO:
1. Należy spienić mleko według powyższego sposobu, następnie
należy odczekać około minuty by piana osiągnęła odpowiednią
gęstość.
2. Filiżankę ze spienionym wcześniej mlekiem należy umieścić pod
głowicą parzenia i przygotować kawę według sposobu opisanego
w punkcie „Funkcja parzenia kawy”.
Uwaga!
• Z dyszy wydobywa się gorąca para. Należy zachować wszystkie
konieczne środki ostrożności by nie ulec poparzeniu.
• Żeby nie doprowadzić do uszkodzenia urządzenia należy po
każdym spienianiu lub parzeniu kawy wlewać odpowiednią ilość
czystej wody do zbiornika, szczegółowy opis znajduje się w dziale
„Przed pierwszym użyciem”.
• Aby zapobiec możliwości poparzenia się użytkowników gorącą
parą zalecane jest każdorazowo po zakończeniu parzenia kawy/
spieniania mleka powolne przekręcenie na pozycję i uwolnienie
pary z ekspresu.
• Dla lepszego efektu wizualnego najlepiej użyć przezroczystej
liżanki dzięki czemu będzie można zauważyć warstwy piany
mleka oraz kawy.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA:
1. Przed czyszczeniem urządzenia upewnij się, że jest odłączone od
zasilania i że zupełnie ostygło.
2. Nie używaj silnych detergentów do czyszczenia elementów
wyposażenia.
3. Nie zanurzaj korpusu urządzenia w jakimkolwiek płynie, korpus
należy wytrzeć wilgotną ściereczką po czym całkowicie osuszyć
ręcznikiem.
4. Dysza spieniacza powinna być czyszczona po każdym spienianiu
lub podgrzewaniu mleka. Po każdym spienieniu lub podgrzaniu
mleka zanurz dyszę spieniacza w gorącej wodzie i przeprowadź
cykl spieniania. Po tej czynności wytrzyj dyszę spieniacza suchą
ściereczką. Można również zdjąć gumową nakładkę spieniacza i
umyć ją oddzielnie przy pomocy łagodnego detergentu, następnie
dobrze opłukać, całkowicie wysuszyć i założyć w pierwotne
miejsce.
CZYSZCZENIE SITKA W GŁOWICY PARZENIA:
Sitko w głowicy należy czyścić co 75 liżanek espresso.
1. Odłącz urządzenie od źródła zasilania i poczekaj aż całkowicie
ostygnie.
2. Używając własnego śrubokręta odkręć dwa wkręty znajdujące się
na sitku w głowicy parzenia.
3. Sitko umyj w ciepłej wodzie z dodatkiem detergentu.
4. Po umyciu sitka dokładnie je osusz.
5. Czyste i suche sitko przykręć z powrotem w odpowiednie miejsce.
CZYSZCZENIE FILTRA:
Filtr który umieszcza się w kolbie myj po każdym użyciu.
1. Przed umyciem ltra poczekaj aż ostygnie.
2. Filtr umyj w ciepłej wodzie.
3. Po umyciu osusz dokładnie ltr.
ODKAMIENIANIE URZĄDZENIA:
W zależności od częstotliwości parzenia kawy czy twardości wody
należy przeprowadzić odkamienienie przynajmniej raz w tygodniu do
1 miesiąca. Usunięcie z układu parzenia osadów przedłuży żywotność
urządzenia oraz zapewni jego prawidłowe działanie.
1. Napełnij zbiornik wodą i odkamieniaczem według proporcji poda-
nych na instrukcji odkamieniacza.
2. Zamocuj kolbę (bez kawy) według odpowiednich punktów
instrukcji.
3. Nastaw funkcję parzenia kawy i odczekaj aż w dzbanku będzie
znajdować się ok 200ml cieczy.
4. Przestaw pokrętło funkcyjne oraz przełącznik funkcyjny w pozycje
spieniacza, proces wytwarzania pary powinien trwać ok 2min.
5. Przekręć pokrętło w pozycje (Rys.1, poz. 9) by przerwać
pracę urządzenia, dioda sygnalizacyjna zgaśnie.
6. Pozostaw urządzenie z odkamieniaczem na czas ok 15min.
7. Po upływie 15 minut powtórz cykl parzenia oraz spienienia
trzykrotnie. Powtórne procesy nie wymagają odczekania 15 minut
między etapami parzenia. Jeżeli w zbiorniku zabraknie wody należy
jej dolać (bez dodawania odkamieniacza).
8. Wylej wodę ze zbiornika i dokładnie go przepłucz. Po ponownym
jego napełnieniu czystą wodą powtórz kilkukrotnie proces parze-
nia i spieniania by przepłukać urządzenie.
Uwaga!
• W przypadku używania tabletek z odkamieniaczem, przed przystą-
pieniem do procesu usuwania osadów rozpuść całkowicie tabletkę
w innym naczyniu, następnie tak przygotowany roztwór przelej do
zbiornika na wodę.

7
SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
To avoid the risk of serious
injury when using the appli-
ance, follow basic safety rules,
including the following.
BEFORE OPERATING THE
APPLIANCE, CAREFULLY
REVIEW THE INSTRUC-
TIONS, NOTES, AND WARN-
INGS.
• Children do not realize
the dangers that can arise
when using electrical appli-
ances; therefore keep the
appliance out of reach of
children.
• The appliance becomes
hot during operation. When
turned o some parts may
still be hot for some time.
To avoid burns, do not
touch the chrome part of
the lter holder and oth-
er metal surfaces. Never
move the appliance during
operation.
• Never use the coee maker
if the water tank is empty.
Check before and after use.
• Do NOT immerse the mo-
tor unit in water or other
liquids. Immersing in wa-
ter may cause an electric
shock.
• If water spills on the ex-
ternal components of the
appliance, dry it thoroughly
before switching back on.
• Do not operate the appli-
ance if there are any indi-
cations of damage to the
power cord, or if the appli-
ance has been dropped on
the oor.
• Always unplug the appli-
ance from the socket after
use, in case of malfunction,
or before cleaning.
• When unplugging the ap-
pliance, always grasp the
plug and pull it from the
wall outlet, avoiding pulling
on the cord itself and use
your other hand to hold the
socket, if needed.
• Do not attempt to remove
any parts of the housing.
• To prevent damage to the
power cord, do not place it
over sharp edges or close
to hot surfaces.
• Do not expose the appli-
ance to rain or humidity,
and do not use it outdoors.
Do not operate the appli-
ance with wet hands.
• Use clean, cold water only
and slowly ll the water
tank. A strong water jet
causes water splashes.
• Take caution when cleaning
the attachments. If the pow-
er cord or plug is damaged,
it should be replaced by a
professional repair shop in
order to avoid hazard.
• Using attachments not pro-
vided with the product may
damage the appliance.
• The coee maker is intend-
ed for brewing coee and
frothing milk only; do not
use it for other purposes.
• This appliance can be used
by children aged 8 years
and older or by persons
with physical, mental or
sensory handicaps, or by
those who are inexperi-
enced or unfamiliar with
the appliance, provided
EN

8
they are supervised or
have been instructed how
to safely use the appliance
and are familiar with risks
associated with the use of
the appliance. Ensure that
children do not play with
the appliance. Do not allow
children to clean and main-
tain the appliance unless
they are 8 years or older
and are supervised by a
competent person.
• Ensure that the appliance
is used on a clean, dry and
level surface.
• Never ll the boiler to a
higher level than 390 ml of
water.
• Never plug to a wall outlet
with wet hands, this may
cause electric shock.
• It is not recommended to
use extension cords to con-
nect the appliance to the
power outlet.
• The coee maker is a class
I electrical shock protection
appliance, and therefore
power outlet to which it
is connected to must be
equipped with grounding
pin.
• During the coee making
or frothing process, do not
open the boiler or remove
the lter holder. The boil-
er is under high pressure,
you might get burnt by hot
steam or water.
• To reduce pressure inside
the boiler, when coee is
done set the function con-
trol knob to froth. Steam will
be released out the nozzle
and the pressure will drop.
• When making coee, do
not touch metal parts of the
lter holder. Hold the lter
holder by the handle, you
may cool it under running
water.
• Steam released from the
milk frother nozzle is very
hot. Keep your hands away
from the nozzle when froth-
ing milk.
• Clean the milk frother noz-
zle after each use.
• The appliance is designed
for household use only.
Electrical requirements
Make sure that the voltage in-
dicated on the nameplate cor-
responds to that of your home
electrical mains. Alternang
current must be used, typically
marked ~.
In accordance with European Direcve 2012/19/EU and
Polish legislaon regarding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with the symbol of the
crossed-out waste container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of together with oth-
er household waste aer it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collecon centre collect-
ing used electrical and electronic goods. The collectors, including
local collecon points, shops and local authority departments pro-
vide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic goods helps avoid
environmental and health hazards resulng from the presence of
dangerous components and the inappropriate storage and process-
ing of such goods.
SPECIFICATION:
Model - CD 1011 Espris
Rated voltage - 220-240V~, 50/60Hz
Rated power - 800 W
Usable/maximum capacity - 240 ml / 390 ml
Power cord - 0.75 m
Pressure - 5 bar
FEATURES AND COMPONENTS (g. 1):
1. Water tank cap
2. Frother nozzle
3. Filter holder
4. Coee pot
5. Drip tray
6. Funcon knob
7. Coee making
8. Indicator light
9. Pause
10. O / steam release
11. Froth
12. Coee scoop/rammer
13. Strainer
EN

9
BEFORE FIRST USE:
• Aer unpacking the appliance, ensure that all the aachments
are included and there are no visible signs of damage.
• Before rst use, wash all parts that come in contact with the
coee in hot water.
• Before brewing coee for the rst me, ll the container with
water. Following the procedure for coee making, turn o the
coee making funcon but do not put ground coee into a
suitable container. The appliance will be ushed and cleaned.
Repeat this acon for milk frothing / heang
USE:
1. Place the body of the appliance on a solid and level surface.
2. Remove the water tank cap (Fig. 1, item 1) and ll the tank with
240 ml of water.
3. Secure with the water tank with a cap.
MAKE COFFEE:
1. Follow all steps in the USE secon.
2. Place the strainer (g. 1, item 13) in the lter holder (g. 1,
item 3). Using the coee scoop/rammer (g. 1, item 12), pour
the coee into the strainer placed in the holder. Use the coee
scoop/rammer (Fig. 1, item 12) to ram and compress coee.
3. Place the holder with the strainer lled with coee in the cof-
fee maker head. To ensure a proper posion of the lter holder,
turn the holder to the le, put it in the head, then turn it to the
right so that the lter holder securely ts in the head.
4. Put the coee pot on the base and set the funcon control
knob to coee making posion (g. 1, item 7), red indicator
light will light up to indicate the start of water heang (g. 1,
item 8).
5. Aer approximately 2 minutes coee will start to ow out the
lter. When you make enough coee, turn the control knob
to posion (Fig.1, item 9) to stop the operaon, the
indicator light is o. The coee is ready, take the coee pot o
the base.
6. Aer approximately 5 minutes, gently turn the control knob to
posion to release steam from the coee maker, at this
point steam should not be so heavy and hot. When releasing
steam from the system take all the necessary precauons.
Note!
• Do not leave the appliance unaended when in operaon, also
take all precauons aer seng the control knob in posion
,this funcon releases hot steam from the system via
frother nozzle.
• When nished, do not remove the water tank cap as pressure
and high temperature of steam inside the water container may
cause scalding, release steam by turning the funcon knob to
the posion before relling the water tank.
• The lter holder features a movable part, which has a lock func-
on. Each me you remove the lter holder, li the lock and
hold it with your thumb. This will prevent the lter from falling
out. Be very careful because the chrome part of the holder is
very hot.
7. Remove the lter holder from the head by turning it to the le
while holding the body of the appliance with your other hand.
8. Carefully remove the strainer from the holder. To do this, re-
lease the strainer lock on the holder and then ip the holder
over so that the strainer can fall out.
9. To make another batch of coee, repeat all the steps in the
“Use” and “Make coee” secon, taking all necessary precau-
ons.
Note!
• The chrome-plated part of the holder, lter, and the head are
hot when brewing coee - do NOT touch these parts. Hold the
lter holder by the handle.
• Make sure that the lter holder is properly secured in the head,
this will prevent the lter holder become loose from vibraons.
• Monitor the liquid level in the drip tray so that it does not spill.
MILK FROTHING FUNCTION:
Frother wand is designed for easy milk heang and frothing, which
you could use to prepare cappuccino.
1. When you complete all steps set out in the “use” secon, set
the funcon control knob to frothing posion (Fig. 1, item
11). Red indicator light will light up to indicate the start of
water heang (Fig. 1, item 8).
Note!
• When heang has started, water may condensate and drip
from the nozzle - then it is best to put a dierent container into
which water will drip, and only when steam starts to come out,
put a cup with milk.
2. Tilt the frother nozzle to facilitate placing the nozzle in the cup.
3. Fill the cup halfway with cold milk.
4. Aer approximately 2 minutes, steam will be released from the
frother nozzle (connuous ow).
5. Hold a lted cup with milk so that the frother nozzle was
immersed in the milk.
6. Connue frothing milk for approximately 1 minute while
making circular movements so that the frother nozzle comes
in and out from the milk. When you make enough froth, turn
the control knob to posion (Fig.1, item 9) to stop the
operaon, the indicator light is o. Froth milk is ready.
7. Aer approximately 5 minutes, gently turn the control knob to
posion to release steam from the coee maker, at this
point steam should not be so heavy and hot. When releasing
steam from the system take all the necessary precauons.
Note!
• Appliances with hot parts should not be le unaended as
those elements may burn or scald, wait unl the appliance
cools.
• When nished, do not remove the water tank cap, pressure
and high temperature of steam inside the boiler may cause
burns, release steam by turning the funcon knob to posion
before relling the water tank.
PREPARE CAPPUCCINO:
1. Froth milk as described above, then wait approximately 1
minute unl froth has reached an appropriate density.
2. Put the cup with frothed milk under the head and prepare
coee as described in secon “coee making”.
Note!
• Hot steam is released from the nozzle. Take all necessary
precauons to avoid burns.
• To prevent damage to the appliance, aer each frothing or
coee making session, pour an appropriate amount of clean
water into the container, as described in the “Before rst use”
secon.
• To prevent scalding by hot steam, it is recommended that aer
each use, you slowly turn the control knob to the o posion
to release steam from the coee maker.
• For a beer visual eect, it is recommended to use a transpar-
ent cup so that you can see the layers of froth and coee.
CLEANING AND CARE:
1. Before cleaning, make sure the appliance is disconnected from
the power source and completely cold.
2. Do not use harsh detergents to clean the appliance or its
accessories.
3. Do not put the body of the appliance in any liquid, wipe it with
a damp cloth dry with a towel.
4. Clean the frother nozzle aer each frothing or heang of milk.
Aer each frothing or heang of milk, put the nozzle in hot
water and run frothing cycle. Aer this, wipe the nozzle with a
dry cloth. You can also remove the rubber nozzle aachment
and wash it separately with mild detergent, then rinse and dry,
then reaach.
CLEAN THE STRAINER IN THE BREWING HEAD
Clean the strainer in the head every 75 cups of espresso.
1. Unplug the appliance from the power outlet and wait unl
completely cold.
2. Use your own screwdriver to remove two screws on the strain-
er in the brewing head.
3. Wash the strainer in warm water with a detergent.
4. Dry thoroughly aer washing.
5. Put a clean and dry strainer in place and ghten with screws.
CLEAN THE FILTER:
Clean the lter in the holder aer each use.
1. Wait unl it cools down before washing.
2. Wash the lter in warm water.
3. Thoroughly dry the lter aer washing.
EN

10
DESCALE THE APPLIANCE
Descale the appliance once every one to four weeks, depending
on the water hardness and how oen you brew coee. Regularly
removing sediment buildup from the brewing system will prolong
the appliance’s lifespan and maintain opmal performance.
1. Fill the container with water and scale remover in the raos
given in the scale remover usage instrucons.
2. Secure the lter holder (without coee) according to the
relevant operang instrucons secon.
3. Set the coee making funcon and wait unl there will be
approximately 200 ml liquid in the coee pot.
4. Set the funcon knob and switch key in the milk frother posi-
on, the process of steam generaon should run for approx.
2 min.
5. Turn the control knob to posion (Fig.1, item 9) to stop
the operaon, the indicator light is o.
6. Leave the appliance with scale remover for approx. 15 min.
7. Aer 15 minutes, repeat the coee making and frothing cycle
three mes. Repeated processes do not require a 15-minute
waing me between cycles. If the container runs out of water,
rell it (without adding scale remover).
8. Empty the water container and rinse it thoroughly. Rell it with
clean water and repeat the coee making and frothing cycles a
few mes to rinse the appliance.
Note!
• When using descaling tablets, ensure you dissolve the tablet
completely in a separate container, then pour the soluon into
the water container.
EN

11 CS
POKYNY K BEZPEČNÉMU POUŽÍ-
VÁNÍ
Aby se předešlo riziku vážné-
ho zranění při používání za-
řízení, je třeba dodržovat zá-
kladní bezpečnostní opatření,
včetně následujících.
PŘED SPUŠTĚNÍM ZAŘÍZE-
NÍ SI PŘEČTĚTE NÁVODY,
POZNÁMKY A UPOZORNĚNÍ
• Děti si neuvědomují nebez-
pečí, které může vzniknout
při používání elektrických
zařízení, proto mějte zaří-
zení mimo dosah dětí.
• Během provozu se zařízení
zahřívá. Po vypnutí mohou
být některé části zařízení
ještě nějakou dobu horké.
Abyste se nepopálili, nedo-
týkejte se chromované části
páky a jiných kovových
povrchů. Zařízení nikdy
nepřenášejte, pokud je v
provozu.
• Kávovar nikdy nepoužívej-
te, pokud je nádobka na
vodu prázdná. Ujistěte se
před použitím a po něm.
• Zařízení neponořujte do
vody nebo jiných tekutin.
Ponoření do vody může
způsobit úraz elektrickým
proudem.
• Pokud voda pronikne do
elektrických součástí ká-
vovaru, důkladně je osušte
před opětovným zapnutím
zařízení.
• Zařízení nepoužívejte, po-
kud má zjevně poškozený
napájecí kabel nebo spadlo
na podlahu.
• Zástrčku vytáhněte ze zá-
suvky vždy po použití a
také v případě jakéhokoli
nesprávného fungování a
před čištěním.
• Při vytahování zástrčky
z nástěnné zásuvky nikdy
netáhněte za kabel, ale
pouze za zástrčku a záro-
veň přidržujte druhou rukou
síťovou zásuvku.
• Nepokoušejte se odstranit
žádné části krytu.
• Abyste zabránili poškození
napájecího kabelu, nepo-
kládejte jej na ostré hrany
ani v blízkosti horkých povr-
chů.
• Zařízení nevystavujte dešti
nebo vlhkosti, nepoužívejte
jej venku. Zařízení neobslu-
hujte mokrýma rukama.
• Používejte pouze čistou,
studenou vodu a nádržku
na vodu naplňujte pomalu.
Při silném proudu vody se
voda rozstřikuje do stran.
• Buďte opatrní při mytí pří-
slušenství. Pokud se po-
škodí napájecí kabel nebo
zástrčka, nechte je vyměnit
ve specializovaném servi-
su, aby nevzniklo nebezpe-
čí.
• Používání příslušenství
nedodaného s výrobkem
může poškodit zařízení.
• Kávovar slouží ke spařová-
ní kávy a napěňování mlé-
ka, nepoužívejte jej pro jiné
účely.
• Toto zařízení mohou použí-
vat děti starší 8 let a osoby
s fyzickým, mentálním nebo
psychickým postižením
nebo bez zkušeností a zna-
lostí, pokud budou pod do-
hledem nebo byly poučeny

12
o správném používání zaří-
zení a pochopily nebezpečí
spojené s používáním zaří-
zení. Děti si nesmí hrát se
zařízením. Čištění a údržbu
zařízení nesmí provádět
děti, ledaže jsou starší 8 let
a jsou pod dohledem.
• Povrch, na kterém se po-
užívá zařízení, musí být
v rovině, čistý a suchý.
• Do bojleru nikdy nenalévej-
te více než 390 ml vody.
• Zástrčku nikdy nevkládejte
do síťové zásuvky mokrý-
ma rukama, může to vést k
úrazu elektrickým proudem.
• Nepoužívejte žádné prodlu-
žovací kabely pro připojení
zařízení k napájecímu zdro-
ji.
• Kávovar je zařízení s první
třídou ochrany proti elektric-
kému úrazu, a proto musí
být síťová zásuvka, do kte-
ré bude zařízení připojeno,
bezpodmínečně vybavena
ochranným kolíkem.
• Během procesu spařová-
ní kávy nebo napěňování
mléka neotevírejte bojler
ani neodstraňujte páku. V
bojleru je vysoký tlak a mů-
žete se popálit párou nebo
vodou.
• Chcete-li snížit tlak v boj-
leru, nastavte po ukončení
práce otočný regulátor na
funkci napěňování, z trysky
začne unikat pára a tlak se
sníží.
• Během procesu spařování
se nedotýkejte kovových
částí páky. Páku držte pou-
ze za úchyt, ochlaďte ji
proudem tekoucí vody.
• Pára unikající z trysky pě-
niče je velmi horká. Během
procesu napěňování mějte
ruce v dostatečné vzdále-
nosti od trysky.
• Trysku pěniče čistěte po
každém použití.
• Zařízení je určeno výlučně
pro domácí použití.
Požadavky na elektrickou instala-
ci:
Zkontrolujte, zda napě uvedené
na výkonovém štku odpovídá
parametrům elektrického napá-
jení v domácnos, přičemž toto
napájení musí být označeno jako
~ (střídavý proud).
Toto zařízení je označeno v souladu s Evropskou směrnicí
2012/19/ES a polským zákonem o použitém elektrickém
a elektronickém zařízení symbolem přeškrtnutého kontej-
neru na odpady. Toto označení znamená, že toto zařízení
se po ukončení životnos nesmí vyhazovat společně s ji-
ným domácním odpadem.
Uživatel je povinen jej odevzdat do sběrny použitých elektrických a
elektronických zařízení. Provádějící sběr, v tom místní sběrná místa,
obchody a obecní úřady, tvoří systém umožňující odevzdávání těch-
to zařízení.
Příslušné nakládání s použitým elektrickým a elektronickým zaří-
zením zabraňuje negavním následkům pro lidské zdraví a životní
prostředí, vznikajícím z přítomnos nebezpečných složek a nespráv-
ného skladování a zužitkování takových zařízení.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Model - CD 1011 Espris
Jmenovité napě - 220-240V~, 50/60Hz
Jmenovitý výkon - 800 W
Užitný objem nádržky / maximální : 240ml/390ml
Napájecí kabel - 0,75m
Tlak - 5 bar
PRVKY VYBAVENÍ A FUNKCE ZAŘÍZENÍ (obr. 1):
1. Uzávěr nádržky na vodu
2. Tryska pěniče
3. Pákový kávovar
4. Konvice na kávu
5. Odkapávací miska
6. Otočný regulátor
7. Funkce spařování kávy
8. Indikační kontrolka
9. Poloha zastavení provozu
10. Poloha vypnu zařízení / uvolnění páry
11. Funkce napěňování
12. Odměrka na kávu / pěchovadlo
13. Síto
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM:
• Zařízení po vybalení zkontrolujte, zda obsahuje veškeré příslu-
šenství a nemá zjevné známky poškození.
• Před prvním použim vyčistěte horkou vodou veškeré příslu-
šenství přicházející do styku se složkami kávy.
• Před prvním vařením kávy naplňte zásobník vodou. Podle
běžného postupu vaření kávy akvujte funkci přípravy kávy,
aniž byste však nasypali kávu do příslušné nádrže. Zařízení se
propláchne a vyčis. Tento postup proveďte také pro funkci
napěňování/ohřívání mléka.
CS

13
POUŽÍVÁNÍ:
1. Zařízení položte na pevný a rovný povrch.
2. Vyšroubujte uzávěr nádobky na vodu (obr. 1, pol. 1) a naplňte
nádobku na vodu do objemu 240 ml.
3. Zašroubujte uzávěr nádobky na vodu.
FUNKCE SPAŘOVÁNÍ KÁVY:
1. Postupujte podle všech kroků v čás „POUŽÍVÁNÍ“.
2. Umístěte sítko (obr. 1, pol. 13) do páky (obr. 1, pol. 3). Pomocí
odměrky (obr. 1, pol. 12) nasypejte kávu do sítka umístěného v
páce. Použijte pěchovadlo (obr. 1, pol. 12), abyste kávu utlačili
a zarovnali.
3. Vložte páku se sítkem naplněným kávou do spařovací hlavy.
Abyste zajisli správnou polohu páky, otočte páku vlevo, vložte
do jej do hlavy a pak otočte vpravo tak, aby páka zapadla
v hlavě .
4. Umístěte džbánek na podstavec a otočte funkční knoík do
polohy pro vaření kávy (obr. 1, pol. 7), rozsví se červená
dioda signalizující zahájení procesu ohřevu vody (obr. 1, pol. 8).
5. Asi po 2 minutách z páky začne vytékat káva. Po spaření dosta-
čujícího množství kávy otočte regulátor do polohy (obr.
1, pol. 9), abyste přerušili práci zařízení, indikační kontrolka
zhasne. Káva je hotová, sejměte konvici z podstavce.
6. Asi po 5 minutách pootočte regulátor do polohy , abyste
uvolnili páru z kávovaru, pára by v tomto okamžiku neměla být
příliš intenzivní a horká. Při vypouštění páry ze systému buďte
velice opatrní.
POZOR!
• Během provozu nenechávejte zařízení bez dohledu, kromě toho
buďte velice opatrní po nastavení regulátoru do polohy
, tato funkce způsobí vypuštění horké páry ze systému zařízení
přes trysku pěniče.
• Po provedení práce nevyšroubovávejte uzávěr nádržky na vodu,
vysoký tlak a teplota páry v nádrži mohou způsobit popálení,
před nalim další dávky vody uvolněte páru otočením otočného
regulátoru do polohy .
• V páce se nachází pohyblivý prvek, který plní funkci pojistky. Po
každém vyšroubování páky zvedněte pojistku a přidržte ji pal-
cem. Zajis to ltr pro vypadnu. Buďte opatrní, protože chro-
movaný prvek páky je velmi horký.
7. Páku vyšroubujte ze spárovací hlavy tak, že jej otočíte vlevo a
zároveň přidržíte tělo zařízení druhou rukou.
8. Opatrně vyjměte sítko z páky. Za mto účelem uvolněte pojistku
sítka umístěnou v páce a následně otočte páku, aby ltr mohl
vypadnout.
9. Pokud chcete připravit další dávku kávy, proveďte všechny kroky
z bodů „Používání“ a „Funkce spařování kávy“ s nejvyšší opa-
trnos.
POZOR!
• Chromovaná část páky, ltr a spařovací hlava jsou po procesu
spařování kávy horké, nedotýkejte se jich. Páku držte za úchyt.
• Ujistěte se, že je páka správně zašroubována do spařovací
hlavy, abyste zabránili vyšroubování páky v důsledku vibrací.
• Dávejte pozor na hladinu kapaliny v odkapávací misce, aby
nepřetekla.
FUNKCE NAPĚNĚNÍ MLÉKA:
Tryska pěniče slouží pro jednoduché zahřá a napěnění mléka,
které můžete pak použít k přípravě vynikajícího cappuccina.
1. Po provedení všech kroků z bodu „používání“ nastavte otočný
regulátor do polohy napěňování (obr. 1, pol. 11), rozsví
se červená indikační kontrolka procesu zahřívání vody (obr. 1,
pol. 8).
POZOR!
• Po zahájení ohřevu může z trysky kondenzovat a odkapávat
voda – pak je nejlepší postavit další nádobu, do které bude
voda kapat, a teprve až začne unikat pára, postavte k ní šálek
mléka.
2. Odklopte trysku pěniče tak, abyste si usnadnili nasměrování
trysky do šálku.
3. Nalijte studené mléko do poloviny výšky šálku.
4. Asi po 2 minutách začne z trysky pěniče unikat pára (stálý
proud).
5. Přidržte nakloněný šálek s mlékem tak, aby tryska pěniče byla
ponořena v mléce.
6. Mléko napěňujte asi 1 minutu, provádějte přitom krouživé
pohyby tak, aby se tryska pěniče střídavě ponořovala do mléka
a vynořovala z něj. Jakmile budete mít dostatek pěny, otočte
regulátor do polohy (obr. 1, pol. 9), abyste přerušili
provoz zařízení, indikační kontrolka zhasne. Zpěněné mléko je
připraveno.
7. Asi po 5 minutách pootočte regulátor do polohy , abyste
uvolnili páru z kávovaru, pára by v tomto okamžiku neměla být
příliš intenzivní a horká. Při vypouštění páry ze systému buďte
velice opatrní.
POZOR!
• Nenechávejte přístroj s horkými díly bez dozoru, tyto prvky
mohou způsobit popáleniny, měli byste počkat, až zařízení
vystydne.
• Po provedení práce nevyšroubovávejte uzávěr nádržky na vodu,
vysoký tlak a teplota páry v bojleru mohou způsobit popálení,
před nalim další dávky vody uvolněte páru otočením otočné-
ho regulátoru do polohy .
PŘÍPRAVA CAPPUCCINA:
1. Napěňte mléko podle výše uvedeného způsobu, pak počkejte
asi jednu minutu, aby pěna dosáhla příslušné hustoty.
2. Šálek s napěněným mlékem postavte pod spařovací hlavu
a připravte kávu podle způsobu popsaného v bodě „Funkce
spařování kávy“.
POZOR!
• Z trysky uniká horká pára. Dodržujte veškerá nutná bezpečnost-
ní opatření, abyste se nepopálili.
• Abyste nepoškodili zařízení, nalijte po každém napěnění nebo
spaření kávy vhodné množství čisté vody do nádoby, podrobný
popis je uveden v kapitole „Před prvním použim“.
• Abyste se nepopálili horkou párou, po každém ukončení spařo-
vání kávy / napěňování mléka pootočte regulátor do polohy a
uvolněte páru z kávovaru.
• Pro lepší vizuální efekt je nejlepší použít průhledný šálek, aby
byly vidět vrstvy mléka a kávové pěny.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA:
1. Před čištěním zařízení se ujistěte, že je odpojeno od napájení a
úplně vychladlo.
2. K čištění zařízení nepoužívejte silné čiscí prostředky.
3. Zařízení neponořujte do žádné tekuny, tělo otřete vlhkým
hadříkem a pak osušte ručníkem.
4. Trysku pěniče čistěte po každém napěňování nebo ohřívání
mléka. Po každém napěnění nebo ohřá mléka ponořte trysku
pěniče do horké vody a proveďte cyklus napěňování. Po této
činnos otřete trysku pěniče suchým hadříkem. Můžete také
sejmout gumovou vložku pěnice a vyčist ji zvlášť jemným
čiscím přípravkem, pak dobře opláchněte, úplně osušte a
vložte zpět na místo.
ČIŠTĚNÍ SÍTKA SPÁROVACÍ HLAVY:
Sítko hlavy čistěte po každých 75 šálcích espressa.
1. Zařízení odpojte od napájecího zdroje a nechte jej úplně
vychladnout.
2. Pomocí vlastního šroubováku vyšroubujte dva šrouby umístěné
v sítku spařovací hlavy.
3. Sítko vyčistěte teplou vodou s přídavkem čiscího přípravku.
4. Po vyčištění sítko důkladně osušte.
5. Čisté a suché sítko zašroubujte zpět na své místo.
ČIŠTĚNÍ FILTRU:
Filtr vkládaný do páky čistěte po každém použi.
1. Filtr před vyčištěním nechte vychladnout.
2. Filtr čistěte teplou vodou.
3. Po vyčištění ltr důkladně osušte.
ODSTRAŇOVÁNÍ KAMENE ZE ZAŘÍZENÍ:
V závislos na frekvenci vaření kávy nebo tvrdos vody by mělo
být odstraňování vodního kamene prováděno alespoň jednou
týdně až 1 měsíc. Odstranění usazenin z varného systému prodlouží
životnost zařízení a zajis jeho správnou funkci.
1. Naplňte nádržku vodou a odvápňovacím prostředkem podle
poměrů uvedených v pokynech pro odstraňování vodního
kamene.
2. Připevněte páku (bez kávy) podle příslušných bodů návodu.
3. Nastavte funkci spařování kávy a počkejte, až v konvici bude asi
200 ml vody.
CS

14
4. Nastavte otočný regulátor a přepínač do polohy napěňování,
proces výroby páry by měl trvat asi 2 min.
5. Otočte regulátor do polohy (obr. 1, pol. 9), abyste přeru-
šili provoz zařízení, indikační kontrolka zhasne.
6. Zařízení s odvápňovacím prostředkem nechte stát asi 15 min.
7. Po uplynu 15 minut opakujte proces spařování a zpěňování
třikrát. Opakované procesy nevyžadují 15minutové přestávky
mezi procesy spařování. Pokud v nádržce není voda, doplňte ji
(bez přidání odvápňovacího prostředku).
8. Vylijte vodu z nádrže a důkladně ji opláchněte. Po opětovném
naplnění bojleru čistou vodou opakujte několikrát proces
spařování a napěňování, abyste propláchli zařízení.
POZOR!
• Pokud používáte odvápňovací tablety, před zahájením procesu
odstraňování sedimentu tabletu zcela rozpusťte v jiné nádobě a
poté nalijte připravený roztok do vodní nádrže.
CS

15 SK
POKYNY TÝKAJÚCE SA BEZPEČ-
NÉHO POUŽÍVANIA
Aby ste predišli riziku vážneho
poranenia pri používaní spot-
rebiča, dodržiavajte základné
bezpečnostné pravidlá, vráta-
ne nižšie uvedených.
PRED POUŽITÍM SPOTREBI-
ČA SI PREČÍTAJTE NÁVOD
NA POUŽITIE, POZNÁMKY A
UPOZORNENIA.
• Deti si neuvedomujú nebez-
pečenstvá a riziká súvisiace
s používaním elektrických
zariadení; preto také zaria-
denia uchovávajte mimo
dosahu detí.
• Zariadenie sa počas použí-
vania zohrieva. Po vypnutí
môžu byť niektoré časti
zariadenia ešte istý čas
horúce. Aby ste predišli
popáleniu, nedotýkajte sa
chrómovanej časti páky ani
iných kovových povrchov.
Nepremiestňujte zariade-
nie, keď pracuje.
• Kávovar nikdy nepouží-
vajte, keď nie je naplnený
zásobník na vodu. Skontro-
lujte ju pred a po každom
použití.
• Korpus zariadenia v žiad-
nom prípade neponárajte
do vody alebo do iných
kvapalín. V prípade pono-
renia do vody môže dôjsť k
zásahu el. prúdom.
• V prípade, ak sa na vonkaj-
šie prvky kávovaru niečo
vyleje, pred opätovným
pripojením zariadenia k el.
napätiu všetko dôkladne
osušte.
• Zariadenie v žiadnom prí-
pade nepoužívajte, ak sa
objavili akékoľvek príznaky
poškodenia napájacieho
kábla, alebo ak zariadenie
spadlo na podlahu.
• Po použití, v prípade ak
zariadenie nefunguje správ-
ne, alebo pred čistením,
vždy vytiahnite zástrčku z
el. zásuvky.
• Zástrčku nikdy nevyťahuj-
te zo zásuvky ťahaním za
napájací kábel, vždy jedno
rukou chyťte zástrčku a
druhou podržte el. zásuvku.
• Nepokúšajte sa odstrániť
žiadnu časť plášťa.
• Aby ste predišli poškodeniu
napájacieho kábla, neu-
miestňujte ho nad ostrými
hranami, ani v blízkosti
horúcich povrchov.
• Zariadenie nevystavujte na
pôsobenie zrážok, ani za-
riadenie nepoužívajte von-
ku. Zariadenie nepoužívaj-
te, keď máte mokré ruky.
• Do zásobníka na vodu
nalievajte pomaly iba čistú,
studenú vodu. V prípade
príliš silného prúdu môže
voda vyšplechnúť von.
• Pri umývaní príslušenstva
postupuje náležite opatrne.
Ak sa napájací kábel alebo
zástrčka nejako poškodia,
aby nedošlo k úrazu alebo
nehode, môže ich vymeniť
iba autorizovaný servis.
• Zariadenie sa v prípade
používania príslušenstva,
ktoré nebolo dodané spolu
s výrobkom, môže poško-
diť.
• Kávovar je určený na prí-
pravu kávy a napeňovanie

16
mlieka, nepoužívajte ho na
iné účely.
• Toto zariadenie môžu pou-
žívať deti vo veku 8 rokov a
viac, osoby s obmedzený-
mi fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schop-
nosťami, ako aj osoby bez
skúseností a bez poznania
zariadenia, ak sú pod ná-
ležitým dozorom, alebo
ak boli náležite poučené o
spôsobe používania zaria-
denia bezpečným spôso-
bom, a poznajú a uvedo-
mujú si ohrozenia a riziká
súvisiace s používaním
zariadenia. Deti sa so zaria-
dením v žiadnom prípade
nesmú hrať. Deti nemôžu
zariadenie čistiť ani vykoná-
vať jeho údržbu, ibaže majú
viac než 8 rokov a sú pod
náležitým dozorom.
• Povrch, na ktorom sa za-
riadenie používa musí byť
vodorovný, čistý a suchý.
• Do bojleru nikdy nevlievajte
viac vody než 390 ml.
• Zástrčku nikdy nevkladaj-
te do el. zásuvky mokrými
rukami, hrozí riziko zásahu
el. prúdom.
• Neodporúčame zariadenie
pripájať k el. napätiu s pou-
žitím predlžovacích káblov.
• Kávovar spĺňa požiadavky
I triedy ochrany pred zá-
sahom el. prúdom a preto
el. zásuvka, ku ktorej sa
zariadenie pripája, musí byť
bezpodmienečne náležite
uzemnená, tzn. musí mať
ochranný kolík.
• Počas prípravy kávy alebo
počas napeňovania mlieka
neotvárajte bojler ani ne-
odpájajte páku. V bojleri je
vysoký tlak a môže dôjsť
k popáleniu parou alebo
vodou.
• Keď chcete znížiť tlak vo
vnútri bojlera, po skončení
práce ovládacie koliesko
pretočte na funkciu napeňo-
vania, z dýzy začne unikať
para, a takým spôsobom sa
zníži tlak.
• Pri príprave (parení) kávy
sa nedotýkajte kovových
častí páky. Páku držte iba
za rúčku, môžete ju schla-
diť prúdom studenej vody.
• Para, ktorá uniká z dýzy na-
peňovača, je veľmi horúca.
Počas napeňovania ruky
držte v bezpečnej vzdiale-
nosti od dýzy.
• Dýzu napeňovača umývajte
po každom použití.
• Zariadenie je určené vý-
hradne iba na domáce, ne-
profesionálne používanie.
Elektrické požiadavky:
Skontrolujte, či parametre elek-
triky uvedené na výrobnom štku
zariadenia sa zhodujú s paramet-
rami elektriky daného el. obvodu
ku ktorému je pripojená daná el.
zásuvka ~ (striedavý prúd).
Toto zariadenie je v súlade s Európskou smernicou
2012/19/ES a so zákonom PR o opotrebovaných elektric-
kých a elektronických zariadeniach označené symbolom
prečiarknutého smetného koša. Tento symbol informuje,
že toto zariadenie sa po opotrebovaní (skončení používa-
nia) nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zbernom mieste opotre-
bovaných elektrických a elektronických zariadení. Subjekty, ktoré
sa zaoberajú spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miestne
zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú prí-
slušný systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto zariadenia.
Vďaka správnemu zaobchádzaniu s opotrebovanými elektrickými
a elektronickými zariadeniami nedochádza k únikom látok, ktoré
sú škodlivé pre ľudské zdravie a pre životné prostredie, také látky
sa nachádzajú v týchto zariadeniach, a v prípade nesprávneho skla-
dovania alebo spracovávania týchto zariadení môže dôjsť k úniku
týchto látok.
SK

17
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Model - CD 1011 Espris
Menovité napäe - 220-240V~, 50/60Hz
Menovitý výkon - 800 W
Použiteľný/maximálny objem nádrže - 240 ml/390 ml
Napájací kábel - 0,75 m
Tlak - 5 barov
PRVKY ZARIADENIA A FUNKCIE ZARIADENIA (obr. 1):
1. Maca nádoby na vodu
2. Napeňovacia dýza
3. Páka
4. Džbán na kávu
5. Odkvapkávacia miska
6. Ovládacie koliesko
7. Funkcia prípravy kávy
8. Signalizačná kontrolka
9. Poloha pracovnej prestávky
10. Poloha vypnua zariadenia / vypustenia pary
11. Funkcia napeňovania
12. Odmerka na kávu / tamper
13. Sitko
PRED PRVÝM POUŽITÍM:
• Keď zariadenie rozbalíte, skontrolujte, či súprava obsahuje všet-
ky čas príslušenstva a či nie sú viditeľné stopy poškodenia.
• Pred prvým použim umyte v horúcej všetky čas a prvky
zariadenia, ktoré sa stýkajú s niektorou zložkou kávy (majú
kontakt s potravinou).
• Pred prvou extrakciou kávy, vlejte do bojlera vodu. Podľa
bežného postupu prípravy kávy, akvujte funkciu prípravy
kávy, ale bez nasypania kávy do príslušnej nádoby. Zariadenie
sa prepláchne a očis. Túto činnosť zopakujte aj pre funkciu
napeňovania/zohrievania mlieka.
POUŽÍVANIE:
1. Korpus zariadenie položte na pevný a rovný podklad.
2. Odskrutkujte macu nádoby na vodu (obr. 1, pol. 1) a do nádo-
by vlejte cca 240 ml vody.
3. Macu nádoby na vodu zaskrutkujte naspäť.
FUNKCIA PRÍPRAVY KÁVY:
1. Vykonajte všetky kroky v čas „ POUŽÍVANIE“.
2. Umiestnite sitko (obr. 1, položka 13) do páky (obr. 1, položka
3). Pomocou odmerky (obr. 1, poz. 12), nasypte kávu do sitka
umiestneného v páke. Nasypanú kávu tamperom (obr. 1, pol.
12) jemne pritlačte a vyrovnajte.
3. Umiestnite páku so sitkom naplneným kávou do hlavy kávo-
varu. Aby bola páka v správnej polohe, pretočte páku doľava,
umiestnite ju v hlave, potom ju pretočte doprava takým spôso-
bom, aby sa páka zasekla v hlave .
4. Postavte nádobu na základňu a nastavte funkčný gombík do
polohy pre prípravu kávy (obr. 1, položka 7), rozsvie sa
červená kontrolka, ktorá signalizuje začiatok procesu ohrievania
vody (obr. 1, položka 8).
5. Z páky začne po cca 2 minútach vychádzať pripravená káva.
Keď sa pripraví požadované množstvo kávy, ovládacie koliesko
pretočte na polohu (obr.1, pol. 9), čím prerušíte prácu
zariadenia a kontrolka zhasne. Káva je pripravená, džbán môže-
te zložiť z podstavca.
6. Po približne 5 minútach jemne pretočte koliesko na polohu
, aby sa z kávovaru uvoľnila para, para by už nemala byť
tak intenzívna a horúca. Pri vypúšťaní pary zo systému zacho-
vajte náležitú opatrnosť a obozretnosť.
Pozor!
• Zariadenie počas používania neponechávajte bez dohľadu, do-
datočne postupujte opatrne a obozretne, predovšetkým keď
ovládacie koliesko pretočíte na polohu , táto funkcia cez
napeňovaciu dýza vypus horúcu paru zo systémom zariadenia.
• Po skončení práce neodkrúcajte uzáver nádržky na vodu, tlak
a vysoká teplota pary vo vnútri nádržky môžu spôsobiť popá-
leniny, pred naliam ďalšej dávky vody uvoľnite paru otočením
funkčného gombíka do polohy .
• V páke je pohyblivý prvok, ktorý je určený na blokovanie. Keď
páku pretočíte, zdvihnite blokádu a podržte ju palcom. Predíde-
te tak vypadnuu ltra. Zachovávajte náležitú opatrnosť, preto-
že chrómovaný prvok páky je veľmi horúci.
7. Odkrúťte páku z hlavy pretočením doľava, a súčasne druhou ru-
kou držte korpus zariadenia.
8. Opatrne odstráňte sitko z páky. Uvoľnite poistku sitka na páke a
otočte páku tak, aby sitko mohlo vypadnúť.
9. Ak chcete pripraviť ďalšiu dávku kávy, vykonajte všetky kroky
uvedené v bode „Používanie“ a „Funkcia prípravy kávy“, pričom
zachovávajte náležitú opatrnosť.
Pozor!
• Chrómovaná časť páky, lter a hlava kávovaru sú po príprave
kávy horúce, preto sa ich nedotýkajte. Páku držte za rukoväť.
• Skontrolujte, či je páka správne vložená do hlavy kávovaru,
predídete tak prípadnému odpojeniu páky vplyvom vibrácií.
• Sledujte hladinu kvapaliny v odkvapkávacej miske, aby nedošlo
k jej pretečeniu.
FUNKCIA NAPEŇOVANIA MLIEKA:
Napeňovacia dýza je určená na jednoduché zohrievanie a napeňo-
vanie mlieka, z ktorého môžete pripraviť vynikajúce cappuccino.
1. Keď vykonáte všetky kroky uvedené v bode „Používanie“, ovlá-
dacie koliesko pretočte na funkciu napeňovania (obr. 1, pol.
11), zasvie červená kontrolka, spus sa proces zohrievania
vody (obr. 1, pol. 8).
Pozor!
• Keď sa spus proces zohrievania, na dýze sa môže kondenzo-
vať voda a kvapkať, v takom prípade podložte inú nádobu, do
ktorej môže taká voda kvapkať, a potom, keď začne vychádzať
para, podložte šálku s mliekom.
2. Napeňovaciu dýzu vychýľte tak, aby ste mohli dýzu jednoducho
vložiť do šálky.
3. Do polovice výšky šálky vlejte studené mlieko.
4. Z napeňovacej dýzy začne po približne 2 minútach unikať para
(neustály prúd pary).
5. Vychýlenú šálku s mliekom podržte takým spôsobom, aby bola
napeňovacia dýza ponorená do mlieka.
6. Mlieko napeňujte približne 1 minútu, vykonávajte pritom krú-
živé pohyby tak, aby sa napeňovacia dýza striedavo ponárala a
vynárala z mlieka. Keď sa pripraví požadované množstvo peny,
ovládacie koliesko pretočte na polohu (obr. 1, pol. 9),
čím prerušíte prácu zariadenia a kontrolka zhasne. Napenené
mlieko je pripravené.
7. Po približne 5 minútach jemne pretočte koliesko na polohu
, aby sa z kávovaru uvoľnila para, para by už nemala byť
tak intenzívna a horúca. Pri vypúšťaní pary zo systému zacho-
vajte náležitú opatrnosť a obozretnosť.
Pozor!
• Zariadenie s horúcimi prvkami neponechávajte bez dozoru,
eto horúce prvky môžu spôsobiť popáleniny, vždy počkajte,
kým zariadenie dostatočne nevychladne.
• Keď skončíte zariadenie používať, odskrutkujte mace zásob-
níka vody, tlak a vysoká teplota pary vo vnútri bojlera môžu
spôsobiť popáleniny, predtým, než nalejete ďalšiu dávku vody,
uvoľnite paru pretočením ovládacieho kolieska na polohu
.
PRÍPRAVA CAPPUCCINO:
1. Napeňte mlieko podľa vyššie uvedené návodu, potom počkajte
približne minútu, aby sa pena príslušne zahusla.
2. Šálku s predtým napeneným mliekom položte pod hlavu a
pripravte kávu podľa návodu, ktorý je opísaný v bode „Funkcia
prípravy kávy“.
Pozor!
• Z dýzy uniká horúca para. Zachovajte všetky nevyhnuté bezpeč-
nostné opatrenia, aby ste zabránili popáleniu.
• Aby nedošlo k poškodeniu kávovaru, je potrebné po každom
napenení alebo príprave kávy naliať do nádržky dostatočné
množstvo čistej vody, podrobný popis nájdete v čas „Pred
prvým použim“.
• Aby ste predišli prípadnému popáleniu horúcou parou, odporú-
čame vždy po skončení extrakcie/napeňovaní pomaly pretočiť
ovládacie koliesko na polohu a vypusť paru z kávovaru.
• Pre lepší vizuálny efekt použite priehľadnú šálku, vďaka tomu
budú viditeľné jednotlivé vrstvy peny, mlieka a kávy.
SK

18
ČISTENIE A ÚDRŽBA:
1. Predtým, než začnete zariadenie čisť, skontrolujte, či je odpo-
jené od el. napäa a či úplne vychladlo.
2. Na čistenie komponentov zariadenia nepoužívajte silné čisace
prostriedky.
3. Korpus zariadenia neponárajte do žiadnej kvapaliny, korpus
pouerajte navlhčenou handričkou a potom úplne osušte
uerkou.
4. Napeňovaciu dýzu umývajte po každom napeňovaní alebo
zohrievaní mlieka. Po každom napeňovaní alebo zohrievaní
mlieka dýzu ponorte do horúcej vody a vykonajte celý cyklus
napeňovania. Keď to urobíte, dýzu dosucha pouerajte suchou
handričkou. Môžete ež odpojiť gumový nadstavec napeňovača
a umyť ho osobitne jemným čisacim prostriedkom, následne
ho dobre opláchnite, dôkladne osušte a vložte na pôvodné
miesto.
ČISTENIE SITKA HLAVY:
Sitko hlavy čiste po každých 75 šálkach pripraveného espresa.
1. Zariadenie odpojte od el. napäa a počkajte, až kým úplne
nevychladne.
2. Vlastným skrutkovačom odskrutkujte dve skrutky, ktoré sa
nachádzajú na sitku hlavy.
3. Sitko umyte v teplej vode s dodatkom jemného čisaceho
prostriedku.
4. Keď sitko umyjete, dôkladne ho osušte.
5. Čisté a suché sitko zaskrutkujte naspäť na pôvodné miesto.
ČISTENIE FILTRA:
Filter, ktorý sa vkladá do páky, umývajte po každom použi.
1. Pred, než lter začnete umývať, počkajte, kým vychladne.
2. Filter umývajte v teplej vode.
3. Filter po umy dôkladne osušte.
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA ZO SPOTREBIČA:
V závislos od frekvencie varenia kávy alebo tvrdos vody by sa
odvápňovanie malo vykonávať raz týždenne, až raz mesačne. Od-
stránením usadenín z systému na prípravu kávy sa predĺži životnosť
spotrebiča a zabezpečí sa jeho správna funkčnosť.
1. Naplňte nádržku vodou a odvápňovaním prostriedkom podľa
pomerov uvedených v návode na použie odvodňovacieho
prostriedku.
2. Páku (bez kávy) upevnite tak, ako je to písané v príručke.
3. Spuste funkciu extrakcie kávy a počkajte, až kým sa v nádobe
nebude nachádzať cca 200 ml kvapaliny.
4. Pretočte ovládacie koliesko a funkčný prepínač na funkciu
napeňovania, a približne 2 minúty nechajte vytvárať paru.
5. Ovládacie koliesko pretočte na polohu (obr.1, pol. 9), čím
prerušíte prácu zariadenia a kontrolka zhasne.
6. Zariadenie s roztokom na odstraňovanie vodného kameňa
nechajte v kávovare pôsobiť cca 15 minút.
7. Keď uplynie cca 15 minút trikrát zopakujte proces prípravy kávy
a napeňovania. V prípade opakovaných procesov nemusíte me-
dzi jednotlivými etapami počkať 15 minút. Ak v nádržke dôjde
voda, pridajte vodu (bez pridania odvápňovača).
8. Vylejte vodu z nádržky a dôkladne ju vypláchnite. Keď ho opä-
tovne naplníte čistou vodou, dvakrát zopakujte proces prípravy
kávy a napeňovania, aby sa kávovar dôkladne prepláchol.
Pozor!
• Ak používate tablety na odstraňovanie vodného kameňa, pred
začam procesu odstraňovania vodného kameňa tabletu úplne
rozpuste v inej nádobe a takto pripravený roztok nalejte do
nádrže na vodu.
SK

19 DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEI-
SE
Um die Gefahr schwerer Ver-
letzungen bei der Verwendung
des Geräts zu vermeiden,
beachten Sie bitte die grund-
legenden Sicherheitsregeln,
einschließlich der folgenden
Hinweise.
LESEN SIE DIE ANWEISUN-
GEN, HINWEISE UND WAR-
NUNGEN, BEVOR SIE DAS
GERÄT IN BETRIEB NEH-
MEN.
• Kinder sind sich der mit dem
Gebrauch elektrischer Ge-
räte verbundenen Gefahren
nicht bewusst. Bewahren
Sie dieses Gerät daher au-
ßerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
• Das Gerät wird während
des Betriebs heiß. Nach
dem Ausschalten können
bestimmte Bauteile noch
einige Zeit heiß bleiben. Um
Verbrennungen zu vermei-
den, berühren Sie nicht
den verchromten Teil des
Kolbens oder andere Metall-
ächen. Bewegen Sie das
Gerät niemals während es
in Betrieb ist.
• Verwenden Sie die Kaee-
maschine nicht, wenn der
Wasserbehälter nicht voll
ist. Prüfen Sie dies vor und
nach dem Gebrauch.
• Das Gehäuse des Geräts
darf nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ge-
taucht werden. Wenn das
Gerät in Wasser getaucht
wird, besteht Stromschlag-
gefahr.
• Wenn die äußeren Teile der
Kaeemaschine mit Wasser
in Kontakt gekommen sind,
trocknen Sie sie gründlich
ab, bevor Sie das Gerät
wieder einschalten.
• Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn es Zeichen ei-
ner Beschädigung des Netz-
kabels aufweist oder wenn
es auf den Boden gefallen
ist.
• Ziehen Sie nach dem Ge-
brauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Tun Sie
das auch dann, wenn das
Gerät nicht richtig funktio-
niert, sowie vor Reinigung.
• Wenn Sie den Stecker aus
der Steckdose ziehen, zie-
hen Sie nie am Kabel son-
dern nur am Stecker und
halten Sie dabei gleichzeitig
die Steckdose fest.
• Versuchen Sie nicht, irgend-
welche Teile des Gehäuses
zu entfernen.
• Um Schäden des Netzka-
bels zu vermeiden, halten
Sie es von scharfen Kanten
und heißen Flächen fern.
• Setzen Sie das Gerät nicht
Regen oder Feuchtigkeit
aus und benutzen Sie es
nicht im Außenbereich. Be-
dienen Sie das Gerät nicht
mit nassen Händen.
• Verwenden Sie nur sau-
beres, kaltes Wasser und
füllen Sie den Wasserbe-
hälter langsam. Ein starker
Wasserstrahl führt dazu,
dass das Wasser zur Seite
spritzt.
• Seien Sie vorsichtig beim
Waschen des Zubehörs.

20
Bei einer Beschädigung
des Netzkabels oder des
Netzsteckers müssen diese
durch einen Fachbetrieb
ausgewechselt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Durch die Verwendung von
Zubehör, das nicht zu-
sammen mit dem Produkt
geliefert wurde, können
Beschädigungen am Gerät
entstehen.
• Die Kaeemaschine ist für
die Zubereitung von Kaee
und das Aufschäumen von
Milch bestimmt, verwenden
Sie die Maschine nicht für
andere Zwecke.
• Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mit mangelnder Erfahrung
und Unkenntnis verwendet
werden, wenn sie in die
sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden
und sie die mit ihm verbun-
denen Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Das
Gerät darf nicht von Kindern
gereinigt oder gewartet wer-
den, es sei denn sie haben
das 8. Lebensjahr vollendet
und werden von einer ver-
antwortlichen Person beauf-
sichtigt.
• Die Fläche, auf der das Ge-
rät steht, sollte eben, sauber
und trocken sein.
• Füllen Sie niemals mehr als
390 ml Wasser in den Kes-
sel.
• Stecken Sie den Netzste-
cker niemals mit nassen
Händen in die Steckdose,
da dies zu einem Strom-
schlag führen kann.
• Die Verwendung von Ver-
längerungskabeln jeglicher
Art zum Anschluss des
Geräts an eine Stromquelle
wird nicht empfohlen.
• Da es sich bei der Kaee-
maschine um ein Gerät der
Schutzklasse I handelt, darf
sie nur an eine Steckdose
mit Erdungsstift angeschlos-
sen werden.
• Während des Brühens von
Kaee oder des Aufschäu-
mens von Milch darf der
Kessel nicht geönet und
der Kolben nicht entfernt
werden. Im Inneren des
Kessels herrscht ein hoher
Druck, und es kann zu Ver-
brühungen durch Dampf
oder Wasser kommen.
• Um den Druck im Inneren
des Kessels zu verringern,
stellen Sie, wenn Sie fertig
sind, den Funktionsknopf
auf die Aufschäumfunktion,
dann tritt Dampf aus der
Düse aus und der Druck
verringert sich.
• Berühren Sie während des
Brühvorgangs nicht die Me-
tallteile des Kolbens. Fas-
sen Sie den Kolben nur am
Gri an und kühlen Sie ihn
unter ießendem Wasser
ab.
• Der aus der Aufschäumdüse
austretende Dampf ist sehr
heiß. Halten Sie Ihre Hände
während des Aufschäumens
von der Düse fern.
• Reinigen Sie die Auf-
DE
Table of contents
Languages:
Other Amica Coffee Maker manuals