Apelson ART28735 Manual

I
NL
P
RU
E
D
F
GB
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO PARA HORNOS DE ENCASTRE
BEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNGEN FÜR EINBAUBACKÖFEN
INSTRUCTIONS POUR L’USAGE ET LA MAINTENANCE DES FOURS A ENCASTREMENT
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR BUILT-IN OVENS
ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE PER FORNI AD INCASSO
GEBRUIKSAANWIJZING EN INSTRUCTIES VOOR OVENS
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO PARA FORNOS DE ENCASTRAR
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 1

4
EEDDFFGGBB
NSTRUCC ONES
PARA EL USUAR O
Les agradecemos por haber elegido
uno de nuestros productos y esperamos
que obtengan las mejores prestaciones
de este electrodoméstico. Por lo
tanto le sugerimos que sigan
atentamente las instrucciones y las
sugerencias de este manual para
la correcta utilización de nuestros
productos.
La placa de características del horno
se encuentra disponible junto con
el aparato. En esta placa, visible
abriendo la puerta, se muestran
todos los datos de identificación
del aparato a los que se deberá
hacer referencia para el pedido de
piezas de repuesto.
NFORMAC ÓN
GENERAL
Por favor, lea atentamente este
manual antes de utilizar el aparato.
Es importante que comprenda
todas las funciones de control
antes de empezar a cocinar con
su aparato.
Recuerde los consejos y advertencias
con el título "IMPORTANTE -
Advertencias e instrucciones de
seguridad".
• Este aparato ha sido diseñado
para uso privado en el hogar y
puede integrarse en un armario
de cocina estándar o de otro
tipo.
• Para su uso en vehículos tipo
caravanas, debe tenerse en cuenta
la indicación apropiada en las
Instrucciones de Instalación.
• El uso para cualquier otro propósito
o en cualquier otro entorno sin
el acuerdo expreso del fabricante
invalidaría cualquier declaración
de garantía o responsabilidad.
• Su nuevo aparato está garantizado
contra defectos eléctricos o
mecánicos, sujeto a determinadas
exclusiones indicadas en las
Condiciones de Garantía del
abricante.
• Lo anterior no afectará a sus
derechos estatutarios.
Antes de usar este aparato,
asegúrese de haber retirado
cualquier embalaje protector o
revestimiento.
USER
NSTRUCT ONS
Thank you for choosing one of our
products. We hope this household
appliance provides you with the
best service. Therefore, we suggest
you read the instructions and
suggestions contained in this
manual carefully in order to use
our products correctly.
The specifications plate for this
oven is available on this appliance.
This plate, visible by opening the
door, displays all the necessary
identification information for this
appliance for ordering replacement
parts.
GENERAL
NFORMAT ON
Please read this manual carefully
before using the appliance. It is
important that all the control
functions are understood before
beginning to cook with this appliance.
Heed the advice and warnings
included under the title "IMPORTANT
– Safety advice and instructions".
• This appliance has been designed
for private domestic use and
can be integrated into standard
kitchen furnishings or similar.
• In order to use in caravan-type
vehicles, the suitable indications
included in the Installation Instructions
should be borne in mind.
• Use of this appliance for any
other purpose or in any other
environment without the
manufacturer's express agreement
will invalidate any guarantee or
liability.
• This new appliance is guaranteed
against electrical or mechanical
defects, subject to certain
exclusions indicated in the
Manufacturer's Terms and
Conditions of the Guarantee.
• The above does not affect your
statutory rights.
Ensure that all protective packaging
and covering has been removed
before using this appliance.
To collaborate in protecting the
environment, separate the packaging
materials into the different types
and dispose of them according to
local waste disposal regulations.
The packaging is designed so as
not to harm the environment; it can
be recovered or recycled as it is an
ecological product. By recycling
the packaging, you will contribute
to saving raw materials and reducing
the volume of industrial and domestic
waste.
NSTRUCT ONS
POUR
L’UT L SATEUR
Nous vous remercions d'avoir
choisi l'un de nos produits et
espérons que vous obtiendrez les
meilleurs résultats de cet
électroménager.
Nous vous suggérons donc de
suivre attentivement les instructions
et les suggestions de ce manuel
pour l'utilisation correcte de nos
produits.
La plaque signalétique du four
est fournie avec l'appareil. Cette
plaque, visible une fois la porte
ouverte, montre toutes les
informations sur l'identification
de l'appareil auxquelles il sera
nécessaire de faire référence en
cas de commande de pièces de
rechange.
NFORMAT ON
GÉNÉRALE
Veuillez lire attentivement ce manuel
avant d'utiliser l'appareil. Il est
important que vous compreniez
bien toutes les fonctions de contrôle
avant de commencer à cuisiner
avec votre four.
N'oubliez pas les conseils et les
mises en garde indiqués sous le
titre « IMPORTANT - Mises en garde
et instructions de sécurité»
• Cet appareil a été dessiné pour
une utilisation privée dans les
logements et peut être intégré
dans une armoire de cuisine
standard ou d'un autre type.
• Pour son utilisation dans des
véhicules du type caravanes,
tenir compte de l'indication
appropriée dans les Instructions
d'Installation.
• L'utilisation dans tout autre but
ou dans tout autre milieu sans
l’accord exprès du fabricant
annulera toute déclaration de
garantie ou de responsabilité.
• Votre nouvel appareil est garanti
contre tous défauts électriques
ou mécaniques ; la garantie est
soumise à des exclusions
déterminées qui sont indiquées
dans les Conditions de Garantie
du abricant.
• Ce qui précède n’affectera pas
ses droits statutaires.
Avant d'utiliser cet appareil, assurez-
vous d'avoir retiré tout emballage
de protection ou revêtement.
H NWE SE FÜR
DEN BENUTZER
Wir danken Ihnen für das uns mit
dem Kauf eines unserer Produkte
erwiesene Vertrauen und hoffen,
dass Sie mit diesem Gerät nur die
besten Erfahrungen machen werden.
In diesem Sinne ist es von größter
Bedeutung, dass Sie sich streng
an die hier gegebenen Anweisungen
und unsere Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung unserer
Produkte halten.
Jedes Gerät hat sein spezifisches
Typenschild, dem Sie gegebenenfalls
die für die Bestellung von Ersatzteilen
erforderlichen Angaben entnehmen
können. Sie finden das Schild im
Innenraum nach dem Öffnen der
Tür.
ALLGEME NE
ANGABEN
Vor Verwendung des Geräts wollen
Sie die vorliegenden Hinweise
bitte aufmerksam durchlesen. Es
ist sehr wichtig, dass Sie das
unktionsprinzip des Geräts genau
kennen, bevor Sie es praktisch in
Betrieb nehmen.
Ganz besonders berücksichtigen
sollten Sie die Ratschläge und
Empfehlungen, die wir für Sie unter
dem Titel "WICHTIG – Ratschläge
und Hinweise für Ihre Sicherheit"
zusammenfassen.
• Dieses Gerät wurde für den
privaten Hausgebrauch entwickelt
und kann in einen Schrank usw.
mit Standardmaßen eingebaut
werden.
• ür einen Betrieb in Wohnwagen,
Wohnmobilen usw. müssen die
entsprechenden Hinweise zum
Einbau berücksichtigt werden.
• Jede unsachgemäße Verwendung
des Geräts sowie der Einsatz in
einer vom Hersteller nicht
ausdrücklich genehmigten
Umgebung hat die Annullierung
der Garantie und der Haftung
des Herstellers zur olge.
• ür Ihr neues Gerät haben Sie
im Rahmen der allgemeinen
Garantiebestimmungen des
Herstellers Anspruch auf Garantie
für elektrisch oder mechanisch
bedingte Mängel.
• Durch obige Vorbehalte werden
die Ihnen gesetzlich zustehenden
Garantieleistungen nicht
eingeschränkt.
Vor Inbetriebnahme des Geräts
stellen Sie bitte sicher, dass alle
Teile der Verpackung, Schutzfolien
usw. ordnungsgemäß entfernt
worden sind.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 4

5
NNLLPPRRUUSS
STRUZ ON PER
L'UTENTE
Ringraziamo la nostra clientela
per la fiducia riposta in uno dei
nostri prodotti dal quale speriamo
possa ottenere prestazioni ottimali.
Si raccomanda di seguire
attentamente le istruzioni ed i
suggerimenti del presente manuale
per un adeguato uso dei prodotti.
La targhetta delle specifiche del
forno viene fornita con l'apparecchio.
In detta targhetta, che appare
nell'aprire lo sportello, sono riportati
tutti i dati d'identificazione
dell'apparecchio ai quali si dovrà
fare riferimento per ordinare i pezzi
di ricambio.
NFORMAZ ONE
GENERALE
Si prega di leggere attentamente
il presente manuale prima di
utilizzare l'apparecchio. È importante
conoscere le funzioni di controllo
prima di iniziare a usare l'apparecchio.
Si prega di memorizzare i consigli
e le avvertenze contenute nel
paragrafo intitolato "IMPORTANTE
- Avvertenze ed istruzioni di
sicurezza".
• Il presente apparecchio è destinato
ad uso privato nell'ambito
domestico e può essere incassato
in un armadio di cucina standard
o di altro genere.
• Qualora lo si voglia utilizzare in
veicoli tipo camper si deve tener
conto delle indicazioni specifiche
riportate nelle Istruzioni di
Installazione.
• Usarlo per altri scopi o in ambienti
non esplicitamente indicati dal
fabbricante rende la garanzia
priva di validità e esclude eventuali
responsabilità del fabbricante.
• La garanzia copre eventuali difetti
elettrici o meccanici
dell'apparecchio nonostante sia
soggetta a determinate esclusioni
indicate nelle Condizioni di
Garanzia del fabbricante
• Quanto in precedenza riportato
non pregiudica i diritti statutari
del cliente.
Prima di usare il presente apparecchio,
assicurarsi di rimuovere l'imballaggio
protettivo o il rivestimento.
Si prega di smaltire l'imballaggio
differenziando i diversi materiali
e smaltendoli nel rispetto della
legislazione locale relativa al
riciclaggio dei residui in maniera
tale da collaborare alla salvaguardia
dell'ambiente.
AANW JZ NGEN
VOOR DE
GEBRU KER
Dank U voor de aankop van een
van onze produkten. Wij hopen
dat U de beste prestaties ervan
krijgen. Wij adviseren de aanwijzingen
en tips in dit handboek zorgvuldig
te volgen ten juiste gebruik van
onze produkten.
Het naamplaatje van de oven
wordt met het apparaat
meegeleveerd. Het plaat kan
worden gelezen als de deur wordt
open gemaakt en het omvat alle
identificatiegegevens van het
apparaat. U moet naar deze
gegevens verwijzen als U onderdelen
bestellt.
ALGEMENE
NFORMAT E
Les dit handboek zorgvuldig door
alvorens het apparaat te gebruiken.
Het is heel belangrijk dat u alle
controlefunkties begrijpen alvorens
met uw apparaat te koken.
Let goed op alle adviezen en tips
onder de titel "BELANGRIJK –
Waarschuwingen en
veiligheidsvoorschriften".
• Dit apparaat is geschikt voor
huiselijk gebruik en kan in een
standaard keukenkast of ander
meubel worden geintegreerd.
• Ten gebruik in voertuigen, bv
karavanen, let op de passende
aanwijzingen in de
Opstellingsaanwijzingen.
• Door ieder ander gebruik, met
een ander doel of in een ander
omgeving zonder de uitdrukkelijke
aanneming van de fabricant
wordt de garantie of ieder
verantwoordelijkheid ongeldig.
• Uw nieuw apparaat is
gegarandeerd tegen elektrische
of mechanische fouten, onder
bepaalde uitsluitingen, die en
de Garantievoorwaarden van
de abricant worden aangegeven.
• De bovengenoemde voorwaarden
hebben geen invloed op uw
statutaire rechten.
Alvorens het apparaat te gebruiken,
zorg ervoor, dat uw alle verpakkingen
of bedekkingen weg heeft genomen.
Om voor de milieubescherming te
werken, scheid de verschillende
verpakkingsmaterialen en gooi ze
weg conform de plaatselijke wetgeving.
NSTRUÇÕES
PARA O UTENTE
Agradecemos ter escolhido um
dos nossos produtos e esperamos
que obtenha os melhores serviços
deste electrodoméstico. Portanto
sugerimos que siga atentamente
as instruções e as sugestões deste
manual para a correcta utilização
dos nossos produtos.
A placa de características do forno
encontra-se disponível juntamente
com o aparelho. Nesta placa,
visível ao abrir a porta, mostram-
se todos os dados de identificação
do aparelho, a que se deverá fazer
referência para o pedido de peças
sobresselentes.
NFORMAÇÃO
GERAL
Por favor, leia atentamente este
manual antes de utilizar o aparelho.
É importante que compreenda
todas as funções de controlo antes
de começar a cozinhar com o seu
aparelho.
Recorde os conselhos e advertências
com o título "IMPORTANTE -
Advertências e instruções de
segurança".
• Este aparelho foi concebido
para uso privado no lar e pode
integrar-se num armário de
cozinha standard ou de outro
tipo.
• Para o seu uso em veículos tipo
caravanas, deve levar-se em
conta a indicação apropriada
nas Instruções de Instalação.
• O uso para qualquer outro
propósito ou em qualquer outro
ambiente sem o acordo expresso
do fabricante invalidaria qualquer
declaração de garantia ou
responsabilidade.
• O seu novo aparelho está garantido
contra defeitos eléctricos ou
mecânicos, sujeito a determinadas
exclusões indicadas nas Condições
de Garantia do abricante.
• O anterior não afectará os seus
direitos estatutários.
Antes de usar este aparelho,
assegure-se de ter retirado qualquer
embalagem protectora ou
revestimento. Para colaborar na
protecção do meio ambiente,
separe os materiais de embalagem
segundo os seus diferentes tipos
e elimine-os de acordo com as
leis locais de eliminação de resíduos.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 5

6
EEDDFFGGBB
Para colaborar en la protección
del medio ambiente, separe los
materiales de embalaje según sus
diferentes tipos y elimínelos de
acuerdo con las leyes locales de
eliminación de residuos.
Los embalajes están concebidos
para no dañar el medio ambiente;
pueden ser recuperados o reciclados
siendo productos ecológicos.
Reciclando el embalaje, se contribuirá
a un ahorro de materias primas
y a una reducción del volumen
de los desechos industriales y
domésticos.
Cualquier información adicional
sobre la eliminación de residuos
podrá solicitarla a su agencia
medioambiental local.
Cuando se utilice por primera vez,
podrá percibirse un olor del
revestimiento protector o la
humedad, que desaparecerá
después de un breve periodo de
tiempo.
El símbolo en el producto o
en su embalaje indica que este
producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al
punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este
producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el
ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no
se manipula de forma adecuada.
Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto
con la administración de su ciudad,
con su servicio de desechos del
hogar o con la tienda donde compró
el producto.
Este aparato ha sido construido
y distribuido cumpliendo con los
requisitos esenciales de las
DIRECTIVAS y NORMAS
EUROPEAS CEE siguientes:
Símbolo CE - 93/68 Baja tensión
- 73/23 CEM-89/336
Normas de Seguridad - EN 60
335-1, EN 60 335 - 2 - 6.
Este aparato respeta las normas
para la supresión de las radio-
interferencias.
Dado que el abricante tiene una
política de mejora permanente de
los productos, se reserva el derecho
de adaptar y realizar las
modificaciones que se consideren
necesarias sin previo aviso.
Im Sinne des Umweltschutzes ist
das Verpackungsmaterial
entsprechend zu trennen und
gesondert gemäß den vor Ort
geltenden Bestimmungen zu
entsorgen.
ür die Verpackung kommt
ausschließlich umweltfreundliches
Material zur Verwendung, das
wiederverwertet bzw. einer
Rohstoffrückgewinnung zugeführt
werden kann. Durch eine solche
Rezyklisierung tragen Sie zu einer
Senkung des Rohstoffbedarfs und
des anfallenden Müllaufkommens
bei.
Ihre örtliche Umweltbehörde erteilt
Ihnen gern weitere
entsorgungstechnische Auskunft.
Bei der ersten Inbetriebnahme des
Geräts kann es bedingt durch die
Schutzverkleidung oder vorhandene
euchtigkeit zu einer gewissen
Geruchsbildung kommen, die jedoch
bereits nach kurzer Zeit verschwindet.
Das auf dem Produkt selbst bzw.
auf der Verpackung angebrachte
Symbol weist Sie darauf hin,
dass das Gerät nicht als normaler
Hausmüll entsorgt werden kann.
Vielmehr muss das Produkt über
die entsprechende Sammelstelle
einer Rohstoffrückgewinnung für
elektrische und elektronische
Anlagen zugeführt werden. Durch
die Gewährleistung einer korrekten
Entsorgung tragen Sie zur
Vermeidung von schädlichen
Einflüssen auf die Umwelt und
die öffentliche Gesundheit bei,
was bei einer nicht sachgerecht
vorgenommenen Beseitigung in
rage gestellt wäre. ür weitere
Hinweise zur Entsorgung des
Produkts setzen Sie sich bitte vor
Ort mit der zuständigen Kontaktstelle,
der Müllaufsicht oder dem
achhändler in Verbindung, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben.
Dieses Gerät wurde in
Übereinstimmung mit den folgenden
europäischen Richtlinien und
Normen hergestellt und vertrieben:
CE-Abzeichen - 93/68
Niederspannung - 73/23 EMV-
89/336
Sicherheitsnormen - EN 60
335-1, EN 60 335 - 2 - 6.
Dieses Gerät entspricht der Norm
über die Unterdrückung
elektromagnetischer Störungen.
Im Zuge seiner Betriebspolitik
einer ständigen Produktverbesserung
behält sich der Hersteller das
Recht auf eine ohne entsprechende
Vorankündigung vorgenommene
Einführung der jeweils erforderlichen
Anpassungen und Veränderungen
vor.
Pour collaborer dans la protection
de l'environnement, séparez les
matériels d'emballage selon leurs
différents types et éliminez-les
conformément aux lois locales
d'élimination de résidus. Les
emballages sont conçus pour ne
pas nuire l'environnement; étant
des produits écologiques, ils peuvent
être récupérés ou recyclés. En
recyclant l'emballage, vous contribuerez
à une économie de matières premières
et à une réduction du volume des
détritus industriels et ménagers.
Pour toute information supplémentaire
sur l'élimination de résidus, veuillez
vous adresser à votre agence
environnementale locale.
La première fois que vous utiliserez
votre appareil, une odeur pourra
se dégagée du revêtement protecteur
ou de l'humidité; cette odeur
disparaîtra rapidement.
Le symbole sur le produit ou
sur son emballage indique que
ce produit ne peut être traité
comme les déchets ménagers
normaux. Ce produit doit être
remis au point de ramassage
d'appareils électriques et
électroniques destinés au recyclage.
En vous assurant que ce produit
sera correctement jeté, vous aiderez
à éviter d'éventuelles conséquences
négatives pour l'environnement
et la santé publique, celles-ci
pouvant avoir lieu si ce produit
n'est pas manipulé d'une façon
adéquate. Pour plus d'information
sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter l'administration
de votre ville, un service de déchets
ménagers ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Cet appareil a été construit et
distribué en respectant les exigences
essentielles requises des DIRECTIVES
et des NORMES EUROPÉENNES
CEE suivantes:
Symbole CE - 93/68 Basse tension
- 73/23 CEM-89/336
Normes de Sécurité - EN 60
335-1, EN 60 335 - 2 - 6
Cet appareil respecte les normes
pour la suppression des interférences
radio.
Étant donné la politique d'amélioration
permanente des produits appliquée
par Le abricant, il se réserve le
droit d'adapter et de réaliser sans
préavis les modifications qu'i
considèrera nécessaires.
Any additional information on
waste disposal may be requested
from your local environmental
agency.
When used for the first time, a
slight smell from the protective
covering or damp may be noticeable,
which will disappear after a short
time.
The symbol on the product
or its packaging indicates that
this product cannot be treated as
normal household waste. This
product must be handed over to
an electric and electronic equipment
collection point for recycling. On
ensuring that this product is
disposed of correctly, you will help
to avoid possible negative
consequences for the environment
and public health, which could
occur if this product is not handled
correctly. To receive more detailed
information about recycling this
product, contact your local
government, domestic waste
disposal services or the outlet
where the product was bought.
This appliance has been built and
distributed in compliance with the
essential requirements of the
following EEC EUROPEAN LAWS
AND DIRECTIVES:
EC Symbol - 93/68 Low voltage
- 73/23 CEM-89/336
Safety Rules - EN 60 335-1, EN
60 335 - 2 - 6.
This appliance respects laws of
the suppression of radio-interference.
As the Manufacturer has a policy
of continuous product improvement,
it reserves the right to adapt and
carry out any modification considered
necessary without prior warning.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 6

7
NNLLPPRRUUSS
Gli imballaggi sono stati fabbricati
con materiali non nocivi per
l'ambiente; È possibile recuperarli
o riciclarli in quanto si tratta di
prodotti ecologici. Riciclando
l'imballaggio si contribuisce al
risparmio di materie prime e alla
riduzione del volume dei rifiuti
industriali e domestici.
È possibile richiedere ulteriori
informazioni relative allo smaltimento
dei residui all'apposita agenzia
locale per l'ambiente.
Nell'utilizzare il presente
elettrodomestico per la prima
volta, è probabile che si avverta
un odore particolare dovuto al
rivestimento protettivo o all'umidità,
odore che sparisce dopo un breve
lasso di tempo.
Il simbolo Nel prodotto o
nell'imballaggio si precisa che
questo prodotto non può essere
smaltito come un normale rifiuto
domestico. Per disfarsi del presente
prodotto si prega di portato
nell'apposito centro di riciclaggio
creato per lo smaltimento degli
elettrodomestici e degli apparecchi
elettronici. In questo modo si è
sicuri di smaltirlo correttamente
evitando danni all'ambiente ed
alla salute pubblica, danni che si
presenterebbero qualora questo
prodotto non venisse riciclato
nella maniera dovuta. Per ottenere
ulteriori informazioni sullo smaltimento
di questo prodotto, contattare,
presso l'amministrazione municipale,
l'apposito servizio di residui
domestici o il punto vendita in cui
è stato acquistato il prodotto.
Il presente apparecchio è stato
fabbricato e distribuito nel rispetto
dei requisiti essenziali delle seguenti
DIRETTIVE E DELLE NORMATIVE
EUROPEE CEE:
Simbolo CE - 93/68 Bassa tensione
- 73/23 CEM-89/336
Norme di sicurezza - EN 60 335-
1, EN 60 335 - 2 - 6.
Il presente apparecchio adempie
le normative inerenti alla soppressione
delle radio-interferenze.
Il fabbricante fedele alla propria
politica di miglioramento permanente
dei prodotti, si riserva il diritto di
modificare il prodotto realizzando
cambiamenti considerati necessarie
senza previo avviso.
De verpakking zijn milieuvriendelijk
en kunnen herhaald of gerecycleerd
worden. Door het recycleren van
een verpakking kan men meer
aan grondstoffen sparen en de
volume industriële en huiselijke
vuil verminderen.
Voor nadere informatie over
afvalophaling raadpleeg de
plaatselijke milieubestuur.
Bij het eerste gebruik kan de
beschermingsbedekking een geur
verspreiden; dit verdwijnt na een
korte tijd.
Het symbool op het produkt
of de verpakking duidt aan, dat
dit produkt geen gewone huiselijk
afval. Dit produkt dient in een punt
ter zameling en recycling van
elektrisch en elektronisch alval.
Zorg ervoor, dat dit product op
een juiste manier wordt weggegooid,
om eventuele beschadigingen aan
het milieu en openbare gezondheid
te vermijden, die bij een niet juiste
behandeling van dit produkt kunnen
ontstaan. Voor nadere informatie
over de recycling van dit produkt,
neem contact op met Uw
gemeentebestuur, het dienst
huisafval of de winkel waar U dit
produkt heeft gekocht.
Dit apparaat werd gefabriceerd
en verdeelt volgens de belangrijkste
eisen van de volgende EUROPESE
REGELINGEN EN EEG NORMEN:
Logo EG - 93/68 Laagspanning-
73/23 EMC-89/336
Veiligheidsnormen - EN 60 335-
1, EN 60 335 - 2 - 6.
Dit apparaat voldoet aan de vereisen
ten vermeiden van radiostoringen.
De fabricant voert een beleid ter
constante verbetering van zijn
producten; daardoor behoudt hij
zich het recht om zonder
voorafgaande kennisgeving de
producten te wijzigen of aanpassen.
As embalagens estão concebidos
para não prejudicar o meio ambiente;
podem ser recuperadas ou
recicladas, pois são produtos
ecológicos. Reciclando a embalagem,
contribuir-se-á para economizar
matérias primas e para uma redução
do volume dos resíduos industriais
e domésticos.
Poderá pedir qualquer informação
adicional sobre a eliminação de
resíduos à sua agência ambiental
local.
Quando se utilize pela primeira
vez, poderá sentir-se um cheiro
do revestimento protector ou da
humidade, que desaparecerá
depois de um breve período de
tempo.
O símbolo no produto ou na
embalagem indica que este produto
não se pode tratar como desperdícios
normais do lar. Este produto deve
entregar-se no ponto de recolha
de equipamentos eléctricos e
electrónicos para reciclagem. Ao
assegurar-se de que este produto
é descartado correctamente,
ajudará a evitar possíveis
consequências negativas para o
ambiente e a saúde pública, o
que poderia ocorrer se este produto
não se manipulasse de maneira
adequada. Para obter informação
mais detalhada sobre a reciclagem
deste produto, ponha-se em
contacto com a administração da
sua cidade, com o seu serviço
de resíduos do lar ou com a loja
onde comprou o produto.
Este aparelho foi construído e
distribuído cumprindo os requisitos
essenciais das DIRECTIVAS e
NORMAS EUROPEIAS CEE
seguintes:
Símbolo CE - 93/68 Baixa tensão
- 73/23 CEM-89/336
Normas de Segurança - em 60
335-1, em 60 335 - 2 - 6.
Este aparelho respeita as normas
para a supressão das rádio-
interferências.
Dado que o abricante tem uma
política de melhoria permanente
dos produtos, reserva-se o direito
de adaptar e realizar as modificações
que se considerem necessárias
sem prévio aviso.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 7

8
EEDDFFGGBB
NOTA MPORTANTE
ADVERTENC A E
NSTRUCC ONES DE
SEGUR DAD
• Este aparato cumple con toda
la legislación de seguridad
europea actual, sin embargo, el
abricante desea enfatizar que
el cumplimiento no evita el hecho
de que las superficies del aparato
se calentarán durante el uso y
mantendrán el calor después
del funcionamiento.
• Por lo tanto, El abricante
recomienda encarecidamente
que se mantenga apartados del
aparato a los bebés y niños de
corta edad.
• Si no puede evitarse que los
más pequeños de la familia
permanezcan en la cocina, deben
estar bajo vigilancia estricta
permanentemente.
• También recomendamos tener
mucho cuidado durante el uso
y limpieza. Leer atentamente el
apartado de limpieza y el apartado
de mantenimiento.
• No coloque objetos pesados
sobre el horno ni se apoye sobre
la puerta al abrirla, ya que podrían
dañarse las bisagras.
• No deje aceite o grasa caliente
desatendidos, ya que existe
riesgo de incendio.
• No coloque cacerolas o bandejas
de horno sobre la parte inferior
de las cavidades del horno ni
las cubra con papel aluminio.
• No guardar nunca objetos
inflamables dentro del horno,
pueden provocar un incendio.
• No permita que los accesorios
o cables eléctricos estén en
contacto con las zonas calientes
del aparato.
• No utilice el aparato para el
calentamiento especial ni para
secar ropa.
• No instale el aparato cerca de
cortinas o muebles tapizados.
• No intente elevar o mover los
aparatos de cocina tirando de
cualquier puerta o maneta, ya
que podría causar daños.
• Si la junta del horno está muy
sucia, la puerta no cerrará bien
cuando el horno funcione. Los
frontales de los muebles limítrofes
pueden dañarse. Mantener límpia
la junta del horno.
W CHT G
RATSCHLÄGE UND H NWE SE
FÜR HRE S CHERHE T
• Dieses Gerät entspricht allen
derzeit gültigen europäischen
Sicherheitsauflagen. Der Hersteller
weist jedoch ausdrücklich darauf
hin, dass durch diese Einhaltung
eine nutzungsbedingt auftretende
und auch nach dem Ausschalten
noch anhaltende starke Erwärmung
der Geräteflächen nicht verhindert
wird.
• Aus obigem Grund empfiehlt
der Hersteller, Neugeborene und
Kleinkinder vom Gerät fernzuhalten.
• Kann nicht vermieden werden,
dass sich Kinder in der Küche
aufhalten, sind diese ständig
unter strengster Aufsicht zu
halten.
• Große Vorsicht ist ferner auch
beim praktischen Einsatz und
der Pflege des Geräts geboten.
Diesbezüglich sollte die
entsprechende Anleitung
aufmerksam durchgelesen werden.
• Aus Sicherheitsgründen sollten
keine schweren Gegenstände
auf dem Backofen abgelegt
werden. Zur Vermeidung einer
Beschädigung der Scharniere
darf die Tür beim Öffnen nicht
übermäßig stark beansprucht
werden.
• Kein heißes Öl oder ett
unbeaufsichtigt stehen lassen;
es besteht Brandgefahr.
• Die unten im Ofen angebrachten
Öffnungen nicht durch
Kochgeschirr, Backpfannen oder
Alu- olie abdecken.
• Keine entflammbaren Gegenstände
im Backofen aufbewahren; es
besteht Brandgefahr.
• Zubehörteile und Netzkabel
dürfen nicht in Kontakt mit den
sich aufheizenden Bereichen
des Geräts kommen.
• Gerät nicht zum Wärmen oder
zum Trocknen von Wäsche
benutzen.
• Gerät nicht in unmittelbarer Nähe
von Gardinen und Polstermöbeln
aufstellen.
• Küchengeräte nicht an der Tür
oder an irgendwelchen Griffen
hochheben oder verschieben,
da diese hierdurch beschädigt
werden könnten.
• Bei einer stark verschmutzen
Dichtung ist kein korrektes
Schließen der Tür bei Betrieb
des Ofens mehr gewährleistet,
sodass es sogar zu einer
Beeinträchtigung der in
unmittelbarer Nähe befindlichen
Möbel kommen kann. Die Dichtung
sollte deshalb stets sauber
gehalten werden.
NOTE MPORTANTE
M SE EN GARDE et
NSTRUCT ONS DE
SÉCUR TÉ
• Cet appareil respecte toute la
législation de sécurité européenne
actuelle ; cependant, Le abricant
désire souligner le fait que ce
respect n’évite pas que les
surfaces de l’appareil chauffent
pendant son utilisation et qu’elles
resteront chaudes après le
fonctionnement. Le abricant
recommande donc vivement
d’éloigner les bébés et les enfants
de bas âges de l’appareil. Si
vous ne pouvez éviter que les
plus petits restent dans la cuisine,
maintenez-les en permanence
sous une stricte surveillance.
• Nous recommandons également
de faire très attention pendant
l’utilisation et le nettoyage de
l’appareil. Lisez attentivement
les points les concernant.
• Ne posez pas d’objets pesants
sur le four et ne vous appuyez
pas sur la porte pendant son
ouverture: les charnières pourraient
s’endommager.
• Ne laissez pas d’huile ou de
graisse chaude sans surveillance,
un risque d’incendie existant.
• Ne posez ni casseroles ni lèchefrites
sur la partie inférieure des cavités
du four, et ne les couvrez pas
de papier alu.
• Ne gardez jamais d’objets
inflammables dans le four: ils
peuvent provoquer un incendie.
• Veillez à ne laisser aucun accessoire
ou câble électrique en contact
avec les zones chaudes de
l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil pour le
chauffage spécial ni pour sécher
des vêtements.
• N’installez pas l’appareil près
de rideaux ou de meubles tapissés.
• N'essayez pas de lever ou de
bouger les appareils de cuisine
en les tirant par la porte ou la
poignée: cela pourrait les
endommager.
• Si le joint du four est très sale,
la porte ne fermera pas
correctement quand le four
fonctionnera. Le devant des
meubles situés près du four peut
être endommagés. Le joint du
four doit toujours être propre.
• Pendant son utilisation, l’appareil
chauffe. Des précautions doivent
donc être prises pour éviter de
toucher des éléments chauffants
à l’intérieur du four.
• Ouvrez le four en faisant attention:
de la vapeur chaude peut en
sortir et provoquer des brûlures
à quiconque en serait proche.
MPORTANT
NOT CE
SAFETY NSTRUT ONS AND
WARN NG
• This appliance complies with all
current European safety legislation,
however, the Manufacturer must
emphasise that this compliance
does not prevent the surfaces
of the appliance from heating
up during use and remaining
hot during its operation.
• Therefore, the Manufacturer
highly recommends that this
appliance is kept out of the reach
of babies and small children.
• If children cannot be kept out
of the kitchen, they must be
watched at all times.
• We also recommend that great
care is taken during use and
cleaning. Read the cleaning and
maintenance sections for this
appliance carefully.
• Do not place heavy objects on
this oven or lean on the door
when opening it, as this may
damage the hinges.
• Do not leave hot oil or fats
unattended as they may catch
light.
• Do not place oven dishes or
trays of the lower part of the
oven or cover it in aluminium
foil.
• Never store flammable objects
inside the oven as they may
catch light.
• Do not allow the accessories or
electric cables to touch the hot
parts of the appliance.
• Do not use the appliance for
special heating or drying clothes.
• Do not install the appliance near
curtains or upholstered furniture.
• Do not try to lift or move kitchen
appliances by pulling any door
or handle as this may cause
damage.
• If the oven join is very dirty, the
door will not close properly when
the oven is working. The fronts
of neighbouring furniture may
be damaged. Keep the oven join
clean.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 8

9
NNLLPPRRUUSS
BELANGR JKE
AANW JZ NG
WAARSCHUW NG en
VE L GHE DSVOORSCHR FTEN
• Dit apparaat voldoet aan de hele
tegenwoordige europese
wetgeving. Toch wil de fabricant
ervoor waarschuwen, dat de
oppervlakten van het apparat
gedurende het gebruik warm
worden en blijven warm na het
uitschakelen.
• Daarom adviseert de abricant
om het apparat buiten het bereik
van baby’s en kleine kinderen
te houden.
• Indien het overmijdelijk is, dat
kinderen in de keuken zijn, moeten
ze altijd onder de uiterste
waakzaamheid blijven.
• Het is ook aanbevelenswaardig,
dat U het oven heel zorgvuldig
gebruikt en schoonmaakt. Les
het paragraaf over schoonmaken
en onderhoud door.
• Plaats geen zware voorwerpen
op de oven en leun niet op de
deur om ze open te maken;
anders kunnen de scharnieren
worden beschadigd.
• Laat geen warme olie of vet
onverzorgd achter; er bestaat
brandgevaar.
• Plaats geen pan of bakplaat op
de onderste deel van de oven
en bedek ze nooit met
aluminiumfolie.
• Bewaar geen vlaambare
voorwerpen in de oven; er bestaat
brandgevaar.
• Laat geen elektrische toebehoeren
of snoeren in contact met de
warme delen van het apparaat
komen.
• Gebruik dit apparaat nooit voor
bijzonder verhitten of om kledingen
uit te drogen.
• Installeer het apparaato noit
dichtbij gordijnen of meubel met
bekledding.
• Probeer nooit om aan de deur
van apparaten in de keuken te
trekken om ze te verplaatsen;
anders kunt U het apparaat
beschadigen.
• Indien de rubbernaad heel vies
is, kan de deur niet volkomen
worden gesloten toen de oven
is in werking. De voordeuren
van de aangrenzende meubelen
kunnen worden beschadigd.
Houd de rubbernaad van de
oven altijd schoon.
NOTA
MPORTANTE
ADVERTÊNC A E
NSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
• Este aparelho cumpre toda a
legislação de segurança europeia
actual. No entanto, o abricante
deseja observar que o
cumprimento não evita o facto
de que as superfícies do aparelho
se aquecerão durante o uso e
manterão o calor depois do
funcionamento.
• Portanto, o abricante recomenda
encarecidamente que se
mantenham os bebés e crianças
de curta idade afastados do
aparelho.
• Se não se pode evitar que os
mais pequenos da família
permaneçam na cozinha, devem
estar permanente sob vigilância
estrita.
• Também recomendamos ter
muito cuidado durante o uso e
limpeza. Ler atentamente a alínea
de limpeza e a alínea de
manutenção.
• Não coloque objectos pesados
sobre o forno nem se apoie
sobre a porta ao abri-la, pois
poderiam danificar-se as
dobradiças.
• Não deixe azeite ou gordura
quente desatendidos, pois existe
risco de incêndio.
• Não coloque caçarolas ou bandejas
de forno sobre a parte inferior das
cavidades do forno nem as cubra
com papel alumínio.
• Nunca guarde objectos inflamáveis
dentro do forno, podem provocar
um incêndio.
• Não permita que os acessórios
ou fios eléctricos estejam em
contacto com as zonas quentes
do aparelho.
• Não utilize o aparelho para o
aquecimento especial nem para
secar roupa.
• Não instale o aparelho perto de
cortinas ou móveis forrados.
• Não tente elevar ou mover os
aparelhos de cozinha puxando
por qualquer porta ou cabo,
pois poderia causar danos.
AVV SO
MPORTANTE
AVVERTENZE E STRUZ ON D
S CUREZZA
• Il presente apparecchio adempie
le normative previste dalla
legislazione di sicurezza europea
in vigore, tuttavia, il fabbricante
desidera sottolineare che tale
rispetto della normativa non
evita il fatto che le superfici
dell'apparecchio si scaldino
durante l'uso e continuino ad
essere calde dopo il funzionamento.
• Il fabbricante raccomanda
vivamente di tenere l'apparecchio
lontano dalla portata dei bambini
in tenera età.
• Qualora non si possa evitare la
permanenza dei bambini in cucina
si consiglia di tenerli
permanentemente sotto controllo.
• Si raccomanda inoltre di fare
attenzione durante l'uso e la
pulizia. Leggere attentamente
il paragrafo relativo alla pulizia
e quello sulla manutenzione.
• Non sistemare oggetti pesanti
sul forno e non forzare lo sportello
quando lo si apre, nel farlo infatti
si potrebbero danneggiare le
cerniere dell'elettrodomestico.
• Si prega di non allontanarsi dalla
cucina qualora si stia utilizzando
olio o grasso caldo in quanto
esistono seri rischi di incendio.
• Non riporre casseruole o vassoi
sulla parte inferiore delle cavità
del forno e non rivestirle con
carta stagnola.
• Non conservare mai oggetti
infiammabili all'interno del forno,
potrebbero provocare un incendio.
• Non fare entrare a contatto gli
accessori o i cavi elettrici con
le zone calde dell'apparecchio.
• Non utilizzare l'apparecchio
come fonte di riscaldamento
addizionale o per asciugare
biancheria.
• Non installare l'apparecchio in
prossimità di tende oppure mobili
tappezzati.
• Non sollevare o rimuovere gli
utensili di cucina tirando gli
sportelli o le manopole in quanto
potrebbe causare danni.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 9

10
EEDDFFGGBB
• Durante su uso el aparato se
calienta. Se debe tener precaución
para evitar tocar elementos
calefactores dentro del horno.
• Abrir el horno con cuidado.
Puede salir vapor caliente y
provocar quemaduras a quien
esté cerca.
• No verter agua dentro del horno
muy caliente. Puede dañar el
esmalte.
• Este aparato debe instalarlo
correctamente una persona
adecuadamente cualificada,
estrictamente de acuerdo con
las instrucciones del fabricante.
• El abricante declina toda
responsabilidad por los daños
personales o materiales como
resultado del uso indebido o
instalación incorrecta de este
aparato.
• Durante el uso se producirán
calor, vapor y humedad, evite
cualquier tipo de daños personales
y asegúrese de que la habitación
esté adecuadamente ventilada.
Si se utiliza de forma prolongada,
puede ser necesaria ventilación
adicional - consulte con su
instalador cualificado si tiene
alguna duda sobre el volumen
necesario.
• Bei Verwendung des Ofens heizt
sich dieser auf. Im Backofen
befindliche Heizelemente dürfen
deshalb nicht berührt werden.
• Backofen stets vorsichtig öffnen.
Es kann heißer Dampf austreten,
der unter Umständen zu
Verbrennungen der Haut führt.
• Kein Wasser in den noch heißen
Ofen gießen, da dies zu einer
Beschädigung der Emailflächen
führen kann.
• Dieses Gerät darf nur von
achpersonal in strikter
Übereinstimmung mit den
diesbezüglichen Hinweisen des
Herstellers installiert werden.
• Bei Sachschäden oder
Verletzungen, die auf einen
unsachgemäßen Einsatz oder
eine nicht korrekt vorgenommene
Installation zurückgehen, weist
der Hersteller jede Haftung
zurück.
• Bei Verwendung des Geräts
entsteht Hitze, Dampf und
euchtigkeit. Sorgen Sie deshalb
durch eine angemessene Belüftung
des Raums für eine Vermeidung
von Verletzungen. Bei einer sehr
langen Verwendung des Geräts
kann die Zuhilfenahme einer
zusätzlichen Belüftung erforderlich
werden. Nehmen Sie diesbezüglich
Rücksprache mit Ihrem
achhändler.
• Ne versez pas d'eau dans le
four quand il est très chaud:
l'émail pourrait s'endommager.
• Cet appareil doit être installé
correctement par une personne
qualifiée et strictement en accord
avec les instructions du fabricant.
• Le abricant décline toute
responsabilité pour les dommages
personnels ou matériels résultats
d’une utilisation non conforme
aux indications du présent manuel
ou d'une installation incorrecte
de cet appareil.
• De la chaleur, de la vapeur et de
l’humidité se produiront pendant
l’utilisation du four. Évitez tout
type de blessures et assurez-
vous que la pièce est ventilée
d’une façon adéquate. Si l’appareil
est utilisé de façon prolongée,
une ventilation supplémentaire
peut être nécessaire; en cas de
doute sur le volume nécessaire,
veuillez consulter votre installateur
qualifié.
• During operation the appliance
will heat up. Care must be taken
to avoid touching heating elements
inside the oven.
• Open the oven carefully. Steam
may escape and burn anyone
nearby.
• Do not pour water inside a very
hot oven. The enamel may be
damaged.
• This appliance must be installed
correctly by a suitably qualified
person, strictly following the
manufacturer's instructions.
• The Manufacturer declines all
liability for personal or material
damage as a result of misuse
or incorrect installation of this
appliance.
• Heat, vapour and humidity are
produced during use, avoid all
kinds of personal damage and
ensure that the room is suitably
ventilated. If used for a prolonged
period of time, additional ventilation
may be necessary – consult a
qualified installer if you have any
doubts about the necessary
volume.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 10

11
NNLLPPRRUUSS
• Het apparaat wordt warm aan
het werken. Voorzicht: raak aan
geen verwarmingselementen
binnen de oven.
• Maak de oven voorzichtig open.
Er kan warm stoom uitkomen
en verbrandingen aan de personen,
die dichtbij staan, veroorzaken.
• Giet geen water in een heel
warme oven. Anders kan de
email worden beschadigd.
• Dit apparaat dient op een juiste
manier door een vakkundig
worden geïnstaleerd, volgens
de aanwijzingen van de fabricant.
• De abricant neemt geen
verantwoordelijkheid op zich
voor persoonlijke of zakelijke
beschadingen als gevolv van
een onjuist gebruik of installatie
van dit apparaat.
• Bij het gebruik geeft het apparaat
warmt, stoom en vochtigheid.
Vermeid allerlei persoonlijke
schaden en zorg ervoor, dat de
ruimte genoeg is geventieleerd.
Bij een langdurig gebruik, kan
er extra ventilatie nodig worden
– raadpleeg Uw installateur voor
ieder vraag over de nodige
volume.
• Se a junta do forno está muito
suja, a porta não se fechará bem
quando o forno estiver a funcionar.
A parte da frente dos móveis
limítrofes podem danificar-se.
Conservar limpa a junta do forno.
• Durante o uso o aparelho aquece.
Deve ter-se a precaução de
evitar tocar elementos calefactores
dentro do forno.
• Abrir o forno com cuidado. Pode
sair vapor quente e provocar
queimaduras a quem estiver
perto.
• Não verter água muito quente
dentro do forno. Pode danificar
o esmalte.
• Este aparelho deve ser instalado
correctamente por uma pessoa
adequadamente qualificada,
rigorosamente de acordo com
as instruções do fabricante.
• O abricante declina qualquer
responsabilidade por danos
pessoais ou materiais como
resultado do uso indevido ou
instalação incorrecta deste
aparelho.
• Durante o uso produzir-se-ão
calor, vapor e humidade, evite
qualquer tipo de danos pessoais
e assegure-se de que a casa
está adequadamente ventilada.
Se se utiliza de forma prolongada,
pode ser necessária ventilação
adicional - consulte o seu instalador
qualificado se tem alguma dúvida
sobre o volume necessário.
• Se la guarnizione del forno è
molto sporca lo sportello non
chiude bene quando il forno è
in funzione. Le parti frontali dei
mobili vicini si potrebbero
danneggiare. Mantenere pulita
la guarnizione del forno.
• Durante l'uso l'apparecchio si
scalda. Si devono prendere le
dovute precauzioni per evitare
di toccare gli elementi scaldanti
che si trovano all'interno del
forno.
• Aprire il forno con cura. Può fuoriuscire
del vapore caldo e provocare
bruciature a chi vi si trova vicino.
• Non gettare acqua all'interno
del forno molto caldo. Può
danneggiare lo smalto.
• Il presente apparecchio lo deve
installare correttamente una
persona qualificata attenendosi
strettamente alle istruzioni del
fabbricante.
• Il fabbricante declina ogni
responsabilità derivante da danni
personali o materiali causati
dall'uso non corretto o da un
impianto non a norma.
• Durante l'uso si genera calore,
vapore ed umidità. Evitare danni
personali ed assicurarsi che la
cucina sia adeguatamente ventilata.
Se si utilizza in maniera prolungata,
può essere necessaria una
ventilazione addizionale- rivolgersi
ad un installatore qualificato se
si hanno dei dubbi sul volume
necessario.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 11

12
EEDDFFGGBB
NSTRUCC ONES
DE USO
Este Manual del Usuario debe
conservarse para su consulta
futura y el uso por parte de una
persona que quizá no esté
familiarizada con el aparato.
Antes de usar el horno, limpiar
esmeradamente el interior del
mismo con jabón no abrasivo y
agua templada. Introducir la rejilla
y la bandeja en sus respectivas
guías. Una vez finalizada la operación,
poner el horno a temperatura
máxima durante 20 minutos
aproximadamente para eliminar
cualquier residuo de grasa, aceite
o resinas de fabricación que podrían
causar olores desagradables
durante la cocción.
ATENC ÓN: Puede ocurrir que
en esta primera cocción salga un
poco de humo o causar olores
desagradables. En este caso
ventilar la estancia adecuadamente
hasta que termine este primer
funcionamiento.
Una vez efectuada esta sencilla
operación, el horno estará listo
para realizar su primera cocción.
Este aparato es de uso
exclusivamente doméstico.
Utilizar el horno únicamente para
cocinar alimentos.
BED ENUNGSANL
E TUNG
Diese Bedienungsanleitung ist für
spätere Zweifelsfälle oder Personen,
die mit dem Gerät nicht vertraut
sind, gut aufzubewahren.
Vor seiner ersten Verwendung muss
der Ofen innen mit lauwarmem
Wasser und einem nicht scheuernden
Reinigungsmittel gesäubert werden.
Rost und Backpfanne in die
entsprechenden ührungsrillen
einsetzen. Anschließend Backofen
etwa 20 Minuten lang auf maximaler
Temperatur halten, um so eventuell
vorhandene geruchsintensive
Produktionsrückstände wie etwa
ette, Öle oder Harze vor dem
ersten praktischen Einsatz zu
beseitigen.
ACHTUNG: Bei dieser ersten
Inbetriebnahme kann es unter
Umständen zum Austritt von Rauch
oder unangenehmen Gerüchen
kommen. Ist dies der all, muss
der entsprechende Raum einfach
nur entsprechend lang gelüftet
werden.
Nach dieser einfachen Vorbereitung
steht Ihnen der Backofen für den
praktischen Einsatz zur Verfügung.
Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Hausbedarf bestimmt.
Backofen nur zur Zubereitung von
Speisen verwenden.
MODE D'EMPLO
Ce Manuel de l'Utilisateur doit
être conservé pour de futures
consultations et l'utilisation par
quelqu'un qui ne serait pas familiarisé
avec cet appareil.
Avant d'utiliser le four, en nettoyer
soigneusement l'intérieur à l'eau
tiède et au savon non abrasif.
Introduire la grille et la lèchefrite
dans leurs guides respectifs.
Ensuite, mettre le four à température
maximale pendant environ 20
minutes pour éliminer tout résidu
de graisse, d'huile ou de résines
de fabrication qui pourraient causer
des odeurs désagréables pendant
la cuisson.
ATENC ON: Au cours de cette
première cuisson, il est possible
qu'un peu de fumée ou des odeurs
désagréables se dégagent du four.
Dans ce cas, ventilez correctement
la pièce jusqu'à la fin de ce premier
fonctionnement. Cette simple
opération terminée, le four sera
prêt pour réaliser sa première
cuisson.
Cet appareil est exclusivement
destiné à une utilisation ménagère.
Utilisez le four uniquement pour
cuisiner des aliments.
NSTRUCT ONS
This User Manual must be kept
for future reference and use by
someone who is not familiar with
the appliance.
Before using the oven, carefully
clean the inside with a non-abrasive
detergent and warm water. Introduce
the grill and tray in their respective
runners. Once the operation is
complete, turn the oven on to the
maximum temperature for
approximately 20 minutes to
remove any traces of manufacturing
grease, oil or resins which may
cause unpleasant odours when
cooking.
WARN NG: During this first heating
some smoke or unpleasant odours
may appear. Should this happen
ventilate the room suitably until
the first operation is finalised.
Once this simple operation has
been carried out the oven is ready
to use for cooking.
This appliance is exclusively for
domestic use.
Use the oven to cook food only.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 12

13
NNLLPPRRUUSS
STRUZ ON PER
L'USO
Questo manuale dell'utente si
deve conservare per future
consultazioni e l'uso da parte di
persone che non conoscono
l'apparecchio.
Prima di usare il forno, pulirne a
fondo l'interno con detergente
non abrasivo e acqua tiepida.
Introdurre la griglia vassoio e il
vassoio nelle loro apposite guide.
Una volta terminata l'operazione,
portare il forno alla temperatura
massima per 20 minuti circa per
eliminare eventuali resti di grasso,
olio o resine di fabbrica che
potrebbero causare odori sgradevoli
durante la cottura.
ATTENZ ONE: Durante la prima
cottura potrebbe fuoriuscire un
po' di fumo o si potrebbero notare
odori sgradevoli. In tal caso ventilare
la stanza adeguatamente finché
si finisce di usare l'apparecchio.
Una volta realizzata questa semplice
operazione, il forno è pronto per
la prima cottura.
Il presente apparecchio è atto
esclusivamente per uso domestico.
Utilizzare il forno soltanto per
cucinare alimenti.
GEBRU KSAANW
JZ NGEN
Bewaar dit Gebruikshandboek
voer toekomstige raadpleging of
voor het gebruik door een persoon,
die niet met het apparaat vertrouwd
is.
Alvorens de oven te gebruiken,
maak ze zorgvuldig schoon met
niet schurend zeep en lauw water.
Plaats de rooster en de bakplaat
in hun respektieve geleidebed.
Daarna, schakel de oven op de
hoogste temperatuur gedurende
ca. 20 minuut om ieder rest van
vet, olie of hars te verwijderen,
die gedurende het keuken
onaangename geuren kunnen
veroorzaken.
OPGELET: Gedurende dit eerst
keuken kan er een beetje stoom
of een onaangenaam geur uit de
oven komen. In dit geval, ventileer
de ruimte totdat de eerste funktie
is volledig uitgevoerd.
Un is de oven klaar voor het gebruik.
Dit apparaat is uitsluitend geschikt
voor huiselijk gebruik.
Gebruik deze oven alleen om
voedsels te koken.
NSTRUÇÕES DE
USO
Este Manual do Utente deve
conservar-se para sua consulta
futura e uso por parte de uma
pessoa que talvez não esteja
familiarizada com o aparelho.
Antes de usar o forno, limpar
esmeradamente o interior do
mesmo com sabão não abrasivo
e água morna. Introduzir a grelha
e a bandeja nas suas respectivas
guias. Uma vez finalizada a operação,
pôr o forno à temperatura máxima
durante 20 minutos
aproximadamente para eliminar
qualquer resíduo de gordura, azeite
ou resinas de fabrico que poderiam
causar cheiros desagradáveis
durante a cocção.
ATENÇÃO: Pode ocorrer que
nesta primeira cocção saia um
pouco de fumo ou cause cheiros
desagradáveis. Nesse caso ventilar
a casa adequadamente até que
termine este primeiro funcionamento.
Uma vez efectuada esta simples
operação, o forno estará pronto
para realizar a sua primeira cocção.
Este aparelho é de uso
exclusivamente doméstico.
Utilizar o forno unicamente para
cozinhar alimentos.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 13

14
E D F GB
USO DEL HORNO
El horno está controlado
termostáticamente entre 50 C y/o
250 C, dependiendo de la temperatura
requerida. El piloto luminoso del
termostato se enciende y se apaga
para indicar el control de temperatura
durante los periodos de funcionamiento.
El modo de cocinado deseado
se selecciona usando el botón de
control multifuncional. Las funciones
que pueden seleccionarse son
las siguientes:
A. LUZ DEL HORNO
Automática cuando se selecciona
el modo de cocinado para todos
los modelos. La luz del horno
permanece encendida mientras
se usa el horno.
B. MODO DE
NIC CEVNOC
Proporciona cocinado tradicional
con calor desde los elementos
superior e inferior.
C. MODO DE ELEMENTO
SUPERIOR. Es para el cocinado
suave, dorar o conservar calientes
los platos cocinados.
D. MODO DE ELEMENTO
INFERIOR.Se usa para el cocinado
lento y para calentar comidas.
E. MODO DE ELEMENTO
CIRCULAR CON REFUERZO
DE VENTILADOR.
Proporciona calentamiento uniforme
con el ventilador y permite cocinar
diferentes platos al mismo tiempo
en distintos niveles.
PRAKTISCHE
NUTZUNG DES
BACKOFENS
Zur Aufrechterhaltung der gewünschten
Backtemperatur bietet dieser Ofen
Ihnen eine Thermostatregelung
zwischen 50 C und 250 C. Beim
Betrieb leuchtet die Thermostat-
Leuchtanzeige immer wieder auf
und veranschaulicht so die Funktion
der Temperaturkontrolle.
Die gewünschte Zubereitungsart
wird über den Multifunktionsschalter
eingestellt. Zur Verfügung stehen
hierbei die folgenden Mglichkeiten:
A.
INNENRAUMBELEUCHTUNG
Automatisch bei allen Modellen bei
Einstellung der Zubereitungsart.
Solange der Backofen in Betrieb
ist, bleibt die Innenraumbeleuchtung
eingeschaltet.
B.
KONVEKTIONSBETRIEB.
Ermglicht herkmmliches Zubereiten
bei Ober- und Unterhitze.
C. OBERHITZE. Für eine
schonende Zubereitung, zum
Brunen und zum Warmhalten
fertiger Speisen.
D. UNTERHITZE.
Für eine langsame Zubereitung
und zum Warmhalten fertiger
Speisen.
E.
VENTILATORGESTTZTE
MITTELHITZE.
Ermglicht ein gleichmiges
Aufheizen mit Ventilatorbetrieb
und dient zur gleichzeitigen
Zubereitung mehrerer Gerichte
auf verschiedenen Ebenen.
UTILISATION DU
FOUR
Le four est contrlé par thermostat
entre 50 C et/ou 250 C, en
fonction de la température requise.
Le pilote lumineux du thermostat
s'allume et s'éteint pour indiquer
le contrle de température pendant
les périodes de fonctionnement.
Le mode de cuisson désiré est
sélectionné en utilisant le bouton
de contrle multifonctions. Les
fonctions pouvant être sélectionnées
sont les suivantes:
A. LUMIRE DU FOUR
Automatique pour tous les modèles
quand le mode de cuisson est
choisi. La lumière du four reste
allumée pendant que le four est
utilisé.
B. MODE DE
CONVECTION.
Permet une cuisson traditionnelle
avec de la chaleur des éléments
supérieur et inférieur.
C. MODE D’LMENT
SUPRIEUR.Pour la cuisson
douce, pour dorer ou pour conserver
les plats cuisinés chauds.
D. MODE D’LMENT
INFRIEUR.
Utilisé pour la cuisson lente et
pour chauffer les repas.
E. MODE D’LMENT
CIRCULAIRE AVEC RENFORT
DE VENTILATEUR.
Permet de chauffer uniformément
avec le ventilateur et de cuisiner
différents plats en même temps
sur différents niveaux.
USING THE OVEN
The oven is controlled by a thermostat
between 50 C and 250 C, depending
on the temperature required. Door
has to open when grill mode is
operating. The thermostat pilot
light turns on and off to indicate the
temperature control during use.
The required cooking mode is
selected using the multi-functional
control button. The functions that
may be selected are:
A. OVEN LIGHT.
Automatic when selecting the
cooking mode for all models. The
oven light remains on when using
the oven.
B. CONVECTION MODE.
Provides traditional cooking with
heat from the upper and lower
elements.
C. UPPER ELEMENT
MODE. For gentle cooking, browning
or keeping cooked dishes warm.
D. LOWER ELEMENT
MODE.For slow cooking and
heating food.
E. FAN-ASSISTED
CIRCULAR ELEMENT MODE.
Provides uniform heating with the
fan and allows different dishes to
be cooked at the same time on
different levels.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 14

15
NNLLPPRRUUSS
USO DEL FORNO
Il forno dispone di controllo
termostatico che va dai 50 ºC e/o
250 ºC. Scegliere la temperatura
desiderata. La spia luminosa del
termostato si accende e si spegne
per indicare il controllo di temperatura
durante il funzionamento.
La modalità di cottura desiderata
si seleziona usando il pulsante di
controllo multifunzionale. Le funzioni
che si possono selezionare sono
le seguenti:
A. LUCE DEL FORNO.
Automatica quando si seleziona
la modalità di cottura per tutti i
modelli. La luce del forno rimane
accesa quando si usa il forno.
B. T PO D CONVEZ ONE.
Modalità di cottura tradizionale
con calore dalle resistenze superiori
ed inferiori.
C. MODAL TÀ
RES STENZA SUPER ORE. Si
usa per la cottura delicata, dorare
o conservare in caldo le vivande.
D. MODAL TÀ D
RES STENZA NFER ORE.
Si usa per la cottura a fuoco lento
e per scaldare le vivande.
E. MODAL TÀ D
RES STENZA C RCOLARE CON
VENT LAZ ONE.
Modalità di riscaldamento uniforme
con ventilazione che consente di
cucinare svariati piatti allo stesso
tempo su diversi livelli.
GEBRU K VAN DE
OVEN
De oven wordt door een thermostaat
tussen 50 ºC en/of 250 ºC geregeld,
afhankelijk van de gewenste
temperatuur. Het controlelampje
voor de thermostaat gaat aan of
uit om de temperatuurcontrole
gedurende het gebruik aan te
duiden.
De gewenste wijze van braden
word door middel van de multifunktie
contoleknop gekozen. De mogelijke
funkties zijn:
A. OVENL CHT.
Automatisch bij het braadmodus
vor ieder model. De ovenlicht brandt
stets als de oven in werking is.
B. MODE CONVECT E
(Alle modellen). unktie voor
traditioneel braden met verwarming
uit ieder element: boven en beneden.
C. BOVENWARMTE. Dit
is voor zacht braden en grillen
geschikt, zoals om gekochte
schotels warm te houden.
D. ONDERWARMTE.
Voor langzaam braden en om
schotels te verwarmen.
E. BOVEN- EN
ONDERWARMTE + HETELUCHT.
Door de ventilator is de verwarming
gelijkmatikg; voorts bestaat de
mogelijkheid om tegelijkertijd
verschillende schotels op
verschillende niveaus te bakken.
USO DO FORNO
O forno está controlado
termostaticamente entre 50 ºC
e/ou 250 ºC, dependendo da
temperatura requerida. O piloto
luminoso do termóstato acende-
se e apaga-se para indicar o
controlo de temperatura durante
os períodos de funcionamento.
O modo de cozinhação desejado
selecciona-se usando o botão de
controlo multifuncional. As funções
que podem seleccionar-se são
as seguintes:
A. LUZ DO FORNO.
Automática quando se selecciona
o modo de cozinhação para todos
os modelos. A luz do forno
permanece acesa enquanto se
usa o forno.
B. MODO DE
CONVECÇÃO.
Proporciona cozinhação tradicional
com calor desde os elementos
superior e inferior.
C. MODO DE ELEMENTO
SUPER OR. É para a cozinhação
suave, dourar ou conservar quentes
os pratos cozinhados.
D. MODO DE ELEMENTO
NFER OR.
Usa-se para a cozinhação lenta
e para aquecer comidas.
E. MODO DE ELEMENTO
C RCULAR COM REFORÇO DE
VENT LADOR.
Proporciona aquecimento uniforme
com o ventilador e permite cozinhar
diferentes pratos ao mesmo tempo
em diferentes níveis.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 15

16
EEDDFFGGBB
F. MODO DE ELEMENTO
NFER OR CON REFUERZO DE
VENT LADOR. Esto proporciona
calentamiento por semiconvección
con el elemento inferior para platos
delicados.
G. MODO DE
CONVECC ÓN CON REFUERZO
DE VENT LADOR.Esto proporciona
calentamiento por convección
con los elementos superior e
inferior para un cocinado uniforme.
H. MODO GR LL.
Para gratinar y dorar los alimentos.
. MAX -GR LL.
El mismo procedimiento que en
la posición anterior, pero el elemento
del grill le proporcionará una zona
más grande para asar.
J. MODO DE GR LL CON
REFUERZO DE VENT LADOR .
Esto proporciona un dorado rápido
para que los alimentos conserven
su jugo.
K. MODO
DESCONGELAC ÓN.
El ventilador funciona sin calor
para reducir el tiempo de
descongelación de los alimentos
congelados.
F.
VENT LATORGESTÜTZTE
UNTERH TZE.
Diese Betriebsart dient zur
Zubereitung von besonders delikaten
Gerichten bei Halbkonvektion und
Unterhitze.
G.
VENT LATORGESTÜTZTER
KONVEKT ONSBETR EB.
Diese Betriebsart ermöglicht
eine gleichmäßige Zubereitung
mit Konvektionsbetrieb bei
Ober- und Unterhitze.
H. GR LL-BETR EB.
Zum Gratinieren und Bräunen.
. MAX -GR LL-BETR EB.
unktionsweise wie oben, hier
aber mit einer wesentlich größeren
Grillfläche.
J.
VENT LATORGESTÜTZTER
GR LL-BETR EB. Ermöglicht ein
rasches Bräunen bei voller Wahrung
des natürlichen Saftgehalt.
K. AUFTAUBETR EB.
Der Ventilator arbeitet ohne Hitze
zur Reduzierung der Auftauzeit.
F. MODE D’ÉLÉMENT
NFÉR EUR AVEC RENFORT DE
VENT LATEUR.
Permet de chauffer par semi-
convection avec l’élément inférieur
pour des plats délicats.
G. MODE DE
CONVECT ON AVEC RENFORT
DE VENT LATEUR.
Permet de chauffer par convection
avec les éléments supérieur et
inférieur pour une cuisson uniforme.
H. MODE GR L.
Pour gratiner et dorer les aliments.
. MAX -GR L.
Le même procédé qu’au point
précédent mais l’élément du gril
permet de griller une zone plus
importante.
J. MODE DE GR L AVEC
RENFORT DE VENT LATEUR .
Permet de dorer rapidement pour
que les aliments conservent leur
jus.
K. MODE
DÉCONGÉLAT ON.
Le ventilateur fonctionne sans
chaleur pour réduire le temps de
décongélation des aliments congelés.
F. FAN–ASS STED LOWER
ELEMENT MODE.
This provides heating by semi-
convection with the lower element
for delicate dishes.
G. FAN-ASS STED
CONVECT ON MODE.
This provides convection heating
of the upper and lower elements
for uniform cooking.
H. GR LL.
or gratinating and browning food.
. MAX -GR LL
As above, but the grill element
provides a larger area for roasting.
J. FAN-ASS STED GR LL.
This provides fast browning so
that food remains juicy.
K. THAW NG MODE.
The fan works without heat to
reduce the thawing time for frozen
food.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 16

17
NNLLPPRRUUSS
F. MODAL TÀ D
RES STENZA NFER OR CON
VENT LAZ ONE. Modalità di
riscaldamento per semi-convezione
con la resistenza inferiore per piatti
delicati.
G. T PO D CONVEZ ONE
CON VENT LAZ ONE. Modalità
di riscaldamento per convezione
con le resistenze superiori e inferiori
per una cottura uniforme.
H. MODAL TÀ GR LL .
Per gratinare e dorare gli alimenti.
. MAX -GR LL. La stessa
modalità della posizione precedente,
però la resistenza del grill offre
una zona più ampia per cucinare.
J. MODAL TÀ D GR LL
CON VENT LAZ ONE. Offre una
doratura veloce perché gli alimenti
non si asciughino.
K. MODAL TÀ
SCONGELAMENTO.
La ventilazione funziona senza
calore per ridurre il tempo di
scongelamento degli alimenti
congelati.
F. ONDERWARMTE +
HETELUCHT. Verwarming door
halveconvectie door middel van
de onderste verwarmingselement
voor verfijnde schotels.
G. CONVECT E +
HETELUCHT. Verwarming door
middel van convectie uit de onderste
en bovenste verwarmingslementen
voor een gelijkmatig bakken.
H. GR LLEN. Om voedsel
te grillen en roosteren.
. MAX -GR LLEN.
Dezelfde werkwijze als in de vorige
positie, maar met een groterre
grillenoppervlakte.
J. GR LLEN +
HETELUCHT. Snel grilleren voor
voedselsoorten die van binnen
zacht moeten blijven.
K. ONTDOO EN .
De ventilator werkt zonder
verwarmingsfunktie om de ontdooitijd
te verminderen.
F. MODO DE ELEMENTO
NFER OR COM REFORÇO DE
VENT LADOR. Isto proporciona
aquecimento por semiconvecção
com o elemento inferior para pratos
delicados.
G. MODO DE
CONVECÇÃO COM REFORÇO
DE VENT LADOR.Isto proporciona
aquecimento por convecção com
os elementos superior e inferior
para uma cozinhação uniforme.
H. MODO GR LL.
Para gratinar e dourar os alimentos.
. MAX -GR LL.
O mesmo procedimento que na
posição anterior, mas o elemento
do grill proporcionar-lhe-á uma
zona mais grande para assar.
J. MODO DE GR LL COM
REFORÇO DE VENT LADOR.
Proporciona um dourado rápido
para que os alimentos conservem
o seu suco.
K. MODO
DESCONGELAÇÃO.
O ventilador funciona sem calor
para reduzir o tempo de
descongelação dos alimentos
congelados.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 17

18
EEDDFFGGBB
CONSEJOS
ÚT LES
• Antes de cocinar, asegúrese de
extraer del horno todos los
accesorios no utilizados.
• Precaliente el horno a temperatura
de cocinado antes de usarlo.
• Coloque las bandejas de cocinado
en el centro del horno y deje
espacios entre ellas cuando use
más de una, para que circule el
aire.
• No llenar demasiado la bandeja
para preparar un pastel de frutas
jugoso. El jugo de frutas que
gotea de la bandeja produce
manchas que no se pueden
eliminar.
• No introducir bandejas en la
base del horno y no cubrir con
papel de aluminio. Esto produciría
acumulación térmica. Los tiempos
de cocción y asado no coinciden
y pueden dañar el esmalte.
• Intente abrir la puerta lo menos
posible para ver los alimentos
(la luz del horno permanece
encendida durante el cocinado).
• Tenga cuidado al abrir la puerta
para evitar el contacto con las
piezas calientes y vapor.
NÜTZL CHE
RATSCHLÄGE
• Vor Inbetriebnahme des Backofens
müssen alle nicht zum Einsatz
gebrachten Zusatzteile aus dem
Innenraum entfernt werden.
• Backofen vor der praktischen
Verwendung immer erst auf die
gewünschte Temperatur aufheizen.
• Backpfannen im Zentrum des
Ofens platzieren und dazwischen
den für eine ausreichende
Luftzirkulation erforderlichen
Abstand einhalten.
• Backpfannen nicht zu weit füllen,
um einen saftigen Obstkuchen
zuzubereiten. Über den
Pfannenrand austretender Obstsaft
führt zu bleibenden lecken.
• Backpfannen nicht auf den Boden
des Innenraums einsetzen und
auch nicht mit Alu- olie abdecken.
Es könnte sonst zu einem Hitzestau
kommen. Die Back- und Bratzeiten
entsprächen nicht mehr den
angegebenen Werten und es
könnte zu einer Beschädigung
der Emailflächen kommen.
• Zum Überwachen des Back-
oder Bratguts sollte die Tür
möglichst wenig geöffnet werden.
(Die Innenraumbeleuchtung bleibt
während der gesamten Zubereitung
eingeschaltet.)
• Tür stets mit der gebotenen
Vorsicht öffnen, um nicht mit
heißen Teilen oder heißem Dampf
in Berührung zu kommen.
CONSE LS UT LES
• Avant de cuisiner, assurez-vous
de retirer du four tous les
accessoires non utilisés.
• Préchauffez le four à une
température de cuisson avant
de l’utiliser.
• Placez les plats de cuisson au
centre du four et, quand vous
en utilisez plusieurs, laissez un
espace entre eux pour que l’air
circule.
• Ne pas remplir excessivement
la lèchefrite pour préparer un
gâteau au fruit juteux. Le jus des
fruits qui dégoutte de la lèchefrite
produit des taches qu’il est
impossible d’éliminer.
• Ne pas introduire de plats sur
la base du four et ne pas la
couvrir de papier alu ; cela
produirait une accumulation
thermique. Les temps de cuisson
et de grillades ne coïncideraient
pas ce qui pourrait endommager
l'émail.
• Ouvrez le moins possible la porte
du four pour voir les aliments
(la lumière du four reste allumée
pendant la cuisson).
• aites attention au moment
d’ouvrir la porte pour éviter le
contact avec les pièces chaudes
et la vapeur.
USEFUL ADV CE
• Before cooking, make sure all
oven accessories that are not
required are removed from the
oven.
• Pre-heat the oven to the cooking
temperature before using it.
• Place the cooking trays in the
centre of the oven and leave
space in between when using
more than one, so that the air
can circulate.
• Do not fill the tray to full when
preparing a juicy, fruit cake. Any
fruit juice that drips from the tray
will produce stains that cannot
be removed.
• Do not put oven trays on the
base of the oven or cover it with
aluminium foil. This will cause
thermal accumulation. The cooking
and roasting times will not coincide
and the enamel may be damaged.
• Try to open the oven door as
little as possible to see the food
(the oven light remains on during
cooking).
• Take care when opening the
door to avoid contact with hot
parts and steam.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 18

19
NNLLPPRRUUSS
CONS GL PRAT C
• Prima di cucinare, assicurarsi
di rimuovere dal forno tutti gli
accessori non utilizzati.
• Riscaldare previamente il forno
portandolo alla temperatura di
cottura prima di usarlo.
• Collocare i vassoi di cottura al
centro del forno e lasciare degli
spazi tra uno e l'altro perché
circoli l'aria.
• Non riempire il vassoio
eccessivamente per preparare
una deliziosa torta di frutta. Il
succo della frutta che gocciola
dal vassoio produce delle macchie
che sono difficili da eliminare.
• Non introdurre vassoi nella base
del forno e non rivestirlo con
carta stagnola. Potrebbe creare
accumulazione termica. I tempi
di cottura e di arrosto non
coincidono e potrebbero
danneggiare lo smalto.
• Si consiglia di aprire lo sportello
il meno possibile per controllare
gli alimenti (la spia del forno
rimane accesa durante la cottura).
• are attenzione nell'aprire lo
sportello per evitare il contatto
con i pezzi caldi ed il vapore.
NUTT GE T PS
∑
• Alvorens de oven aan te schakelen,
zorg ervoor, dat alle toebehoeren,
die niet nodig zijn, buiten de
oven zijn.
• Laat de oven tot de gewenste
temperatuur branden.
• Plaats de bakplaatken in de
midden van de oven en laat een
afstand tussen bakplaatken als
u meer dan een gebruik, zodat
de lucht kan circuleren.
• Indien u een vruchtentaart wil
bakken, moet de bakplaat niet
te vol zijn. De uit de bakplaat
druppelende vruchtensap
veroorzaakt vlekken die
ongemogelijk zijn te verwijderen.
• Plaats geen bakplaat op de
onderste deel van de oven en
bedek ze niet met aluminiumfolie.
Dit kan een thermische accumulatie
veroorzaken. De brad- en baktijden
komen niet meer overeen en de
email kan worden beschadigd.
• Maak de deur niet te vaak open
om de voedsel te zien (de verlichting
brandt stets gedurende het
bakken).
• Maak de deur heel zorgvuldig
open om het contact met de
warme delen en het stoom te
vermijden.
CONSELHOS
ÚTE S
∑
• Antes de cozinhar, assegure-se
de retirar do forno todos os
acessórios não utilizados.
• Pré-aqueça o forno a temperatura
de cozinhação antes de usá-lo.
• Coloque as bandejas de
cozinhação no centro do forno
e deixe espaços entre elas
quando usar mais de uma, para
que circule o ar.
• Não encher demasiado a bandeja
para preparar um pastel de frutas
sumarento. O sumo de frutas
que goteja da bandeja produz
manchas que não se podem
eliminar.
• Não introduzir bandejas na base
do forno e não cobrir com papel
de alumínio. Isso produziria
acumulação térmica. Os tempos
de cocção e de assar não
coincidem e podem danificar o
esmalte.
• Tente abrir a porta o menos
possível para ver os alimentos
(a luz do forno permanece acesa
durante o cozinhado).
• Tenha cuidado ao abrir a porta
para evitar o contacto com as
peças quentes e o vapor.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 19

20
EEDD
NSTRUCC ONES
DE COC NADO
Consulte la información de los
envases de los alimentos para
conocer las temperaturas y tiempos
de cocinado. Una vez se familiarice
con el rendimiento de su aparato,
pueden variarse las temperaturas
y los tiempos para adaptarlos a
sus gustos personales.
Compruebe que los alimentos
congelados se descongelen a
fondo antes de cocinarlos, a menos
que se indique otra cosa.
H NWE SE ZUR
ZUBERE TUNG
Die erforderlichen Temperaturen
und Zubereitungszeiten entnehmen
Sie der jeweiligen Packung. Sobald
Sie mit der Leistung Ihres Geräts
vertraut sind, können Sie
Temperaturen und Zubereitungszeiten
nach Ihrem persönlichen Geschmack
verändern.
Sofern auf der Packung nichts
anderes angegeben ist, muss
Tiefkühlkost vor der Zubereitung
voll aufgetaut werden.
Tipo de alimento Temp. ºC Guías Tiempo de cocción
en minutos
Aconsejado Personal
Dulces en molde con masa batida
Bizcochos o bollos 175 2 55-65
Tarta sublime 175 3 60-70
Dulces en molde de pastaflora
ondo de tartas 200 3 08-10
ondo de tarta con requesón 200 3 25-35
ondo de tarta con frutas 200 3 25-35
Dulces en molde con masa elevada
ondo para tartas 180 3 30-45
Pan blando 1Kg de harina 200 3 25-35
Dulces pequeños
Pastaflora 200 3 10-15
Masa de Buñuelos 200 2 35-45
Masa de galletas 200 3 15-20
Lasaña 225 2 40-50
Carnes (Tiempo de cocción por cada cm. de grosor)
Asados de cocción larga 200 2 120-150
Asados de cocción breve 200 2 60-90
Albóndigas 200 2 30-40
Aves
Pato 1 1/2 Kg 200 2 120-180
Oca 3 Kg 200 2 150-210
Pollo asado 200 2 60-90
Pavo 5 Kg 175 2 240-260
Caza
Liebre 200 2 60-90
Pato de corzo 200 2 90-150
Pata de ciervo 175 2 90-180
Verduras
Patatas de horno 220 2 30-40
lan de verduras cocinado 200 2 40-50
Pescado
Trucha 200 2 40-50
Besugo 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Grill
Chuletas 4 8-12
Salchichas 4 10-12
Pollo a la parrilla 2 25-35
Asado de ternera a la parrilla 0,6 Kg 50-60
* El número de las guías se refiere al más bajo (excluido el apoyo sobre el
fondo del horno ya que la bandeja no puede introducirse).
LOS DATOS SOLAMENTE SON ND CAT VOS PORQUE EL T PO Y EL
T EMPO DE COCC ÓN CAMB AN SEGÚN LA CANT DAD Y LA CAL DAD
DE LOS AL MENTOS.
Gericht Temp. ºC Rille Zubereitung
in Minuten
Empfohlen Persönlich
Rührteiggebäck
Biskuit 175 2 55-65
eine Torte 175 3 60-70
Mürbeteiggebäck
Tortenboden 200 3 08-10
Tortenboden mit Quarkbelag 200 3 25-35
Tortenboden mit Obstbelag 200 3 25-35
Hefeteiggebäck
Tortenboden 180 3 30-45
Weißbrot 1 kg Mehl 200 3 25-35
Kleingebäck
Mürbeteig 200 3 10-15
Ölgebäck 200 2 35-45
Kekse 200 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Fleisch (Zubereitungszeit pro cm Stärke)
Braten mit langer Zubereitung 200 2 120-150
Braten mit kurzer Zubereitung 200 2 60-90
leischklößchen 200 2 30-40
Geflügel
Ente 1 1/2 kg 200 2 120-180
Gans 3 kg 200 2 150-210
Brathähnchen 200 2 60-90
Pute 5 kg 175 2 240-260
Wildbret
Hase 200 2 60-90
Rehschenkel 200 2 90-150
Hirschschenkel 175 2 90-180
Gemüse
Gebackene Kartoffeln 220 2 30-40
Gemüsepastete 200 2 40-50
Fisch
orelle 200 2 40-50
Seebrassen 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Grill
Koteletts 4 8-12
Würstchen 4 10-12
Grillhähnchen 2 25-35
Gegrillter Kalbsbraten 0,6 kg 50-60
* Die Zahl der Rillen beginnt jeweils mit der untersten (also ohne eine Aufstellung
auf dem Boden des Backofens, der für die Pfanne nicht in rage kommt).
D ESE ANGABEN D ENEN NUR ZUR OR ENT ERUNG, DA TEMPERATUR
UND ZE T AUCH VON DER JEWE L GEN MENGE UND QUAL TÄT
ABHÄNGEN.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 20

21
FFGGBB
COOK NG
NSTRUCT ONS
Read the information of the food
packaging for the cooking
temperatures and times. Once
familiar with the performance of
the appliance, the temperatures
and times may be varied to adapt
them to your personal tastes.
Check that frozen food is completely
thawed before cooking, unless
indicated otherwise.
NSTRUCT ONS
POUR LA
CU SSON
Consultez l'information des récipients
des aliments pour connaître les
températures et les temps de
cuisson. Lorsque vous vous serez
familiarisé avec le rendement de
votre appareil, les températures
et les temps peuvent être modifiés
pour les adapter à vos goûts
personnels.
Vérifiez que les aliments congelés
se décongèlent bien entièrement
avant de les cuisiner, sauf indication
contraire.
Type d'aliment Temp. ºC Guides Temps de cuisson
en minutes
Conseillé Personnel
Plats sucrés dans moule avec pâte battue
Gâteaux ou viennoiseries 175 2 55-65
Tarte sublime 175 3 60-70
Plats sucrés dans moule à "pastaflora"
ond de tartes 200 3 08-10
ond de tarte avec fromage blanc200 3 25-35
ond de tarte avec fruits 200 3 25-35
ond pour tartes 180 3 30-45
Pain mou 1 Kg de farine 200 3 25-35
Petits plats sucrés
"Pastaflora" 200 3 10-15
Pâte à Beignets 200 2 35-45
Pâte à Biscuits 200 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Viandes (Temps de cuisson par cm d'épaisseur
Rôtis à cuisson longue 200 2 120-150
Rôtis à cuisson courte 200 2 60-90
Boulettes 200 2 30-40
Volailles
Canard 1 1/2 kg 200 2 120-180
Oie 3 Kg 200 2 150-210
Poulet grillé 200 2 60-90
Dinde 5 Kg 175 2 240-260
Gibier
Lièvre 200 2 60-90
Pâté de chevreuil 200 2 90-150
Gigot de cerf 175 2 90-180
Légumes
Pommes de terre au four 220 2 30-40
lan aux légumes 200 2 40-50
Poissons
Truite 200 2 40-50
Daurade 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Gril
Côtelettes 4 8-12
Saucisses 4 10-12
Poulet grillé 2 25-35
Rôti de veau grillé 0,6 Kg 50-60
* Le numéro des guides fait référence au plus bas (l’appui sur le fond du four
étant exclus puisque le plat ne peut y être introduit
LES NFORMAT ONS SUR LES EMPLACEMENT SONT DONNÉE À T TRE
RAD O, ÉTANT DONNÉ QUE LE TYPE ET LE TEMPS DE CU SSON
VAR ENT EN FONCT ON DE LA QUANT TÉ ET DE LA QUAL TÉ DES
AL MENTS.
Type of food Temp. ºC Runners Cooking time
in minutes
Suggested Personal
Cake mixture desserts in moulds
Sponges or buns 175 2 55-65
Cake 175 3 60-70
Short pastry desserts in moulds
Pie base 200 3 08-10
Cheesecake pie base 200 3 25-35
ruit pie base 200 3 25-35
Raised dough desserts in moulds
Pie base 180 3 30-45
Soft bread 1 kg of flour 200 3 25-35
Small pastries
Short pastry 200 3 10-15
Doughnut dough 200 2 35-45
Biscuit dough 200 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Meats (Cooking time per cm of thickness)
Long roasts 200 2 120-150
Short roasts 200 2 60-90
Meatballs 200 2 30-40
Poultry
Duck 1 1/2 Kg 200 2 120-180
Goose 3 Kg 200 2 150-210
Roast chicken 200 2 60-90
Turkey 5Kg 175 2 240-260
Game
Hare 200 2 60-90
Leg of venison 200 2 90-150
Vegetables
Oven-baked potatoes 220 2 30-40
Cooked vegetable flan 200 2 40-50
Fish
Trout 200 2 40-50
Sea Bream 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Grill
Chops 4 8-12
Sausages 4 10-12
Grilled chicken 2 25-35
Spit-roasted veal 0,6 Kg 50-60
* The runner number is counted from the bottom of the oven up (Excluding
the base of the oven as trays cannot be placed on it)
THE POS T ON NFORMAT ON S ND CAT VE BECAUSE THE COOK NG
TYPE AND T MES CHANGE DEPEND NG ON THE
QUANT TY AND QUAL TY OF THE FOOD
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 21

22
NNLL
AANW JZ NGEN
TEN BAKKEN
Raadpleeg de informatie op de
voedselsverpakkingen om de
baktemperatuur en –tijd te leren
kennen. Indien U al met de werking
van Uw apparaat bent vertrouwd,
kunt U alle temperaturen en tijden
veranderen om ze aan Uw
persoonlijke smaak aan te passen.
Controleer dat de diepvriesprodukten
volkomen ontdooien alvorens ze
te bakken, tenzij er anders op de
verpakking wordt aangegeven.
STRUZ ON PER
LA COTTURA
Consultare l'informazione riportata
sulla confezione degli alimenti per
sapere le temperature ed i tempi
di cottura. Una volta che si ha una
certa dimestichezza con il rendimento
dell'apparecchio, si possono
cambiare le temperature ed i tempi
per adattarli ai propri gusti personali.
Verificare se gli alimenti congelati
si scongelano a fondo prima di
cuocerli, a meno che le indicazioni
sino diverse.
Tipo di alimento Temp. ºC Guide Tempo di cottura
in minuti
Consigliato Personale
Dolci su stampi con pasta liquida
Torte o pasticceria salata 175 2 55-65
Torta sublime 175 3 60-70
Dolci di pasta frolla su stampi
Base di torte 200 3 08-10
Base di torta con ricotta 200 3 25-35
Base di torta con frutta 200 3 25-35
Dolci con pasta lievitata su stampi
Base per torte 180 3 30-45
Pane morbido 1kg di farina 200 3 25-35
Dolcetti
Pasta frolla 200 3 10-15
Pasta per frittelle 200 2 35-45
Pasta per biscotti 200 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Carni (Tempo di cottura in base a ogni cm. di spessore
Arrosto di lunga cottura 200 2 120-150
Arrosto di breve cottura 200 2 60-90
Polpette 200 2 30-40
Pollame
Anatra 1 1/2 kg 200 2 120-180
Oca 3 kg 200 2 150-210
Pollo arrosto 200 2 60-90
Tacchino 5Kg 175 2 240-260
Cacciagione
Lepre 200 2 60-90
Coscia di capriolo 200 2 90-150
Coscia di cervo 175 2 90-180
Verdure
Patate al forno 220 2 30-40
Pudding di verdure cotte 200 2 40-50
Pesce
Trotta 200 2 40-50
Pagello 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Grill
Cotolette 4 8-12
Salsicce 4 10-12
Pollo allo spiedo 2 25-35
Arrosto di vitello allo spiedo 0,6 Kg 50-60
* Il numero di guide si riferisce a quello più basso (escluso l'appoggio sulla
base del forno dove il vassoio non si può introdurre).
DAT R PORTAT N PRECEDENZA SONO ND CAT V PERCHÉ LA
MODAL TÀ ED L TEMPO D COTTURA VAR ANO N BASE ALLA
QUANT TÀ E LA QUAL TÀ DEGL AL MENT .
Soort gerecht Temp. ºC Geleider Bereidingstijd
in minuten
Geadviseerd Persoonlijk
Gebak met geklpt deeg in bakvorm
Biscuit en klein gebak 175 2 55-65
Taart 175 3 60-70
Kruimeldeeg
Taartbodem 200 3 08-10
Taartbodem met kwarkvulling 200 3 25-35
Taartbodem met vruchten 200 3 25-35
Gebak met gerezen deeg in bakvorm
Taarbodem 180 3 30-45
Zachte brood 1 kg meel 200 3 25-35
Klein gebak
Kruimeldeeg 200 3 10-15
Beignets 200 2 35-45
Koekjedeeg 200 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Vlees (bereidingstijd per cm. dikte)
Langdurend gebakkene vlees 200 2 120-150
Kortdurend gebakkene vlees 200 2 60-90
Gehaktballen 200 2 30-40
Pluimvee
Eend 1 1/2 Kg 200 2 120-180
Gans 3 Kg 200 2 150-210
Braadkip 200 2 60-90
Kalkoen 5Kg 175 2 240-260
Wildbraad
Haas 200 2 60-90
Gebraden ree 200 2 90-150
Gebraden hert 175 2 90-180
Groenten
Aardappelen uit de oven 220 2 30-40
Groenten pudding 200 2 40-50
Vis
orel 200 2 40-50
Zeebrasem 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Grillen
Kotelet 4 8-12
Worst 4 10-12
Gegrillde kip 2 25-35
Gegrillde kalfsvlees 0,6 Kg 50-60
* De aantal geleiders neemt heeft betrekking op de laagste (behalve de
bodem van de oven, omdat de bakplaat niet op de boden kan liggen)
DE GEGEVENS Z JN NADER NGEN, OMDAT DE BERE D NGSW JZE EN
–T JD ANDERS Z JN VOLGENS DE HOEVEELHE D EN KWAL TE T VAN
DE VOEDSEL.
60809685.qxp:Maquetación 1 10/3/08 12:13 Página 22
Table of contents
Other Apelson Oven manuals

Apelson
Apelson UBMFTZ60SS User manual

Apelson
Apelson UBMF60SS User manual

Apelson
Apelson AMF60SS User manual

Apelson
Apelson UBEFMM613 User manual

Apelson
Apelson AMFTC72SS User manual

Apelson
Apelson AMFTZ60SS User manual

Apelson
Apelson UBMFTC90SS User manual

Apelson
Apelson UBEMF610 User manual

Apelson
Apelson EF600 Instruction Manual

Apelson
Apelson UBGMM60SS User manual
Popular Oven manuals by other brands

Kuppersbusch
Kuppersbusch EEH 6200.5 Instructions for use and installation instructions

Kenwood
Kenwood CKB 300 Instructions for use

Wolf
Wolf 48" (1219) Dual Fuel Ranges Planning information

Wolf
Wolf M Series Use and care guide

arcelik
arcelik CSG 62000DWL user manual

Baumatic
Baumatic PO900SS User instruction