ARKA myAQUA TDS/EC PEN User manual

TDS&EC
meter(hold)
℃
ppm
TDS APPAREIL DE MESURE | PEN
NOTICE D‘UTILISATION | OPERATION INSTRUCTIONS
Compartiment à pile
Battery Case
Écran LCD
LCD Screen
Touche
Marche/Arrêt
On/O Button Touche HOLD
HOLD-Button
Touche SHIFT
SHIFT Button
Capuchon de
protection
Protection cap
Électrode en
alliage de titane
Titanium alloy
electrode
Plages de mesure | Measuring ranges
Conductivité: 0 – 9999 μs/cm
Conductivity
TDS: 0 – 9999 ppm
Celsius: 0.1 – 80.0 °C
Fahrenheit: 32.0 – 176.0 °F
Précision: +/- 2%
Accuracy
Lester: 55 g
Weight
Dimensions: 154 x 30 x 14 mm
Size
Limite d’immersion
Immersion line
EN: The claim to the statutory warranty expires in the event of damage caused by
improper use (e.g. battery leakage, water into circuit boards etc.)
Instructions | Please note
FR: 1. Une utilisation incorrecte peut provoquer des dommages à l’appareil.
2. Éviter la chaleur et les rayons directs du soleil.
3. Pour l’étalonnage, utilisez la solution d’étalonnage standard. Un mauvais éta-
lonnage peut donner lieu à des résultats erronés et inuencer la précision de me-
sure ou provoquer des dysfonctionnements.
4. L’appareil n’est pas étanche. La pénétration de liquides au-delà de la limite
d’immersion peut provoquer un court-circuit.
EN: 1. Improper use can damage the device.
2. Avoid heat and direct sunlight.
3. Please use a standard calibration liquid for calibration. Incorrect calibration cau-
ses result errors, which could aect the accuracy of the measurement or cause
that the instrument will not work.
4. The device is not waterproof. If liquids should come over the immersion line,
this could cause a short circuit.
Instructions pour retirer la pile en toute sécurité |
Information on the safe removal of the battery
FR: Cet appareil électronique contient la pile suivante :
EN: The following battery is contained in this electrical device:
FR: Avertissement : Assurez-vous que la pile est entièrement vide. Ouvrez le
compartiment à pile sur le dessus de l’appareil. Retirez prudemment la pile. La
pile et l’appareil peuvent maintenant être recyclés séparément.
EN: Warning: Make sure that the battery is completely discharged. Open the bat-
tery case on the top of the device. Carefully remove the battery. The battery and
the device can now be disposed of separately.
Type de pile | Battery type Système chimique | Chemical system
CR2032 Pile au lithium | Lithium battery (3V)
myAQUA

Étalonnage | Calibration
FR: Plongez l’appareil de mesure dans la solution d’étalonnage et appuyez sur la
touche SHIFT jusqu’à ce que le symbole « x10 » clignote. Appuyez ensuite immédia-
tement sur la touche ON/OFF. Utilisez maintenant la touche ON/OFF (+) et la touche
HOLD (-) pour faire correspondre la valeur achée à la valeur de la solution d’étalon-
nage. Conrmez ensuite l’étalonnage en appuyant longtemps sur la touche SHIFT.
EN:PutthetesterpenintothecalibrationliquidandthenpressandholdtheSHIFTbutton
until the symbol„x10“ ashes. Then press the ON/OFF button immediately. After that,
use the ON/OFF button and the HOLD button toadjust the displayed value to the value
ofthecalibrationliquid.NowpressandholdtheSHIFTbuttontoconrmthecalibration.
L‘utilisation correcte | How to use
FR: 1. Avant l’utilisation, retirez le capuchon de protection.
2. Appuyez sur la touche ON/OFF et plongez l’appareil de mesure dans l’eau. Fai-
tes attention à ce que la solution ne dépasse pas la limite d’immersion.
3. Lorsque la valeur à l’écran s’est stabilisée, appuyez sur la touche HOLD et retirez
l’appareil de mesure de la solution an de lire le résultat.
4. Nettoyez et séchez l’électrode après utilisation, éteignez l’appareil de mesure et
remettez le capuchon de protection en place.
EN: 1. Remove the electrode protective cap before use.
2. Press the ON/OFF button, and immerse the meter into the water. Do not immer-
se it over the immersion line.
3. After the numerical display is steady, press the HOLD button and take it out of
the solution for checking the result.
4. Wipe clean and dry the electrode after using, turn o the meter and replace
the protective cap.
Compensationdetempérature|Temperaturecompensation
FR: L’appareil possède une fonction de compensation de température automatique.
EN: The device has automatic temperature compensation function.
FONCTIONHOLD | HOLD Function
FR: Dès que la touche « HOLD » est actionnée ou si aucune touche n’est acti-
onnée pendant 5 minutes, l’écran ache la dernière valeur mesurée. Après le
verrouillage, appuyez sur la touche « SHIFT » pour changer de mode d’achage.
EN: The device will lock the last measured result when you press the „HOLD“
button or if you do not press any of the buttons for 5 minutes. After the result is
locked, press the„SHIFT“ button to switch to another display mode.
Touche SHIFT | SHIFT Button
FR: En appuyant sur la touche SHIFT, l’appareil bascule entre les modes d’acha-
ge suivants :
ppm & °C –> μs/cm & °C –> ppm & °F –> μs/cm & °F
L’appareil de mesure est équipé d’une fonction de mémorisation, le dernier mode
utilisé est sélectionné automatiquement au redémarrage de l’appareil.
EN: By pressing the SHIFT button, the device switches between the following dis-
play modes:
ppm & °C –> μs/cm & °C –> ppm & °F –> μs/cm & °F
The measuring device has a memory function. The last mode you have used is
automatically selected when you restart the device.
Fonction d’arrêt automatique | Auto Shut-o Function
FR: An de préserver la pile, l’appareil s’éteint automatiquement si aucune tou-
che n’est actionnée pendant 5 minutes.
EN: To save battery, the device switches o automatically as soon as you do not
press any of the buttons for 5 minutes.
Entretien | Maintenance
FR: Gardez l’électrode propre et replacez le capuchon de protection après utilisa-
tion. Retirez les piles, si vous n’utilisez pas l’appareil de mesure de TDS pendant une
période prolongée.
EN: Keep the electrode clean and cover it with the protective cap if the device
after use. Please remove the batteries if you will not use the TDS meter for a long
period of time.
Garantie| Warranty
FR: Le droit à la garantie légale expire en cas de dommages liés à une utilisation incor-
recte (p. ex. fuite de la pile, eau dans les cartes de circuit imprimé, etc.)
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Adam Pumps
Adam Pumps DI-FLOW IN-LINE Diesel Use and maintenance manual

DH Instruments
DH Instruments MOLBLOC-S instruction sheet

COMBA
COMBA CriticalPoint QE Series user manual

Badger Meter
Badger Meter BadgerTouch HREBT installation manual

Klein Tools
Klein Tools IR3000 instruction manual

Pulsar
Pulsar ULTRA TWIN instruction manual