
Étalonnage | Calibration
FR: Plongez l’appareil de mesure dans la solution d’étalonnage et appuyez sur la
touche SHIFT jusqu’à ce que le symbole « x10 » clignote. Appuyez ensuite immédia-
tement sur la touche ON/OFF. Utilisez maintenant la touche ON/OFF (+) et la touche
HOLD (-) pour faire correspondre la valeur achée à la valeur de la solution d’étalon-
nage. Conrmez ensuite l’étalonnage en appuyant longtemps sur la touche SHIFT.
EN:PutthetesterpenintothecalibrationliquidandthenpressandholdtheSHIFTbutton
until the symbol„x10“ ashes. Then press the ON/OFF button immediately. After that,
use the ON/OFF button and the HOLD button toadjust the displayed value to the value
ofthecalibrationliquid.NowpressandholdtheSHIFTbuttontoconrmthecalibration.
L‘utilisation correcte | How to use
FR: 1. Avant l’utilisation, retirez le capuchon de protection.
2. Appuyez sur la touche ON/OFF et plongez l’appareil de mesure dans l’eau. Fai-
tes attention à ce que la solution ne dépasse pas la limite d’immersion.
3. Lorsque la valeur à l’écran s’est stabilisée, appuyez sur la touche HOLD et retirez
l’appareil de mesure de la solution an de lire le résultat.
4. Nettoyez et séchez l’électrode après utilisation, éteignez l’appareil de mesure et
remettez le capuchon de protection en place.
EN: 1. Remove the electrode protective cap before use.
2. Press the ON/OFF button, and immerse the meter into the water. Do not immer-
se it over the immersion line.
3. After the numerical display is steady, press the HOLD button and take it out of
the solution for checking the result.
4. Wipe clean and dry the electrode after using, turn o the meter and replace
the protective cap.
Compensationdetempérature|Temperaturecompensation
FR: L’appareil possède une fonction de compensation de température automatique.
EN: The device has automatic temperature compensation function.
FONCTIONHOLD | HOLD Function
FR: Dès que la touche « HOLD » est actionnée ou si aucune touche n’est acti-
onnée pendant 5 minutes, l’écran ache la dernière valeur mesurée. Après le
verrouillage, appuyez sur la touche « SHIFT » pour changer de mode d’achage.
EN: The device will lock the last measured result when you press the „HOLD“
button or if you do not press any of the buttons for 5 minutes. After the result is
locked, press the„SHIFT“ button to switch to another display mode.
Touche SHIFT | SHIFT Button
FR: En appuyant sur la touche SHIFT, l’appareil bascule entre les modes d’acha-
ge suivants :
ppm & °C –> μs/cm & °C –> ppm & °F –> μs/cm & °F
L’appareil de mesure est équipé d’une fonction de mémorisation, le dernier mode
utilisé est sélectionné automatiquement au redémarrage de l’appareil.
EN: By pressing the SHIFT button, the device switches between the following dis-
play modes:
ppm & °C –> μs/cm & °C –> ppm & °F –> μs/cm & °F
The measuring device has a memory function. The last mode you have used is
automatically selected when you restart the device.
Fonction d’arrêt automatique | Auto Shut-o Function
FR: An de préserver la pile, l’appareil s’éteint automatiquement si aucune tou-
che n’est actionnée pendant 5 minutes.
EN: To save battery, the device switches o automatically as soon as you do not
press any of the buttons for 5 minutes.
Entretien | Maintenance
FR: Gardez l’électrode propre et replacez le capuchon de protection après utilisa-
tion. Retirez les piles, si vous n’utilisez pas l’appareil de mesure de TDS pendant une
période prolongée.
EN: Keep the electrode clean and cover it with the protective cap if the device
after use. Please remove the batteries if you will not use the TDS meter for a long
period of time.
Garantie| Warranty
FR: Le droit à la garantie légale expire en cas de dommages liés à une utilisation incor-
recte (p. ex. fuite de la pile, eau dans les cartes de circuit imprimé, etc.)