manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ATI di Mariani
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. ATI di Mariani GOCCE TEVERE SOL-GA User manual

ATI di Mariani GOCCE TEVERE SOL-GA User manual

This manual suits for next models

7

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Kohler Mira Sport Max J03G Installation and user guide

Kohler

Kohler Mira Sport Max J03G Installation and user guide

Moen 186117 Series installation guide

Moen

Moen 186117 Series installation guide

Hans Grohe Raindance Showerpipe 27235000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Raindance Showerpipe 27235000 Instructions for use/assembly instructions

Signature Hardware ROUND SWIVEL BODY SPRAY 948942 Install

Signature Hardware

Signature Hardware ROUND SWIVEL BODY SPRAY 948942 Install

fine fixtures AC3TH installation manual

fine fixtures

fine fixtures AC3TH installation manual

LIXIL HP50 Series quick start guide

LIXIL

LIXIL HP50 Series quick start guide

KOLO ATOL PLUS installation manual

KOLO

KOLO ATOL PLUS installation manual

Hans Grohe PuraVida 15073000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe PuraVida 15073000 Instructions for use/assembly instructions

Toto TS111B8 Installation and owner's manual

Toto

Toto TS111B8 Installation and owner's manual

Kohler K-1158-H2 Homeowner's guide

Kohler

Kohler K-1158-H2 Homeowner's guide

Coram Showers OFFSET QUADRANT manual

Coram Showers

Coram Showers OFFSET QUADRANT manual

baliv DU-2010 manual

baliv

baliv DU-2010 manual

odass OD-1710 instruction manual

odass

odass OD-1710 instruction manual

Oxygenics Evolution Easy installation instructions

Oxygenics

Oxygenics Evolution Easy installation instructions

Bradley Express SS Series installation instructions

Bradley

Bradley Express SS Series installation instructions

Helvex TH-974 installation guide

Helvex

Helvex TH-974 installation guide

DURAVIT C.1 C15240 0090 Instructions for mounting and use

DURAVIT

DURAVIT C.1 C15240 0090 Instructions for mounting and use

Sunshower PURE SOLO manual

Sunshower

Sunshower PURE SOLO manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

210-0275.04.docx 2023/07
TEVERE
ARNO
DORA BALTEA
SOL-GA
SOL-GB
SOL-GN
SOL-GP
SOL-XA
SOL-XN
SOL-RA
SOL-RN
MANUALE ISTRUZIONI
DOCCIA SOLARE DA ESTERNO
INSTRUCTION MANUAL
OUTDOOR SOLAR SHOWER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DUCHA SOLAR EXTERIOR
MANUEL D'UTILISATION
DOUCHE SOLAIRE D’EXTÉRIEURE
BEDIENUNGSANLEITUNG
SOLARDUSCHE FÜR DEN
AUSSENBEREICH
2 / 20
Ci complimentiamo con voi per l'ottima scelta effettuata con
l’acquisto di questa doccia solare che, utilizzando una fonte
rinnovabile quale è l’energia solare per produrre acqua calda, vi
consente di consumare meno energia da fonti tradizionali,
conseguentemente di incrementare l'efficienza energetica, di avere un
risparmio economico e di contribuire a migliorare la qualità
dell’ambiente.
We congratulate you on the excellent choice made with the
purchase of this solar shower which, by using a renewable
source such as solar energy to produce hot water, allows you to
consume less energy from traditional sources and, consequently, to
increase energy efficiency, have economic savings and contribute to the
environment quality improvement.
Permítanos felicitarla por la excelente compra de esta ducha
solar que gracias a los rayos solares produce agua caliente, de
esta manera Usted consumirá menos energía de fuentes tradicionales,
aumentará la eficiencia energética para obtener ahorros económicos y
contribuirá a mejorar la calidad del medio ambiente.
Nous vous félicitons pour l’excellent choix fait avec l’achat de
cette douche solaire qui, en utilisant une source renouvelable,
telle que l’énergie solaire, pour produire de l’eau chaude, vous permet
de consommer moins d’énergie provenant de sources traditionnelles, et,
par conséquent, d’augmenter l’efficacité énergétique, de réaliser des
économies et de contribuer à améliorer la qualité de l’environnement.
Wir gratulieren Ihnen zu der ausgezeichneten Wahl, die Sie mit
dem Kauf dieser Solardusche getroffen haben, die es Ihnen
ermöglicht, mit einer erneuerbaren Quelle wie Sonnenenergie, zur
Erzeugung von Warmwasser weniger Energie aus traditionellen Quellen
zu verbrauchen. Die Energieeffizienz ist folglich erhöht, wirtschaftliche
Einsparungen sind erzielt und Sie können zur Verbesserung der
Umweltqualität beizutragen.
1. INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
INFORMACIÓN GENERAL
INFORMATIONS GÉNÉRALES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Le istruzioni che seguono sono importanti per garantire la
sicurezza di installazione, uso e manutenzione
dell'apparecchio.
•Prima di installare, utilizzare o fare qualsiasi operazione sulla
doccia, leggere attentamente il presente manuale
•Non tentare mai di eseguire lavori di manutenzione o riparazioni di
propria iniziativa. Qualsiasi intervento deve essere eseguito da
personale professionalmente qualificato. Una manutenzione carente
o irregolare può compromettere la sicurezza operativa del prodotto
e provocare danni a persone, animali o cose
•È vietato disperdere o lasciare alla portata dei bambini materiale
d’imballo in quanto potenziale fonte di pericolo
•Alcune parti della doccia solare possono raggiungere temperature
elevate; assicurarsi che non vengano accidentalmente a contatto
con persone, animali ed oggetti sensibili alle alte temperature
•La doccia deve essere usata esclusivamente come descritto in
questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto responsabile
di danni causati da un utilizzo improprio
•L’utente deve conservare il presente manuale in modo da poterlo
avere a disposizione per ogni ulteriore consultazione. Se il prodotto
dovesse essere venduto o comunque ceduto ad un altro
proprietario, assicurarsi sempre che il manuale accompagni il
prodotto in modo che possa essere consultato dal nuovo
proprietario
•La targa con i dati tecnici è posta sulla parte laterale della doccia,
sotto il raccordo di attacco dell’acqua di ingresso. Essa contiene il
nome del modello doccia, numero di serie e l’anno di fabbricazione,
necessari per richiedere le parti di ricambio o per segnalare
problemi tecnici al fabbricante
The following instructions are important to ensure the appliance
safe installation, use and maintenance.
•Read this manual carefully before installing, using or doing any
operation on the shower.
•Never attempt to carry out maintenance work or repairs on your own
initiative. Any intervention must be performed by professionally
qualified personnel. Poor or irregular maintenance can compromise
the operational safety of the product and cause damage to people,
animals or things.
•It is forbidden to scatter or leave packaging material within reach of
children, as a potential source of danger.
•Some parts of the solar shower can reach high temperatures;
ensure that they do not come into contact accidentally with people,
animals and objects that are sensitive to high temperatures.
•The shower should be used only as described in this manual. The
manufacturer cannot be held responsible for damage caused by
improper use.
•The user must keep this manual so that he can have it available for
further reference. If the product is sold or transferred to another
owner, always make sure that the manual goes with the product, so
that it can be consulted by the new owner.
•The data badge is placed on the side of the shower, under the water
inlet connection. It states the name of the shower model, its serial
number and the year of production. These data are necessary to
request spare parts or to report technical problems to the
manufacturer.
Las siguientes instrucciones son importantes para garantizar
instalación, uso y mantenimiento seguros del aparato.
•Antes de instalar, usar o realizar cualquier operación en la ducha,
lea con atención este manual
•Nunca intente realizar trabajos de mantenimiento o reparaciones
por su propia cuenta. Cualquier intervención debe ser realizada por
personal profesionalmente calificado. Un mantenimiento deficiente
o irregular puede comprometer la seguridad operativa del producto
y causar daños a personas, animales u objetos
•Está prohibido dispersar o dejar material de embalaje al alcance de
los niños ya que es una fuente potencial de peligro
•Algunas partes de la ducha solar pueden alcanzar altas
temperaturas; asegúrese de que no entren accidentalmente en
contacto con personas, animales u objetos sensibles a las altas
temperaturas
•La ducha debe usarse tal como se describe en este manual. El
fabricante no se hace responsable de los daños causados por un
Les instructions suivantes sont importantes pour assurer une
installation, utilisation et un entretien de l’appareil en sécurité.
•Avant d’installer, d’utiliser ou d’effectuer toute opération sur la
douche, lisez attentivement ce manuel
•N’essayez jamais d’effectuer des travaux d’entretien ou de
réparation de votre propre initiative. Toute intervention doit être
effectuée par du personnel professionnellement qualifié. Un
entretien médiocre ou irrégulier peut compromettre la sécurité
opérationnelle du produit et causer des dommages aux personnes,
animaux ou objets.
•Il est interdit de disperser ou de laisser le matériel d’emballage à la
portée des enfants car source potentielle de danger.
•Certaines parties de la douche solaire peuvent atteindre des
températures élevées; s’assurer qu’elles n’entrent pas
accidentellement en contact avec des personnes, des animaux et
des objets sensibles aux températures élevées
•La douche ne doit être utilisée que comme décrit dans ce manuel.
3 / 20
uso inadecuado
•El usuario debe conservar este manual para consultas posteriores.
Si el producto se vende o transfiere a otro propietario, asegúrese
siempre de que el manual acompañe al producto para que pueda
ser consultado por el nuevo propietario
•La placa con los datos técnicos está colocada al lado de la ducha,
debajo de la conexión de entrada del agua. Contiene el nombre del
modelo de ducha, el número de serie y el año de fabricación,
necesarios para solicitar piezas de repuesto o para informar
problemas técnicos al fabricante
Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés
par une mauvaise utilisation
•L’utilisateur doit conserver ce manuel afin qu’il puisse le rendre
disponible en cas d’ultérieure consultation. Si le produit doit être
vendu ou transféré à un autre propriétaire, assurez-vous toujours
que le manuel accompagne le produit, afin qu’il puisse être consulté
par le nouveau propriétaire
•La plaque avec les données techniques est placée sur le côté de la
douche, sous le raccordement de l’entrée eau froide. Il contient le
nom du modèle de douche, le numéro de série et l’année de
fabrication : ces données sont nécessaires pour demander des
pièces de rechange ou signaler des problèmes techniques au
fabricant
Die folgenden Anweisungen sind wichtig, um die sichere
Installation, Verwendung und Wartung des Geräts zu
gewährleisten.
•Bevor Sie die Dusche installieren, verwenden oder an der Dusche
arbeiten, lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch.
•Versuchen Sie niemals, Wartungsarbeiten oder Reparaturen auf
eigene Initiative durchzuführen. Jeder Eingriff muss von fachlich
qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Eine schlechte oder
unregelmäßige Wartung kann die Betriebssicherheit des Produkts
beeinträchtigen und Personen-, Tier- oder Sachschäden
verursachen.
•Es ist verboten, Verpackungsmaterial (als potenzielle
Gefahrenquelle) zu verteilen oder in Reichweite von Kindern zu
lassen.
•Einige Teile der Solardusche können hohe Temperaturen erreichen;
sicherstellen, dass sie nicht versehentlich mit Menschen, Tieren und
Gegenständen, die empfindlich auf hohe Temperaturen reagieren,
in Berührung kommen.
•Die Dusche sollte nur wie in dieser Anleitung beschrieben
verwendet werden. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar
gemacht werden, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden
•Der Benutzer muss dieses Handbuch aufbewahren, damit er es zur
weiteren Bezugnahme zur Verfügung haben kann. Wenn das
Produkt verkauft oder anderweitig an einen anderen Eigentümer
übertragen werden soll, stellen Sie immer sicher, dass das
Handbuch dem Produkt beiliegt, damit es vom neuen Eigentümer
konsultiert werden kann.
•Die Platte mit den technischen Daten befindet sich seitlich an der
Dusche, unter dem Anschluss des Einlasswassers. Es enthält den
Namen des Duschmodells, die Seriennummer und das
Herstellungsjahr, die erforderlich sind, um Ersatzteile anzufordern
oder technische Probleme an den Hersteller zu melden.
2. CONTENUTO IMBALLO
PACKAGING CONTENTS
CONTENIDO DEL EMBALAJE
CONTENU DE L'EMBALLAGE
VERPACKUNGSINHALT
La doccia è consegnata imballata in una scatola di cartone
corredata di opportune protezioni.
Dimensioni imballo: 35 x 35 x 225 cm
All’interno dell’imballo sono presenti:
a) La doccia solare
b) La busta contenente:
•Presente manuale istruzioni
•Certificato di garanzia
•Soffione doccia
•Braccio per soffione
c) Sacchetto di protezione
Al momento della consegna e/o dell’apertura dell’imballo verificare il
contenuto.
Per rimuovere la doccia dall’imballo nel modo più comodo possibile e
senza rischi di danneggiarne la superficie, si consiglia di adagiare
l’imballo in posizione orizzontale a terra e di aprire la scatola sul lato
lungo, rimuovendo le graffe di fissaggio sulla faccia sovrapposta della
scatola (vedere figura)
Maneggiare la doccia con delicatezza e proteggerla da urti e cadute.
The shower is delivered packed in a cardboard box equipped
with adequate protections.
Package dimensions: 35 x 35 x 225 cm
The package contains:
a) The solar shower
b) The envelope contains:
•This instruction manual
•The warranty certificate
•The shower head
•The shower head arm
c) Protection sleeve
Upon delivery when opening the package, check its contents.
In order to remove the shower from the package as comfortably as
possible and without the risk of damaging the surface, it is advisable to
lay the box down on the floor and to open it on the long side, removing
the fixing clips on the overlapping side of the box (see picture).
Handle the shower with care and protect it from bumps and falls.
4 / 20
La ducha se entrega embalada en una caja de cartón equipada
con las medidas de protección adecuadas.
Dimensiones del paquete: 35 x 35 x 225 cm
El paquete contiene:
a) La ducha solar
b) El sobre contiene:
•El presente manual de instrucciones
•Certificado de garantía
•Rociador
•Brazo del rociador
c) Forro protector
Al recibir y/o abrir el paquete verifique su contenido.
Para retirar la ducha del embalaje de la manera más cómoda posible y
sin dañar la superficie, es recomendable colocar el paquete
horizontalmente en el piso y abrir la caja por el lado más largo, retirando
los clips de fijación en el lado superpuesto de la caja (ver figura).
Manipule la ducha con cuidado y protéjala de golpes y caídas.
La douche est livrée emballée dans une boîte en carton avec
des protections adéquates.
Dimensions de l’emballage : 35 x 35 x 225 cm
L’emballage contient:
a) La douche solaire
b) L’enveloppe contient:
•Cette notice technique
•Le certificat de garantie
•Le pommeau de douche
•Bras du pommeau de douche
c) Sac de protection
Lors de la livraison et/ou de l’ouverture du colis, vérifiez le contenu.
Afin de retirer la douche de l’emballage aussi confortablement que
possible et sans risque d’endommager la surface, il est conseillé de
placer l’emballage horizontalement sur le sol et d’ouvrir la boîte sur le
côté long, en enlevant les clips de fixation sur le côté superposé de la
boîte (voir image).
Manipulez la douche avec soin et protégez-la des chocs et des chutes.
Die Dusche wird verpackt in einem Karton geliefert, der mit
angemessenen Schutzmaßnahmen ausgestattet ist.
Verpackungsmaße: 35 x 35 x 225 cm
Das Paket enthält:
a) Die Solardusche
b) Der Umschlag enthält:
•Diese Bedienungsanleitung
•Garantiezertifikat
•Den Duschkopf
•Den Duschkopfarm
c) Schutztasche
Überprüfen Sie den Inhalt beim Ausliefern und/oder Öffnen des Pakets.
Um die Dusche praktischerweise und ohne das Risiko einer
Beschädigung der Oberfläche aus der Verpackung zu entfernen, ist es
ratsam, das Paket horizontal auf den Boden zu legen und die Box auf
der langen Seite zu öffnen, wobei die Befestigungsclips auf der
überlappenden Seite der Box entfernt werden (siehe Abbildung).
Behandeln Sie die Dusche vorsichtig und schützen Sie sie vor Stößen
und Stürzen.
3. FUNZIONAMENTO E PARTI PRINCIPALI
OPERATION AND MAIN PARTS
FUNCIONAMIENTO Y PARTES PRINCIPALES
FONCTIONNEMENT ET PIÈCES PRINCIPALES
BEDIENUNG UND HAUPTTEILE
Lo scopo di questo prodotto è di produrre l'acqua calda
sanitaria tramite irraggiamento solare.
Funzionamento (vedere figura):
L’acqua fredda in ingresso (1), permanendo per un tempo sufficiente nel
corpo doccia, si riscalda per effetto dell’irraggiamento solare.
L’azione del miscelatore (2) permette di regolare la temperatura
dell’acqua in uscita dal soffione doccia (3) miscelando l’acqua fredda
che arriva direttamente dal tubo di adduzione con l’acqua calda
presente nel corpo doccia.
Il rubinetto lava piedi (4) eroga solo acqua fredda.
Parti principali (vedere figura):
The purpose of this product is to produce sanitary hot water
through solar radiation.
Operation (see picture):
The inlet cold water (1), remaining for a sufficient time in the shower
body, heats up thanks to solar radiation.
The water mixer (2) allows to adjust the temperature of the water
coming out from the shower head (3), by mixing the cold water that
comes directly from the supply pipe with the hot water stored inside the
shower body.
The foot wash tap (4) supplies cold water only.
Main parts (see picture):
  
 
5 / 20
A) serbatoio in acciaio inox
B) basamento di fissaggio
C) miscelatore
D) rubinetto lava piedi
E) soffione doccia
F) ingresso acqua fredda
A) stainless steel tank
B) fixing pedestal
C) mixer
D) foot wash tap
E) shower head
F) cold water inlet
El propósito de este producto es producir agua caliente
sanitaria a través de la radiación solar.
Funcionamiento (ver figura):
El agua fría en la entrada (1), que permanece durante un tiempo
suficiente al interno de la ducha, se calienta gracias a la radiación solar.
La acción del mezclador (2) le permitirá ajustar la temperatura del agua
que sale del rociador de la ducha (3) mezclando el agua fría que
proviene directamente de la tubería de suministro con el agua caliente
presente en el interior de la ducha.
El grifo de lavado de pies (4) solo dispensa agua fría.
Partes principales (ver figura):
A) tanque de acero inoxidable
B) base de fijación
C) grifo mezclador
D) grifo de lavado de pies
E) rociador
F) entrada de agua fría
Le but de ce produit est de produire de l’eau chaude sanitaire
par rayonnement solaire.
Fonctionnement (voir image) :
L’eau froide à l’entrée (1), restant suffisamment longtemps dans le
corps de la douche, se réchauffe sous l’effet du rayonnement solaire.
L’action du mélangeur (2) permet de régler la température de l’eau
sortant du pommeau de douche (3) en mélangeant l’eau froide qui
provient directement du tuyau d’alimentation avec l’eau chaude
présente dans le corps de douche.
Le robinet rince pieds (4) ne distribue que de l’eau froide.
Principales parties (voir image):
A) Réservoir en acier inoxydable
B) Base de fixation
C) mélangeur
D) Robinet rince pieds
E) Pommeau de douche
F) Entrée d’eau froide
Der Zweck dieses Produkts ist es, Brauchwarmwasser durch
Sonneneinstrahlung zu produzieren.
Bedienung (siehe Abbildung):
Das kalte Wasser am Eingang (1), das ausreichend im Duschkörper
verbleibt, erwärmt sich durch Sonneneinstrahlung.
Die Wirkung des Mischers (2) ermöglicht es Ihnen, die Temperatur des
Wassers, das den Duschkopf (3) verlässt, einzustellen. Der Mischer
mischt das kalte Wasser, das direkt aus der Versorgungsleitung kommt,
mit dem heißen Wasser im Duschkörper.
Die Fußwascharmatur (4) gibt nur kaltes Wasser ab.
Hauptteile (siehe Abbildung):
A) Edelstahltank
B) Befestigungssockel
C) Mischer
D) Fußwascharmatur
E) Duschkopf
F) Kaltwassereinlass




  
  






6 / 20
4. DIMENSIONI E CARATTERISTICHE TECNICHE
DIMENSIONS AND TECHNICAL FEATURES
MEDIDAS Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DIMENSIONS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ABMESSUNGEN UND TECHNISCHE DATEN
TEVERE
ARNO
DORA BALTEA
(SOL-GA / SOL-GB / SOL-GN
/ SOL-GP)
(SOL-XA / SOL-XN)
(SOL-RA / SOL-RN)
Dimensioni di ingombro max
Max overall dimensions
mm
2178 x 420 x 190
2178 x 515 x 310
2178 x 410 x 300
Capacità
Capacity
l
28
70
40
Peso imballo
Gross weight
kg
14,3
30,5
35,6
Peso a vuoto
Empty weight
kg
12,3
28,5
33,6
Peso a pieno carico
Full load weight
kg
40,3
98,5
73,6
Pressione in ingresso (min –max)
Inlet pressure (min –max)
bar
1 –3
Connessione ingresso acqua fredda
Cold water inlet connection
1/2" gas femmina
TEVERE
(SOL-GA / SOL-GB / SOL-GN / SOL-GP)
ARNO
(SOL-XA / SOL-XN)
DORA BALTEA
(SOL-RA / SOL-RN)













  




 







  







 



















7 / 20
5. POSIZIONAMENTO
POSITIONING
COLOCACIÓN
MISE EN PLACE
POSITIONIERUNG
La doccia solare deve essere installata su una superficie
resistente al carico generato dalla doccia in tutte le sue
condizioni di utilizzo, inclusi i carichi accidentali, piana e orizzontale per
garantirne stabilità, sicurezza e corretto funzionamento.
Scegliere la posizione in modo che sia esposta sempre alla luce del
sole. Evitare che la doccia si trovi in ombra in alcuni momenti della
giornata (vedere figura): se la doccia è installata in modo che sia
sempre esposta ai raggi solari, il riscaldamento dell’acqua non sarà
compromesso.
Per il fissaggio della doccia a terra praticare quattro fori nel pavimento
(vedi paragrafo precedente per le dimensioni della flangia della doccia)
e fissare la doccia solare al suolo mediante tasselli meccanici o chimici
idonei al tipo di pavimentazione presente, assicurandosi che sia ben
stabile e non possa essere divelta.
The solar shower must be installed on a surface area resistant
to the load generated by the shower in all its conditions of use,
including accidental loads. The area has to be flat and horizontal to
ensure stability, safe and proper operation.
Choose the location so that it is always exposed to sunlight. Avoid that
the shower is in the shade at certain times of the day (see picture): if the
shower is installed so that it is always exposed to sunlight, the water
heating will not be compromised.
Drill four holes in the floor (see previous paragraph for the size of the
shower flange) and fix the solar shower to the ground by means of
mechanical or chemical screw anchors suitable for the specific type of
flooring. Make sure that the shower is well stable and cannot be
uprooted.
La ducha solar debe instalarse sobre una superficie que resista
la carga generada por sí misma en todas sus condiciones de
uso, incluidas las cargas accidentales, plana y horizontal para
garantizar así estabilidad, seguridad y correcto funcionamiento.
Elija la ubicación para que siempre esté expuesta a la luz solar. Evite
que la ducha esté en la sombra en determinadas horas del día (ver
figura). Si la ducha se instala de forma que siempre esté expuesta a la
luz solar el calentamiento del agua será eficaz.
Para fijar la ducha al suelo perfore cuatro agujeros en el piso (consulte
el párrafo anterior para el tamaño de la brida de la ducha) y fije la ducha
solar al suelo mediante anclajes mecánicos o químicos adecuados para
el tipo de piso presente y asegúrese de que sea bien estable y no se
desprenda.
La douche solaire doit être installée sur une surface résistante
à la charge générée par la douche dans toutes ses conditions
d’utilisation, y compris les charges accidentelles. La surface doit être
plane et horizontale pour assurer la stabilité, la sécurité et le bon
fonctionnement de la douche.
Choisissez l’emplacement de sorte qu’il soit toujours exposé à la
lumière du soleil. Évitez que la douche soit à l’ombre à certains
moments de la journée (voir image): si la douche est installée de
manière à être toujours exposée au soleil, le chauffage de l’eau ne sera
pas compromis.
Percez quatre trous dans le sol (voir paragraphe précédent pour la taille
de la bride de douche) et fixez la douche solaire au sol au moyen de vis
mécaniques ou chimiques adaptés au type de pavement, en vous
assurant que la douche est bien stable et ne peut pas être arrachée.
Die Solardusche muss auf einer Oberfläche installiert werden,
die den von der Dusche erzeugten Belastungen unter allen
Nutzungsbedingungen, einschließlich zufälliger Belastungen, standhält.
Die Fläche soll flach und waagerecht sein, um Stabilität, Sicherheit und
ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten.
Wählen Sie den Standort so, dass er immer dem Sonnenlicht
ausgesetzt ist. Vermeiden Sie, dass die Dusche zu bestimmten
Tageszeiten im Schatten steht (siehe Abbildung). Wenn die Dusche so
installiert ist, dass sie immer dem Sonnenlicht ausgesetzt ist, wird die
Erwärmung des Wassers nicht beeinträchtigt.
Bohren Sie vier Löcher in den Boden (siehe vorheriger Absatz für die
Größe des Duschflansches) und befestigen Sie die Solardusche am
Boden mit mechanischen oder chemischen Schrauben, die für die Art
des Bodenbelags geeignet sind, um sicherzustellen, dass sie gut stabil
ist und nicht abgerissen werden kann.
 
  


8 / 20
6. COLLEGAMENTO IDRAULICO
HYDRAULIC CONNECTION
CONEXIÓN HIDRÁULICA
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
WASSER ANSCHLUSS
Collegare la doccia ad una sorgente di acqua fredda, avendo
cura di rispettare la pressione minima e massima di ingresso.
In caso di pressioni maggiori, installare un riduttore di pressione.
Per la connessione di entrata dell’acqua si consiglia di utilizzare un
raccordo rapido (per la dimensione della connessione di ingresso
vedere il paragrafo “Dimensioni e caratteristiche tecniche”) ed un tubo
flessibile (assicurarsi che possa resistere ad una pressione di almeno
600 kPa).
Installare obbligatoriamente tra la doccia e la sorgente di acqua fredda,
se non già presenti nell’impianto idrico sanitario al quale viene allacciata
la doccia:
•Filtro meccanico
•Sistema di condizionamento chimico protettivo
RIDUTTORE DI PORTATA (elemento evidenziato in figura):
esclusivamente sul modello TEVERE, in corrispondenza del raccordo di
ingresso acqua è installato un riduttore di portata: non deve essere mai
rimosso. I modelli ARNO e DORA BALTEA non hanno questo
componente.
Connect the shower to a cold water source, taking care to
respect the minimum and maximum inlet pressure.
In case of higher pressure, install a pressure reducer.
It is recommended to use a quick coupling (for the size of the inlet
connection see the paragraph "Dimensions and technical features") and
a hose (make sure it can withstand a pressure of at least 600 kPa) to
connect the cold water inlet.
If not already present in the sanitary water system which the shower is
connected to, it is mandatory to install between the shower and the cold
water source:
•A mechanical filter
•A protective chemical conditioning system
FLOW REDUCER (element highlighted in the picture): the TEVERE
model only is equipped with a flow reducer which is installed at the
water inlet connection. It must never be removed. The ARNO and
DORA BALTEA models do not have this component.
Conecte la ducha a una tubería de agua fría respetando la
presión de entrada mínima y máxima.
En caso de presiones más altas, instale un reductor de presión.
Para la conexión de entrada de agua se recomienda utilizar un
acoplamiento rápido (para el tamaño de la conexión de entrada,
consulte el párrafo "Dimensiones y características técnicas") y una
manguera (asegúrese de que pueda soportar una presión de al menos
600 kPa).
En caso no estuviera presente en el sistema de agua sanitaria, es
obligatorio instalar entre la ducha y la fuente de agua fría lo siguiente:
•Filtro mecánico
•Sistema de acondicionamiento químico de protección
REDUCTOR DE FLUJO (elemento resaltado en la figura del pie de
página). Se instala exclusivamente en el modelo TEVERE en la
conexión de entrada de agua y nunca debe retirarse. Los modelos
ARNO y DORA BALTEA no poseen este componente.
Connectez la douche à une source d’eau froide, en prenant
soin de respecter la pression d’entrée minimale et maximale.
En cas de pressions plus élevées, installez un réducteur de pression.
Pour le raccordement d’entrée de l’eau, il est recommandé d’utiliser un
raccord rapide (pour la taille du raccord d’entrée, voir le paragraphe «
Dimensions et caractéristiques techniques ») et un tuyau (assurez-vous
qu’il peut résister à une pression d’au moins 600 kPa).
Il est obligatoire d’installer entre la douche et la source d’eau froide (s’ils
ne sont pas déjà présents dans le système d’eau sanitaire auquel la
douche est connectée) :
•Filtre mécanique
•Système de conditionnement chimique protecteur
RÉDUCTEUR DE DÉBIT (élément mis en évidence dans l’image): un
réducteur de débit est installé au niveau du raccordement d’entrée
d’eau exclusivement sur le modèle TEVERE. Il ne doit jamais être retiré.
Les modèles ARNO et DORA BALTEA n’ont pas ce composant.
Schließen Sie die Dusche an eine Kaltwasserquelle an und
achten Sie darauf, den minimalen und maximalen
Eingangsdruck einzuhalten.
Bei höheren Drücken installieren Sie einen Druckminderer.
Für den Wassereinlassanschluss empfiehlt sich die Verwendung einer
Schnellkupplung (zur Größe des Einlassanschlusses siehe Abschnitt
"Abmessungen und technische Daten") und eines Schlauches (achten
Sie darauf, dass er einem Druck von mindestens 600 kPa standhält).
Es ist obligatorisch, zwischen der Dusche und der Kaltwasserquelle zu
installieren (wenn sie nicht bereits im Sanitärwassersystem vorhanden
ist, an das die Dusche angeschlossen ist):
•Mechanischer Filter
•Chemisches Schutzkonditionierungssystem
DURCHFLUSSMINDERER (in der Abbildung hervorgehobenes
Element) - Ausschließlich beim TEVERE-Modell ist ein
Durchflussminderer am Wassereinlassanschluss installiert: Er darf
niemals entfernt werden. Die Modelle ARNO und DORA BALTEA haben
diese Komponente nicht.

9 / 20
7. COLLEGAMENTO ACQUA FREDDA E RIEMPIMENTO
COLD WATER CONNECTION AND FILLING
CONEXIÓN Y LLENADO DE AGUA FRÍA
RACCORDEMENT EAU FROIDE ET REMPLISSAGE
KALTWASSERANSCHLUSS UND BEFÜLLUNG
1) Per realizzare correttamente il collegamento idrico
alla sorgente di acqua fredda, il raccordo fissato al corpo doccia
deve essere sempre tenuto fermo tramite una chiave inglese (vedi
figura) al fine di evitarne l’allentamento e quindi per garantire la
tenuta delle guarnizioni tra corpo doccia e raccordo. Prestare la
massima attenzione a non danneggiare la cromatura: a questo
scopo si consiglia di utilizzare un panno da inserire tra la chiave
inglese ed il raccordo
2) Aprire il rubinetto a monte dell’impianto doccia per far affluire
l’acqua
3) Sollevare e ruotare la maniglia del miscelatore in posizione acqua
calda (A, vedere figura)
4) Riempire il serbatoio e far fuoriuscire l’acqua dal manicotto
superiore per qualche minuto (per pulire eventuali impurità presenti
all’interno del serbatoio)
5) Abbassare e riportare la maniglia del miscelatore in posizione
centrale
1) In order connect the shower to the cold water source
correctly, the water fitting of the shower must always be held in
place by means of a wrench (see picture) to avoid loosening and
therefore to ensure the tightness of the gaskets placed between the
shower body and the connection. Pay the utmost attention not to
damage the chrome plating: for this purpose it is advisable to use a
cloth to be inserted between the wrench and the fitting
2) Open the tap upstream of the shower system to let the water flow
3) Lift and turn the mixer handle to the hot water position (A, see
picture)
4) Fill the tank and let the water pour out from the upper sleeve for a
few minutes (to clean any impurities inside the tank)
5) Lower and return the mixer handle to a central position
1) Para realizar correctamente la conexión de agua a la
tubería de agua fría use una llave inglés para mantener fijo el
conector al cuerpo de la ducha, de esta manera evitará que se
afloje y asegurará la estanqueidad de la junta y el cuerpo de la
ducha. Preste la máxima atención para no dañar el cromado: para
ello se recomienda usar un paño que se inserte entre la llave y el
accesorio.
2) Abra el grifo de la ducha para dejar que el agua fluya
3) Levante y gire la manija del mezclador en posición de agua caliente
(A, ver figura)
4) Llene el tanque y deje que el agua salga por el rociador durante
unos minutos así quedará limpio de eventuales impurezas
presentes
5) Baje la manija del mezclador y déjelo en posición central
1) Pour réaliser correctement le raccordement à la
source d’eau froide, le raccord sur le corps de douche doit
toujours être maintenu en place au moyen d’une clé (voir image),
afin d’éviter le desserrage et donc d’assurer l’étanchéité des joints
entre le corps de douche et le raccordement. Faites la plus grande
attention à ne pas endommager le chromage: à cette fin, il est
conseillé d’utiliser un chiffon à insérer entre la clé et le raccord
2) Ouvrez le robinet en amont du système de douche pour laisser
affluer l’eau
3) Soulevez et tournez la poignée du mélangeur en position d’eau
chaude (A, voir image)
4) Remplissez le réservoir et laissez l’eau s’échapper du manchon
supérieur pendant quelques minutes (pour nettoyer les impuretés à
l’intérieur du réservoir)
5) Abaissez et remettez la poignée du mélangeur en position centrale
1) Um den Wasseranschluss an die Kaltwasserquelle
korrekt zu realisieren, muss die am Duschkörper befestigte
Verbindung immer mittels eines Schraubenschlüssels (siehe
Abbildung) fest gehalten werden, um ein Lösen zu vermeiden und
somit die Dichtigkeit der Dichtungen zwischen Duschkörper und
Anschluss zu gewährleisten. Achten Sie darauf, die Verchromung
nicht zu beschädigen: zu diesem Zweck ist es ratsam, ein Tuch zu
verwenden, das zwischen dem Schraubenschlüssel und dem
Rollgabelschlüssel eingeführt wird
2) Öffnen Sie den Wasserhahn stromaufwärts des Duschsystems, um
das Wasser fließen zu lassen
3) Heben Sie den Mischergriff an und drehen Sie ihn in die
Warmwasserposition (A, siehe Abbildung)
4) Füllen Sie den Tank und lassen Sie das Wasser einige Minuten aus
der oberen Muffe entweichen (um Verunreinigungen im Tank zu
entfernen).
5) Senken Sie den Mischergriff ab und bringen Sie ihn in eine zentrale
Position zurück
 



10 / 20
8. MONTAGGIO SOFFIONE:
SHOWER HEAD ASSEMBLY
MONTAJE DEL ROCIADOR DE DUCHA
MONTAGE DU POMMEAU DE DOUCHE
DUSCHKOPFMONTAGE
Solo dopo aver svolto le operazioni sopra elencate, fissare il
soffione e relativo braccio a corredo (vedi sequenza di
montaggio in figura) secondo i seguenti passaggi:
1) Avvolgere il nastro di teflon sulla filettatura del braccio soffione
corrispondente all’attacco con raccordo doccia
2) Il raccordo fissato al corpo doccia deve essere sempre tenuto fermo
tramite una chiave inglese al fine di evitarne l’allentamento e quindi
per garantire la tenuta delle guarnizioni tra corpo doccia e raccordo.
Prestare la massima attenzione a non danneggiare la cromatura: a
questo scopo si consiglia di utilizzare un panno da inserire tra la
chiave inglese ed il raccordo
3) Avvitare il braccio sul raccordo
4) Avvitare il soffione sul braccio
La doccia è pronta. Per ottenere acqua calda, non prelevare per un
tempo sufficiente affinché l’acqua all’interno del corpo doccia venga
riscaldata quanto basta dall’irraggiamento solare.
Only after carrying out the above listed operations, fix the
shower head and its arm (see assembly sequence in the
picture) according to the following steps:
1) Wrap the Teflon tape on the thread of the shower head arm
corresponding to shower fitting
2) The fitting of the shower must always be held in place by means of
a wrench in order to prevent it from loosening and therefore to
ensure the tightness of the gaskets between the shower body and
the connection. Pay the utmost attention not to damage the chrome
plating: for this purpose it is advisable to use a cloth to be inserted
between the wrench and the fitting
3) Screw your arm on the fitting
4) Screw the shower head on the arm
The shower is ready. To obtain hot water, do not draw water for a
sufficient time so that the water inside the shower body is heated
enough by solar radiation.
Al terminar las operaciones enumeradas anteriormente fije el
rociador de ducha y su brazo suministrado (consulte la
secuencia de montaje en la figura) de acuerdo con los siguientes pasos:
1) Envuelva la cinta de teflón en la rosca del brazo del rociador que se
conectará al acoplamiento de la base de la ducha
2) Use una llave inglés para mantener fijo el acoplamiento al cuerpo
de la ducha, de esta manera evitará que se afloje y asegurará la
estanqueidad de la junta al cuerpo de la ducha. Preste la máxima
atención para no dañar el cromado: para ello se recomienda usar
un paño que se inserte entre la llave y el accesorio.
3) Atornille el brazo en el acoplamiento
4) Atornille el rociador de la ducha en el brazo
La ducha está lista. Para obtener agua caliente no abra el grifo por un
tiempo suficiente para que el agua dentro de la ducha se caliente con la
radiación solar.
Après avoir effectué les opérations énumérées ci-dessus, fixer
le pommeau de douche et son bras (voir séquence de montage
sur l’image) selon les étapes suivantes:
1) Enrouler le ruban en téflon sur le filetage du bras du pommeau de
douche correspondant à la connexion avec le raccord de douche
2) Le raccord de la douche doit toujours être maintenu en place au
moyen d’une clé afin d’éviter qu’il ne se desserre et donc d’assurer
l’étanchéité des joints entre le corps de douche et le raccordement.
Faites la plus grande attention à ne pas endommager le chromage :
à ce but, il est conseillé d’utiliser un chiffon à insérer entre la clé et
le raccord
3) Vissez le bras du pommeau sur le raccord
4) Vissez le pommeau de douche sur le bras
La douche est prête. Pour obtenir de l’eau chaude, ne pas soutirer
d’eau suffisamment longtemps pour que l’eau à l’intérieur du corps de
douche soit chauffée par le rayonnement solaire.
Erst nachdem Sie die oben aufgeführten Operationen
durchgeführt haben, fixieren Sie den Duschkopf und seinen
mitgelieferten Arm (siehe Montagereihenfolge in der Abbildung) wie
folgt:
1) Wickeln Sie das Teflonband auf das Gewinde des Duschkopfarms,
das der Verbindung mit Duschanschluss entspricht
2) Die am Duschkörper befestigte Verbindung muss immer mit einem
Schraubenschlüssel fest gehalten werden, um ein Lösen zu
verhindern und somit die Dichtigkeit der Dichtungen zwischen
Duschkörper und Verbindung zu gewährleisten. Achten Sie darauf,
die Verchromung nicht zu beschädigen. Zu diesem Zweck ist es
ratsam, ein Tuch zu verwenden, das zwischen dem
Schraubenschlüssel und dem Rollgabelschlüssel eingeführt wird
3) Schrauben Sie Ihren Arm auf die Verbindung
4) Duschkopf am Arm verschrauben
Die Dusche ist fertig. Um heißes Wasser zu erhalten, ziehen Sie das
Wasser nicht, damit das Wasser im Duschkörper durch
Sonneneinstrahlung ausreichend erwärmt wird.




