manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ATI di Mariani
  6. •
  7. Bathroom Fixture
  8. •
  9. ATI di Mariani GOCCE TEVERE SOL-GA User manual

ATI di Mariani GOCCE TEVERE SOL-GA User manual

210-0275.04.docx 2023/07
TEVERE
ARNO
DORA BALTEA
SOL-GA
SOL-GB
SOL-GN
SOL-GP
SOL-XA
SOL-XN
SOL-RA
SOL-RN
MANUALE ISTRUZIONI
DOCCIA SOLARE DA ESTERNO
INSTRUCTION MANUAL
OUTDOOR SOLAR SHOWER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DUCHA SOLAR EXTERIOR
MANUEL D'UTILISATION
DOUCHE SOLAIRE D’EXTÉRIEURE
BEDIENUNGSANLEITUNG
SOLARDUSCHE FÜR DEN
AUSSENBEREICH
2 / 20
Ci complimentiamo con voi per l'ottima scelta effettuata con
l’acquisto di questa doccia solare che, utilizzando una fonte
rinnovabile quale è l’energia solare per produrre acqua calda, vi
consente di consumare meno energia da fonti tradizionali,
conseguentemente di incrementare l'efficienza energetica, di avere un
risparmio economico e di contribuire a migliorare la qualità
dell’ambiente.
We congratulate you on the excellent choice made with the
purchase of this solar shower which, by using a renewable
source such as solar energy to produce hot water, allows you to
consume less energy from traditional sources and, consequently, to
increase energy efficiency, have economic savings and contribute to the
environment quality improvement.
Permítanos felicitarla por la excelente compra de esta ducha
solar que gracias a los rayos solares produce agua caliente, de
esta manera Usted consumirá menos energía de fuentes tradicionales,
aumentará la eficiencia energética para obtener ahorros económicos y
contribuirá a mejorar la calidad del medio ambiente.
Nous vous félicitons pour l’excellent choix fait avec l’achat de
cette douche solaire qui, en utilisant une source renouvelable,
telle que l’énergie solaire, pour produire de l’eau chaude, vous permet
de consommer moins d’énergie provenant de sources traditionnelles, et,
par conséquent, d’augmenter l’efficacité énergétique, de réaliser des
économies et de contribuer à améliorer la qualité de l’environnement.
Wir gratulieren Ihnen zu der ausgezeichneten Wahl, die Sie mit
dem Kauf dieser Solardusche getroffen haben, die es Ihnen
ermöglicht, mit einer erneuerbaren Quelle wie Sonnenenergie, zur
Erzeugung von Warmwasser weniger Energie aus traditionellen Quellen
zu verbrauchen. Die Energieeffizienz ist folglich erhöht, wirtschaftliche
Einsparungen sind erzielt und Sie können zur Verbesserung der
Umweltqualität beizutragen.
1. INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
INFORMACIÓN GENERAL
INFORMATIONS GÉNÉRALES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Le istruzioni che seguono sono importanti per garantire la
sicurezza di installazione, uso e manutenzione
dell'apparecchio.
•Prima di installare, utilizzare o fare qualsiasi operazione sulla
doccia, leggere attentamente il presente manuale
•Non tentare mai di eseguire lavori di manutenzione o riparazioni di
propria iniziativa. Qualsiasi intervento deve essere eseguito da
personale professionalmente qualificato. Una manutenzione carente
o irregolare può compromettere la sicurezza operativa del prodotto
e provocare danni a persone, animali o cose
•È vietato disperdere o lasciare alla portata dei bambini materiale
d’imballo in quanto potenziale fonte di pericolo
•Alcune parti della doccia solare possono raggiungere temperature
elevate; assicurarsi che non vengano accidentalmente a contatto
con persone, animali ed oggetti sensibili alle alte temperature
•La doccia deve essere usata esclusivamente come descritto in
questo manuale. Il produttore non può essere ritenuto responsabile
di danni causati da un utilizzo improprio
•L’utente deve conservare il presente manuale in modo da poterlo
avere a disposizione per ogni ulteriore consultazione. Se il prodotto
dovesse essere venduto o comunque ceduto ad un altro
proprietario, assicurarsi sempre che il manuale accompagni il
prodotto in modo che possa essere consultato dal nuovo
proprietario
•La targa con i dati tecnici è posta sulla parte laterale della doccia,
sotto il raccordo di attacco dell’acqua di ingresso. Essa contiene il
nome del modello doccia, numero di serie e l’anno di fabbricazione,
necessari per richiedere le parti di ricambio o per segnalare
problemi tecnici al fabbricante
The following instructions are important to ensure the appliance
safe installation, use and maintenance.
•Read this manual carefully before installing, using or doing any
operation on the shower.
•Never attempt to carry out maintenance work or repairs on your own
initiative. Any intervention must be performed by professionally
qualified personnel. Poor or irregular maintenance can compromise
the operational safety of the product and cause damage to people,
animals or things.
•It is forbidden to scatter or leave packaging material within reach of
children, as a potential source of danger.
•Some parts of the solar shower can reach high temperatures;
ensure that they do not come into contact accidentally with people,
animals and objects that are sensitive to high temperatures.
•The shower should be used only as described in this manual. The
manufacturer cannot be held responsible for damage caused by
improper use.
•The user must keep this manual so that he can have it available for
further reference. If the product is sold or transferred to another
owner, always make sure that the manual goes with the product, so
that it can be consulted by the new owner.
•The data badge is placed on the side of the shower, under the water
inlet connection. It states the name of the shower model, its serial
number and the year of production. These data are necessary to
request spare parts or to report technical problems to the
manufacturer.
Las siguientes instrucciones son importantes para garantizar
instalación, uso y mantenimiento seguros del aparato.
•Antes de instalar, usar o realizar cualquier operación en la ducha,
lea con atención este manual
•Nunca intente realizar trabajos de mantenimiento o reparaciones
por su propia cuenta. Cualquier intervención debe ser realizada por
personal profesionalmente calificado. Un mantenimiento deficiente
o irregular puede comprometer la seguridad operativa del producto
y causar daños a personas, animales u objetos
•Está prohibido dispersar o dejar material de embalaje al alcance de
los niños ya que es una fuente potencial de peligro
•Algunas partes de la ducha solar pueden alcanzar altas
temperaturas; asegúrese de que no entren accidentalmente en
contacto con personas, animales u objetos sensibles a las altas
temperaturas
•La ducha debe usarse tal como se describe en este manual. El
fabricante no se hace responsable de los daños causados por un
Les instructions suivantes sont importantes pour assurer une
installation, utilisation et un entretien de l’appareil en sécurité.
•Avant d’installer, d’utiliser ou d’effectuer toute opération sur la
douche, lisez attentivement ce manuel
•N’essayez jamais d’effectuer des travaux d’entretien ou de
réparation de votre propre initiative. Toute intervention doit être
effectuée par du personnel professionnellement qualifié. Un
entretien médiocre ou irrégulier peut compromettre la sécurité
opérationnelle du produit et causer des dommages aux personnes,
animaux ou objets.
•Il est interdit de disperser ou de laisser le matériel d’emballage à la
portée des enfants car source potentielle de danger.
•Certaines parties de la douche solaire peuvent atteindre des
températures élevées; s’assurer qu’elles n’entrent pas
accidentellement en contact avec des personnes, des animaux et
des objets sensibles aux températures élevées
•La douche ne doit être utilisée que comme décrit dans ce manuel.
3 / 20
uso inadecuado
•El usuario debe conservar este manual para consultas posteriores.
Si el producto se vende o transfiere a otro propietario, asegúrese
siempre de que el manual acompañe al producto para que pueda
ser consultado por el nuevo propietario
•La placa con los datos técnicos está colocada al lado de la ducha,
debajo de la conexión de entrada del agua. Contiene el nombre del
modelo de ducha, el número de serie y el año de fabricación,
necesarios para solicitar piezas de repuesto o para informar
problemas técnicos al fabricante
Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés
par une mauvaise utilisation
•L’utilisateur doit conserver ce manuel afin qu’il puisse le rendre
disponible en cas d’ultérieure consultation. Si le produit doit être
vendu ou transféré à un autre propriétaire, assurez-vous toujours
que le manuel accompagne le produit, afin qu’il puisse être consulté
par le nouveau propriétaire
•La plaque avec les données techniques est placée sur le côté de la
douche, sous le raccordement de l’entrée eau froide. Il contient le
nom du modèle de douche, le numéro de série et l’année de
fabrication : ces données sont nécessaires pour demander des
pièces de rechange ou signaler des problèmes techniques au
fabricant
Die folgenden Anweisungen sind wichtig, um die sichere
Installation, Verwendung und Wartung des Geräts zu
gewährleisten.
•Bevor Sie die Dusche installieren, verwenden oder an der Dusche
arbeiten, lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch.
•Versuchen Sie niemals, Wartungsarbeiten oder Reparaturen auf
eigene Initiative durchzuführen. Jeder Eingriff muss von fachlich
qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Eine schlechte oder
unregelmäßige Wartung kann die Betriebssicherheit des Produkts
beeinträchtigen und Personen-, Tier- oder Sachschäden
verursachen.
•Es ist verboten, Verpackungsmaterial (als potenzielle
Gefahrenquelle) zu verteilen oder in Reichweite von Kindern zu
lassen.
•Einige Teile der Solardusche können hohe Temperaturen erreichen;
sicherstellen, dass sie nicht versehentlich mit Menschen, Tieren und
Gegenständen, die empfindlich auf hohe Temperaturen reagieren,
in Berührung kommen.
•Die Dusche sollte nur wie in dieser Anleitung beschrieben
verwendet werden. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar
gemacht werden, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden
•Der Benutzer muss dieses Handbuch aufbewahren, damit er es zur
weiteren Bezugnahme zur Verfügung haben kann. Wenn das
Produkt verkauft oder anderweitig an einen anderen Eigentümer
übertragen werden soll, stellen Sie immer sicher, dass das
Handbuch dem Produkt beiliegt, damit es vom neuen Eigentümer
konsultiert werden kann.
•Die Platte mit den technischen Daten befindet sich seitlich an der
Dusche, unter dem Anschluss des Einlasswassers. Es enthält den
Namen des Duschmodells, die Seriennummer und das
Herstellungsjahr, die erforderlich sind, um Ersatzteile anzufordern
oder technische Probleme an den Hersteller zu melden.
2. CONTENUTO IMBALLO
PACKAGING CONTENTS
CONTENIDO DEL EMBALAJE
CONTENU DE L'EMBALLAGE
VERPACKUNGSINHALT
La doccia è consegnata imballata in una scatola di cartone
corredata di opportune protezioni.
Dimensioni imballo: 35 x 35 x 225 cm
All’interno dell’imballo sono presenti:
a) La doccia solare
b) La busta contenente:
•Presente manuale istruzioni
•Certificato di garanzia
•Soffione doccia
•Braccio per soffione
c) Sacchetto di protezione
Al momento della consegna e/o dell’apertura dell’imballo verificare il
contenuto.
Per rimuovere la doccia dall’imballo nel modo più comodo possibile e
senza rischi di danneggiarne la superficie, si consiglia di adagiare
l’imballo in posizione orizzontale a terra e di aprire la scatola sul lato
lungo, rimuovendo le graffe di fissaggio sulla faccia sovrapposta della
scatola (vedere figura)
Maneggiare la doccia con delicatezza e proteggerla da urti e cadute.
The shower is delivered packed in a cardboard box equipped
with adequate protections.
Package dimensions: 35 x 35 x 225 cm
The package contains:
a) The solar shower
b) The envelope contains:
•This instruction manual
•The warranty certificate
•The shower head
•The shower head arm
c) Protection sleeve
Upon delivery when opening the package, check its contents.
In order to remove the shower from the package as comfortably as
possible and without the risk of damaging the surface, it is advisable to
lay the box down on the floor and to open it on the long side, removing
the fixing clips on the overlapping side of the box (see picture).
Handle the shower with care and protect it from bumps and falls.
4 / 20
La ducha se entrega embalada en una caja de cartón equipada
con las medidas de protección adecuadas.
Dimensiones del paquete: 35 x 35 x 225 cm
El paquete contiene:
a) La ducha solar
b) El sobre contiene:
•El presente manual de instrucciones
•Certificado de garantía
•Rociador
•Brazo del rociador
c) Forro protector
Al recibir y/o abrir el paquete verifique su contenido.
Para retirar la ducha del embalaje de la manera más cómoda posible y
sin dañar la superficie, es recomendable colocar el paquete
horizontalmente en el piso y abrir la caja por el lado más largo, retirando
los clips de fijación en el lado superpuesto de la caja (ver figura).
Manipule la ducha con cuidado y protéjala de golpes y caídas.
La douche est livrée emballée dans une boîte en carton avec
des protections adéquates.
Dimensions de l’emballage : 35 x 35 x 225 cm
L’emballage contient:
a) La douche solaire
b) L’enveloppe contient:
•Cette notice technique
•Le certificat de garantie
•Le pommeau de douche
•Bras du pommeau de douche
c) Sac de protection
Lors de la livraison et/ou de l’ouverture du colis, vérifiez le contenu.
Afin de retirer la douche de l’emballage aussi confortablement que
possible et sans risque d’endommager la surface, il est conseillé de
placer l’emballage horizontalement sur le sol et d’ouvrir la boîte sur le
côté long, en enlevant les clips de fixation sur le côté superposé de la
boîte (voir image).
Manipulez la douche avec soin et protégez-la des chocs et des chutes.
Die Dusche wird verpackt in einem Karton geliefert, der mit
angemessenen Schutzmaßnahmen ausgestattet ist.
Verpackungsmaße: 35 x 35 x 225 cm
Das Paket enthält:
a) Die Solardusche
b) Der Umschlag enthält:
•Diese Bedienungsanleitung
•Garantiezertifikat
•Den Duschkopf
•Den Duschkopfarm
c) Schutztasche
Überprüfen Sie den Inhalt beim Ausliefern und/oder Öffnen des Pakets.
Um die Dusche praktischerweise und ohne das Risiko einer
Beschädigung der Oberfläche aus der Verpackung zu entfernen, ist es
ratsam, das Paket horizontal auf den Boden zu legen und die Box auf
der langen Seite zu öffnen, wobei die Befestigungsclips auf der
überlappenden Seite der Box entfernt werden (siehe Abbildung).
Behandeln Sie die Dusche vorsichtig und schützen Sie sie vor Stößen
und Stürzen.
3. FUNZIONAMENTO E PARTI PRINCIPALI
OPERATION AND MAIN PARTS
FUNCIONAMIENTO Y PARTES PRINCIPALES
FONCTIONNEMENT ET PIÈCES PRINCIPALES
BEDIENUNG UND HAUPTTEILE
Lo scopo di questo prodotto è di produrre l'acqua calda
sanitaria tramite irraggiamento solare.
Funzionamento (vedere figura):
L’acqua fredda in ingresso (1), permanendo per un tempo sufficiente nel
corpo doccia, si riscalda per effetto dell’irraggiamento solare.
L’azione del miscelatore (2) permette di regolare la temperatura
dell’acqua in uscita dal soffione doccia (3) miscelando l’acqua fredda
che arriva direttamente dal tubo di adduzione con l’acqua calda
presente nel corpo doccia.
Il rubinetto lava piedi (4) eroga solo acqua fredda.
Parti principali (vedere figura):
The purpose of this product is to produce sanitary hot water
through solar radiation.
Operation (see picture):
The inlet cold water (1), remaining for a sufficient time in the shower
body, heats up thanks to solar radiation.
The water mixer (2) allows to adjust the temperature of the water
coming out from the shower head (3), by mixing the cold water that
comes directly from the supply pipe with the hot water stored inside the
shower body.
The foot wash tap (4) supplies cold water only.
Main parts (see picture):
  
 
5 / 20
A) serbatoio in acciaio inox
B) basamento di fissaggio
C) miscelatore
D) rubinetto lava piedi
E) soffione doccia
F) ingresso acqua fredda
A) stainless steel tank
B) fixing pedestal
C) mixer
D) foot wash tap
E) shower head
F) cold water inlet
El propósito de este producto es producir agua caliente
sanitaria a través de la radiación solar.
Funcionamiento (ver figura):
El agua fría en la entrada (1), que permanece durante un tiempo
suficiente al interno de la ducha, se calienta gracias a la radiación solar.
La acción del mezclador (2) le permitirá ajustar la temperatura del agua
que sale del rociador de la ducha (3) mezclando el agua fría que
proviene directamente de la tubería de suministro con el agua caliente
presente en el interior de la ducha.
El grifo de lavado de pies (4) solo dispensa agua fría.
Partes principales (ver figura):
A) tanque de acero inoxidable
B) base de fijación
C) grifo mezclador
D) grifo de lavado de pies
E) rociador
F) entrada de agua fría
Le but de ce produit est de produire de l’eau chaude sanitaire
par rayonnement solaire.
Fonctionnement (voir image) :
L’eau froide à l’entrée (1), restant suffisamment longtemps dans le
corps de la douche, se réchauffe sous l’effet du rayonnement solaire.
L’action du mélangeur (2) permet de régler la température de l’eau
sortant du pommeau de douche (3) en mélangeant l’eau froide qui
provient directement du tuyau d’alimentation avec l’eau chaude
présente dans le corps de douche.
Le robinet rince pieds (4) ne distribue que de l’eau froide.
Principales parties (voir image):
A) Réservoir en acier inoxydable
B) Base de fixation
C) mélangeur
D) Robinet rince pieds
E) Pommeau de douche
F) Entrée d’eau froide
Der Zweck dieses Produkts ist es, Brauchwarmwasser durch
Sonneneinstrahlung zu produzieren.
Bedienung (siehe Abbildung):
Das kalte Wasser am Eingang (1), das ausreichend im Duschkörper
verbleibt, erwärmt sich durch Sonneneinstrahlung.
Die Wirkung des Mischers (2) ermöglicht es Ihnen, die Temperatur des
Wassers, das den Duschkopf (3) verlässt, einzustellen. Der Mischer
mischt das kalte Wasser, das direkt aus der Versorgungsleitung kommt,
mit dem heißen Wasser im Duschkörper.
Die Fußwascharmatur (4) gibt nur kaltes Wasser ab.
Hauptteile (siehe Abbildung):
A) Edelstahltank
B) Befestigungssockel
C) Mischer
D) Fußwascharmatur
E) Duschkopf
F) Kaltwassereinlass




  
  






6 / 20
4. DIMENSIONI E CARATTERISTICHE TECNICHE
DIMENSIONS AND TECHNICAL FEATURES
MEDIDAS Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DIMENSIONS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ABMESSUNGEN UND TECHNISCHE DATEN
TEVERE
ARNO
DORA BALTEA
(SOL-GA / SOL-GB / SOL-GN
/ SOL-GP)
(SOL-XA / SOL-XN)
(SOL-RA / SOL-RN)
Dimensioni di ingombro max
Max overall dimensions
mm
2178 x 420 x 190
2178 x 515 x 310
2178 x 410 x 300
Capacità
Capacity
l
28
70
40
Peso imballo
Gross weight
kg
14,3
30,5
35,6
Peso a vuoto
Empty weight
kg
12,3
28,5
33,6
Peso a pieno carico
Full load weight
kg
40,3
98,5
73,6
Pressione in ingresso (min –max)
Inlet pressure (min –max)
bar
1 –3
Connessione ingresso acqua fredda
Cold water inlet connection
1/2" gas femmina
TEVERE
(SOL-GA / SOL-GB / SOL-GN / SOL-GP)
ARNO
(SOL-XA / SOL-XN)
DORA BALTEA
(SOL-RA / SOL-RN)













  




 







  







 



















7 / 20
5. POSIZIONAMENTO
POSITIONING
COLOCACIÓN
MISE EN PLACE
POSITIONIERUNG
La doccia solare deve essere installata su una superficie
resistente al carico generato dalla doccia in tutte le sue
condizioni di utilizzo, inclusi i carichi accidentali, piana e orizzontale per
garantirne stabilità, sicurezza e corretto funzionamento.
Scegliere la posizione in modo che sia esposta sempre alla luce del
sole. Evitare che la doccia si trovi in ombra in alcuni momenti della
giornata (vedere figura): se la doccia è installata in modo che sia
sempre esposta ai raggi solari, il riscaldamento dell’acqua non sarà
compromesso.
Per il fissaggio della doccia a terra praticare quattro fori nel pavimento
(vedi paragrafo precedente per le dimensioni della flangia della doccia)
e fissare la doccia solare al suolo mediante tasselli meccanici o chimici
idonei al tipo di pavimentazione presente, assicurandosi che sia ben
stabile e non possa essere divelta.
The solar shower must be installed on a surface area resistant
to the load generated by the shower in all its conditions of use,
including accidental loads. The area has to be flat and horizontal to
ensure stability, safe and proper operation.
Choose the location so that it is always exposed to sunlight. Avoid that
the shower is in the shade at certain times of the day (see picture): if the
shower is installed so that it is always exposed to sunlight, the water
heating will not be compromised.
Drill four holes in the floor (see previous paragraph for the size of the
shower flange) and fix the solar shower to the ground by means of
mechanical or chemical screw anchors suitable for the specific type of
flooring. Make sure that the shower is well stable and cannot be
uprooted.
La ducha solar debe instalarse sobre una superficie que resista
la carga generada por sí misma en todas sus condiciones de
uso, incluidas las cargas accidentales, plana y horizontal para
garantizar así estabilidad, seguridad y correcto funcionamiento.
Elija la ubicación para que siempre esté expuesta a la luz solar. Evite
que la ducha esté en la sombra en determinadas horas del día (ver
figura). Si la ducha se instala de forma que siempre esté expuesta a la
luz solar el calentamiento del agua será eficaz.
Para fijar la ducha al suelo perfore cuatro agujeros en el piso (consulte
el párrafo anterior para el tamaño de la brida de la ducha) y fije la ducha
solar al suelo mediante anclajes mecánicos o químicos adecuados para
el tipo de piso presente y asegúrese de que sea bien estable y no se
desprenda.
La douche solaire doit être installée sur une surface résistante
à la charge générée par la douche dans toutes ses conditions
d’utilisation, y compris les charges accidentelles. La surface doit être
plane et horizontale pour assurer la stabilité, la sécurité et le bon
fonctionnement de la douche.
Choisissez l’emplacement de sorte qu’il soit toujours exposé à la
lumière du soleil. Évitez que la douche soit à l’ombre à certains
moments de la journée (voir image): si la douche est installée de
manière à être toujours exposée au soleil, le chauffage de l’eau ne sera
pas compromis.
Percez quatre trous dans le sol (voir paragraphe précédent pour la taille
de la bride de douche) et fixez la douche solaire au sol au moyen de vis
mécaniques ou chimiques adaptés au type de pavement, en vous
assurant que la douche est bien stable et ne peut pas être arrachée.
Die Solardusche muss auf einer Oberfläche installiert werden,
die den von der Dusche erzeugten Belastungen unter allen
Nutzungsbedingungen, einschließlich zufälliger Belastungen, standhält.
Die Fläche soll flach und waagerecht sein, um Stabilität, Sicherheit und
ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten.
Wählen Sie den Standort so, dass er immer dem Sonnenlicht
ausgesetzt ist. Vermeiden Sie, dass die Dusche zu bestimmten
Tageszeiten im Schatten steht (siehe Abbildung). Wenn die Dusche so
installiert ist, dass sie immer dem Sonnenlicht ausgesetzt ist, wird die
Erwärmung des Wassers nicht beeinträchtigt.
Bohren Sie vier Löcher in den Boden (siehe vorheriger Absatz für die
Größe des Duschflansches) und befestigen Sie die Solardusche am
Boden mit mechanischen oder chemischen Schrauben, die für die Art
des Bodenbelags geeignet sind, um sicherzustellen, dass sie gut stabil
ist und nicht abgerissen werden kann.
 
  


8 / 20
6. COLLEGAMENTO IDRAULICO
HYDRAULIC CONNECTION
CONEXIÓN HIDRÁULICA
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
WASSER ANSCHLUSS
Collegare la doccia ad una sorgente di acqua fredda, avendo
cura di rispettare la pressione minima e massima di ingresso.
In caso di pressioni maggiori, installare un riduttore di pressione.
Per la connessione di entrata dell’acqua si consiglia di utilizzare un
raccordo rapido (per la dimensione della connessione di ingresso
vedere il paragrafo “Dimensioni e caratteristiche tecniche”) ed un tubo
flessibile (assicurarsi che possa resistere ad una pressione di almeno
600 kPa).
Installare obbligatoriamente tra la doccia e la sorgente di acqua fredda,
se non già presenti nell’impianto idrico sanitario al quale viene allacciata
la doccia:
•Filtro meccanico
•Sistema di condizionamento chimico protettivo
RIDUTTORE DI PORTATA (elemento evidenziato in figura):
esclusivamente sul modello TEVERE, in corrispondenza del raccordo di
ingresso acqua è installato un riduttore di portata: non deve essere mai
rimosso. I modelli ARNO e DORA BALTEA non hanno questo
componente.
Connect the shower to a cold water source, taking care to
respect the minimum and maximum inlet pressure.
In case of higher pressure, install a pressure reducer.
It is recommended to use a quick coupling (for the size of the inlet
connection see the paragraph "Dimensions and technical features") and
a hose (make sure it can withstand a pressure of at least 600 kPa) to
connect the cold water inlet.
If not already present in the sanitary water system which the shower is
connected to, it is mandatory to install between the shower and the cold
water source:
•A mechanical filter
•A protective chemical conditioning system
FLOW REDUCER (element highlighted in the picture): the TEVERE
model only is equipped with a flow reducer which is installed at the
water inlet connection. It must never be removed. The ARNO and
DORA BALTEA models do not have this component.
Conecte la ducha a una tubería de agua fría respetando la
presión de entrada mínima y máxima.
En caso de presiones más altas, instale un reductor de presión.
Para la conexión de entrada de agua se recomienda utilizar un
acoplamiento rápido (para el tamaño de la conexión de entrada,
consulte el párrafo "Dimensiones y características técnicas") y una
manguera (asegúrese de que pueda soportar una presión de al menos
600 kPa).
En caso no estuviera presente en el sistema de agua sanitaria, es
obligatorio instalar entre la ducha y la fuente de agua fría lo siguiente:
•Filtro mecánico
•Sistema de acondicionamiento químico de protección
REDUCTOR DE FLUJO (elemento resaltado en la figura del pie de
página). Se instala exclusivamente en el modelo TEVERE en la
conexión de entrada de agua y nunca debe retirarse. Los modelos
ARNO y DORA BALTEA no poseen este componente.
Connectez la douche à une source d’eau froide, en prenant
soin de respecter la pression d’entrée minimale et maximale.
En cas de pressions plus élevées, installez un réducteur de pression.
Pour le raccordement d’entrée de l’eau, il est recommandé d’utiliser un
raccord rapide (pour la taille du raccord d’entrée, voir le paragraphe «
Dimensions et caractéristiques techniques ») et un tuyau (assurez-vous
qu’il peut résister à une pression d’au moins 600 kPa).
Il est obligatoire d’installer entre la douche et la source d’eau froide (s’ils
ne sont pas déjà présents dans le système d’eau sanitaire auquel la
douche est connectée) :
•Filtre mécanique
•Système de conditionnement chimique protecteur
RÉDUCTEUR DE DÉBIT (élément mis en évidence dans l’image): un
réducteur de débit est installé au niveau du raccordement d’entrée
d’eau exclusivement sur le modèle TEVERE. Il ne doit jamais être retiré.
Les modèles ARNO et DORA BALTEA n’ont pas ce composant.
Schließen Sie die Dusche an eine Kaltwasserquelle an und
achten Sie darauf, den minimalen und maximalen
Eingangsdruck einzuhalten.
Bei höheren Drücken installieren Sie einen Druckminderer.
Für den Wassereinlassanschluss empfiehlt sich die Verwendung einer
Schnellkupplung (zur Größe des Einlassanschlusses siehe Abschnitt
"Abmessungen und technische Daten") und eines Schlauches (achten
Sie darauf, dass er einem Druck von mindestens 600 kPa standhält).
Es ist obligatorisch, zwischen der Dusche und der Kaltwasserquelle zu
installieren (wenn sie nicht bereits im Sanitärwassersystem vorhanden
ist, an das die Dusche angeschlossen ist):
•Mechanischer Filter
•Chemisches Schutzkonditionierungssystem
DURCHFLUSSMINDERER (in der Abbildung hervorgehobenes
Element) - Ausschließlich beim TEVERE-Modell ist ein
Durchflussminderer am Wassereinlassanschluss installiert: Er darf
niemals entfernt werden. Die Modelle ARNO und DORA BALTEA haben
diese Komponente nicht.

9 / 20
7. COLLEGAMENTO ACQUA FREDDA E RIEMPIMENTO
COLD WATER CONNECTION AND FILLING
CONEXIÓN Y LLENADO DE AGUA FRÍA
RACCORDEMENT EAU FROIDE ET REMPLISSAGE
KALTWASSERANSCHLUSS UND BEFÜLLUNG
1) Per realizzare correttamente il collegamento idrico
alla sorgente di acqua fredda, il raccordo fissato al corpo doccia
deve essere sempre tenuto fermo tramite una chiave inglese (vedi
figura) al fine di evitarne l’allentamento e quindi per garantire la
tenuta delle guarnizioni tra corpo doccia e raccordo. Prestare la
massima attenzione a non danneggiare la cromatura: a questo
scopo si consiglia di utilizzare un panno da inserire tra la chiave
inglese ed il raccordo
2) Aprire il rubinetto a monte dell’impianto doccia per far affluire
l’acqua
3) Sollevare e ruotare la maniglia del miscelatore in posizione acqua
calda (A, vedere figura)
4) Riempire il serbatoio e far fuoriuscire l’acqua dal manicotto
superiore per qualche minuto (per pulire eventuali impurità presenti
all’interno del serbatoio)
5) Abbassare e riportare la maniglia del miscelatore in posizione
centrale
1) In order connect the shower to the cold water source
correctly, the water fitting of the shower must always be held in
place by means of a wrench (see picture) to avoid loosening and
therefore to ensure the tightness of the gaskets placed between the
shower body and the connection. Pay the utmost attention not to
damage the chrome plating: for this purpose it is advisable to use a
cloth to be inserted between the wrench and the fitting
2) Open the tap upstream of the shower system to let the water flow
3) Lift and turn the mixer handle to the hot water position (A, see
picture)
4) Fill the tank and let the water pour out from the upper sleeve for a
few minutes (to clean any impurities inside the tank)
5) Lower and return the mixer handle to a central position
1) Para realizar correctamente la conexión de agua a la
tubería de agua fría use una llave inglés para mantener fijo el
conector al cuerpo de la ducha, de esta manera evitará que se
afloje y asegurará la estanqueidad de la junta y el cuerpo de la
ducha. Preste la máxima atención para no dañar el cromado: para
ello se recomienda usar un paño que se inserte entre la llave y el
accesorio.
2) Abra el grifo de la ducha para dejar que el agua fluya
3) Levante y gire la manija del mezclador en posición de agua caliente
(A, ver figura)
4) Llene el tanque y deje que el agua salga por el rociador durante
unos minutos así quedará limpio de eventuales impurezas
presentes
5) Baje la manija del mezclador y déjelo en posición central
1) Pour réaliser correctement le raccordement à la
source d’eau froide, le raccord sur le corps de douche doit
toujours être maintenu en place au moyen d’une clé (voir image),
afin d’éviter le desserrage et donc d’assurer l’étanchéité des joints
entre le corps de douche et le raccordement. Faites la plus grande
attention à ne pas endommager le chromage: à cette fin, il est
conseillé d’utiliser un chiffon à insérer entre la clé et le raccord
2) Ouvrez le robinet en amont du système de douche pour laisser
affluer l’eau
3) Soulevez et tournez la poignée du mélangeur en position d’eau
chaude (A, voir image)
4) Remplissez le réservoir et laissez l’eau s’échapper du manchon
supérieur pendant quelques minutes (pour nettoyer les impuretés à
l’intérieur du réservoir)
5) Abaissez et remettez la poignée du mélangeur en position centrale
1) Um den Wasseranschluss an die Kaltwasserquelle
korrekt zu realisieren, muss die am Duschkörper befestigte
Verbindung immer mittels eines Schraubenschlüssels (siehe
Abbildung) fest gehalten werden, um ein Lösen zu vermeiden und
somit die Dichtigkeit der Dichtungen zwischen Duschkörper und
Anschluss zu gewährleisten. Achten Sie darauf, die Verchromung
nicht zu beschädigen: zu diesem Zweck ist es ratsam, ein Tuch zu
verwenden, das zwischen dem Schraubenschlüssel und dem
Rollgabelschlüssel eingeführt wird
2) Öffnen Sie den Wasserhahn stromaufwärts des Duschsystems, um
das Wasser fließen zu lassen
3) Heben Sie den Mischergriff an und drehen Sie ihn in die
Warmwasserposition (A, siehe Abbildung)
4) Füllen Sie den Tank und lassen Sie das Wasser einige Minuten aus
der oberen Muffe entweichen (um Verunreinigungen im Tank zu
entfernen).
5) Senken Sie den Mischergriff ab und bringen Sie ihn in eine zentrale
Position zurück
 



10 / 20
8. MONTAGGIO SOFFIONE:
SHOWER HEAD ASSEMBLY
MONTAJE DEL ROCIADOR DE DUCHA
MONTAGE DU POMMEAU DE DOUCHE
DUSCHKOPFMONTAGE
Solo dopo aver svolto le operazioni sopra elencate, fissare il
soffione e relativo braccio a corredo (vedi sequenza di
montaggio in figura) secondo i seguenti passaggi:
1) Avvolgere il nastro di teflon sulla filettatura del braccio soffione
corrispondente all’attacco con raccordo doccia
2) Il raccordo fissato al corpo doccia deve essere sempre tenuto fermo
tramite una chiave inglese al fine di evitarne l’allentamento e quindi
per garantire la tenuta delle guarnizioni tra corpo doccia e raccordo.
Prestare la massima attenzione a non danneggiare la cromatura: a
questo scopo si consiglia di utilizzare un panno da inserire tra la
chiave inglese ed il raccordo
3) Avvitare il braccio sul raccordo
4) Avvitare il soffione sul braccio
La doccia è pronta. Per ottenere acqua calda, non prelevare per un
tempo sufficiente affinché l’acqua all’interno del corpo doccia venga
riscaldata quanto basta dall’irraggiamento solare.
Only after carrying out the above listed operations, fix the
shower head and its arm (see assembly sequence in the
picture) according to the following steps:
1) Wrap the Teflon tape on the thread of the shower head arm
corresponding to shower fitting
2) The fitting of the shower must always be held in place by means of
a wrench in order to prevent it from loosening and therefore to
ensure the tightness of the gaskets between the shower body and
the connection. Pay the utmost attention not to damage the chrome
plating: for this purpose it is advisable to use a cloth to be inserted
between the wrench and the fitting
3) Screw your arm on the fitting
4) Screw the shower head on the arm
The shower is ready. To obtain hot water, do not draw water for a
sufficient time so that the water inside the shower body is heated
enough by solar radiation.
Al terminar las operaciones enumeradas anteriormente fije el
rociador de ducha y su brazo suministrado (consulte la
secuencia de montaje en la figura) de acuerdo con los siguientes pasos:
1) Envuelva la cinta de teflón en la rosca del brazo del rociador que se
conectará al acoplamiento de la base de la ducha
2) Use una llave inglés para mantener fijo el acoplamiento al cuerpo
de la ducha, de esta manera evitará que se afloje y asegurará la
estanqueidad de la junta al cuerpo de la ducha. Preste la máxima
atención para no dañar el cromado: para ello se recomienda usar
un paño que se inserte entre la llave y el accesorio.
3) Atornille el brazo en el acoplamiento
4) Atornille el rociador de la ducha en el brazo
La ducha está lista. Para obtener agua caliente no abra el grifo por un
tiempo suficiente para que el agua dentro de la ducha se caliente con la
radiación solar.
Après avoir effectué les opérations énumérées ci-dessus, fixer
le pommeau de douche et son bras (voir séquence de montage
sur l’image) selon les étapes suivantes:
1) Enrouler le ruban en téflon sur le filetage du bras du pommeau de
douche correspondant à la connexion avec le raccord de douche
2) Le raccord de la douche doit toujours être maintenu en place au
moyen d’une clé afin d’éviter qu’il ne se desserre et donc d’assurer
l’étanchéité des joints entre le corps de douche et le raccordement.
Faites la plus grande attention à ne pas endommager le chromage :
à ce but, il est conseillé d’utiliser un chiffon à insérer entre la clé et
le raccord
3) Vissez le bras du pommeau sur le raccord
4) Vissez le pommeau de douche sur le bras
La douche est prête. Pour obtenir de l’eau chaude, ne pas soutirer
d’eau suffisamment longtemps pour que l’eau à l’intérieur du corps de
douche soit chauffée par le rayonnement solaire.
Erst nachdem Sie die oben aufgeführten Operationen
durchgeführt haben, fixieren Sie den Duschkopf und seinen
mitgelieferten Arm (siehe Montagereihenfolge in der Abbildung) wie
folgt:
1) Wickeln Sie das Teflonband auf das Gewinde des Duschkopfarms,
das der Verbindung mit Duschanschluss entspricht
2) Die am Duschkörper befestigte Verbindung muss immer mit einem
Schraubenschlüssel fest gehalten werden, um ein Lösen zu
verhindern und somit die Dichtigkeit der Dichtungen zwischen
Duschkörper und Verbindung zu gewährleisten. Achten Sie darauf,
die Verchromung nicht zu beschädigen. Zu diesem Zweck ist es
ratsam, ein Tuch zu verwenden, das zwischen dem
Schraubenschlüssel und dem Rollgabelschlüssel eingeführt wird
3) Schrauben Sie Ihren Arm auf die Verbindung
4) Duschkopf am Arm verschrauben
Die Dusche ist fertig. Um heißes Wasser zu erhalten, ziehen Sie das
Wasser nicht, damit das Wasser im Duschkörper durch
Sonneneinstrahlung ausreichend erwärmt wird.





11 / 20
9. CARATTERISTICHE DELL’ACQUA
WATER CHARACTERISTICS
CARACTERÍSTICAS DEL AGUA
CARACTÉRISTIQUES DE L’EAU
WASSEREIGENSCHAFTEN
Allacciandosi ad una rete di acqua potabile, devono essere
rispettati i parametri relativi all’acqua, come previsto dal D. Lgs.
02/02/2001, n. 31: attuazione della direttiva 98/83/CE relativa alla
qualità delle acque destinate al consumo umano, inclusi successivi
aggiornamenti, o norme equivalenti a seconda del paese di installazione
dell’apparecchio, in particolare:
•cloruri: valore massimo 250 mg/l
•pH: compreso tra 6,5 e 9,5
•conducibilità: valore massimo 2500 µS/cm
•durezza totale: compresa tra i 15 ed i 50 °fr
Con durezza dell’acqua superiore a 25 °fr occorre installare un
addolcitore sull’adduzione acqua, regolando un valore ottimale
compreso tra 10 e 25 °fr
In presenza di acque con parametri non conformi a quanto sopra
riportato, il costruttore si riserva di non riconoscere la garanzia.
By connecting to a drinking water network, the water
parameters required by D. Lgs. 02/02/2001, n. 31
(implementation of Directive 98/83 / EC on the quality of water intended
for human consumption, including subsequent updates), or equivalent
standards depending on the country of installation of the appliance,
must be respected. In particular:
•chlorides: maximum value 250 mg/l
•pH: between 6.5 and 9.5
•conductivity: maximum value 2500 μS/cm
•total hardness: between 15 and 50 °fr
When the water hardness is above 25 °fr, it is necessary to install a
water softener on the water supply, adjusting an optimal value between
10 and 25 °fr.
When water parameters do not comply with the above, the
manufacturer reserves the right not to acknowledge the warranty.
Al conectarse a una red de agua potable deben respetarse los
parámetros relacionados con el agua como lo exige el D. Lgs.
02/02/2001, n. 31: aplicación de la Directiva 98/83 / CE sobre la calidad
de las aguas destinadas al consumo humano, incluidas las
actualizaciones posteriores, o normas equivalentes según el país de
instalación del aparato, en particular:
•cloruros: valor máximo 250 mg/l
•pH: entre 6,5 y 9,5
•conductividad: valor máximo 2500 μS/cm
•dureza total: entre 15 y 50 °fr
Con una dureza del agua superior a 25 °fr es necesario instalar un
descalcificador en el suministro de agua, ajustando un valor óptimo
entre 10 y 25 °fr
En presencia de agua con parámetros que no cumplan con lo antes
mencionado, el fabricante se reserva el derecho de no reconocer la
garantía.
En se connectant à un réseau d’eau potable, les paramètres
relatifs à l’eau doivent être respectés, comme l’exige le D. Lgs.
02/02/2001, n. 31 (mise en œuvre de la directive 98/83 / CE relative à la
qualité des eaux destinées à la consommation humaine, y compris les
mises à jour ultérieures), ou des normes équivalentes selon le pays
d’installation de l’appareil. En particulier:
•chlorures: valeur maximale 250 mg/l
•pH : entre 6,5 et 9,5
•conductivité: valeur maximale 2500 μS / cm
•dureté totale : entre 15 et 50 °fr
Avec une dureté de l’eau supérieure à 25 °fr, il est nécessaire d’installer
un adoucisseur d’eau sur l’alimentation en eau, en ajustant une valeur
optimale entre 10 et 25 °fr
En présence d’eau dont les paramètres ne sont pas conformes à ce qui
précède, le fabricant se réserve le droit de ne pas reconnaître la
garantie.
Durch den Anschluss an ein Trinkwassernetz müssen die
Parameter in Bezug auf Wasser eingehalten werden, wie im D.
Lgs. 02/02/2001, Nr. 31 gefordert (Umsetzung der Richtlinie 98/83 / EG
über die Qualität von Wasser für den menschlichen Gebrauch,
einschließlich nachfolgender Aktualisierungen), oder gleichwertige
Standards je nach Land der Installation des Geräts. Insbesondere:
•Chloride: Höchstwert 250 mg/l
•pH-Wert: zwischen 6,5 und 9,5
•Leitfähigkeit: Maximalwert 2500 μS/cm
•Gesamthärte: zwischen 15 und 50 °fr
Bei einer Wasserhärte über 25 °fr ist es notwendig, einen
Wasserenthärter an der Wasserversorgung zu installieren, der einen
optimalen Wert zwischen 10 und 25 °fr einstellt.
In Gegenwart von Wasser mit Parametern, die nicht den oben
genannten entsprechen, behält sich der Hersteller das Recht vor, die
Garantie nicht anzuerkennen.
12 / 20
10. ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
•Sollevare e ruotare la maniglia del miscelatore fino al
raggiungimento della temperatura dell’acqua desiderata (A:
posizione acqua calda –B: posizione acqua fredda)
•Una volta aperto il miscelatore, dal soffione l’acqua non esce
istantaneamente nella quantità prevista, ma occorre qualche
secondo per andare a regime: questo non è un malfunzionamento
•Al termine dell’’utilizzo, abbassare la maniglia nella posizione
iniziale per interrompere l’erogazione dell’acqua
•Una volta chiuso il miscelatore, l’acqua continuerà a fuoriuscire dal
soffione per qualche secondo: questo non è un malfunzionamento
Attenzione pericolo scottature: utilizzare sempre la doccia
con la maniglia miscelatore inizialmente in posizione acqua
fredda in quanto la temperatura all’interno della doccia può
raggiungere temperature superiori ai 50 °C.
Attenzione: se la doccia non è utilizzata per più di 3 giorni, si
consiglia, prima dell’utilizzo, di fare fuoriuscire acqua calda per
circa 2 minuti per rimuovere l’acqua stagnante all’interno della
doccia.
Il rubinetto lava piedi eroga solo acqua fredda.
•Lift and rotate the mixer handle until the desired water
temperature is reached (A: hot water position –B: cold water
position)
•Once the mixer is open, the water does not come out instantly from
the shower head in the expected quantity. It takes a few seconds to
go to full capacity: this is not a malfunction
•At the end of use, lower the handle to the initial position to stop the
water supply
•Once the mixer is closed, water will continue to leak from the
shower head for a few seconds: this is not a malfunction
Caution - danger of burns: always use the shower with the
mixer handle initially placed in cold water position as the
temperature inside the shower can reach temperatures above
50 °C. Attention: if the shower is not used for more than 3 days, it is
recommended, before use, to let hot water out for about 2
minutes to remove stagnant water inside the shower.
The foot wash tap dispenses cold water only.
•Levante y gire el mango del mezclador hasta alcanzar la
temperatura deseada del agua (A: posición de agua caliente –
B: posición de agua fría)
•Al abrir el grifo del mezclador el agua no saldrá inmediatamente en
la cantidad esperada, le tomará unos segundos para llegar a su
capacidad máxima. No se trata de mal funcionamiento.
•Al terminar de usarla baje el mango a la posición inicial para
detener el suministro de agua
•Una vez que el grifo del mezclador esté cerrado, el agua seguirá
goteando por el roceador de la ducha durante unos segundos. No
se trata de mal funcionamiento
Advertencia peligro de quemaduras: utilice siempre la ducha
con el mango del mezclador inicialmente en posición de agua
fría ya que la temperatura dentro de la ducha puede alcanzar
temperaturas superiores a 50 °C.
Advertencia: si la ducha no se usa durante más de 3 días, se
recomienda antes de usarla dejar salir agua caliente durante
unos 2 minutos para eliminar el agua estancada dentro de la
ducha.
El grifo de lavado de pies solo dispensa agua fría.
•Soulevez et tourner la poignée du mélangeur jusqu’à ce
que la température d’eau souhaitée soit atteinte (A : position
eau chaude –B : position eau froide)
•Une fois le mélangeur ouvert, l’eau ne sort pas instantanément du
pommeau dans la quantité attendue, mais il faut quelques secondes
pour atteindre sa pleine capacité : ce n’est pas un
dysfonctionnement
•À la fin de l’utilisation, abaissez la poignée à la position initiale pour
arrêter l’alimentation en eau
•Une fois le mélangeur fermé, l’eau continuera à s’écouler du
pommeau pendant quelques secondes : ce n’est pas un
dysfonctionnement
Attention danger de brûlures: utilisez toujours la douche avec
la poignée du mitigeur initialement en position eau froide car la
température à l’intérieur de la douche peut atteindre des
températures supérieures à 50 °C.
Attention: si la douche n’est pas utilisée pendant plus de 3
jours, il est recommandé, avant utilisation, de laisser sortir l’eau
chaude pendant environ 2 minutes pour éliminer l’eau
stagnante à l’intérieur de la douche.
Le robinet rince pieds ne distribue que de l’eau froide.
•Heben und drehen Sie den Mischergriff, bis die gewünschte
Wassertemperatur erreicht ist (A: Warmwasserposition –B:
Kaltwasserposition)
•Sobald der Mixer geöffnet ist, kommt das Wasser nicht sofort in der
erwarteten Menge aus dem Duschkopf, aber es dauert einige
Sekunden, um die volle Kapazität zu erreichen. Dies ist keine
Fehlfunktion
•Am Ende des Gebrauchs, senken Sie den Griff in die
Ausgangsposition, um die Wasserversorgung zu stoppen
•Sobald die Armatur geschlossen ist, tritt noch einige Sekunden lang
Wasser aus dem Duschkopf aus. Dies ist keine Fehlfunktion.
Vorsicht Verbrennungsgefahr: Verwenden Sie die Dusche
immer mit dem Mischergriff zunächst in Kaltwasserposition, da
die Temperatur in der Dusche Temperaturen über 50 ° C
erreichen kann.
Warnung: Wenn die Dusche länger als 3 Tage nicht benutzt
wird, wird empfohlen, vor Gebrauch heißes Wasser für ca. 2
Minuten herauszulassen, um stehendes Wasser in der Dusche
zu entfernen.
Die Fußwascharmatur gibt nur kaltes Wasser ab.
13 / 20
11. MANUTENZIONE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
PFLEGE
PULIZIA DOCCIA
Utilizzare prodotti specifici per acciaio inox satinato e panni non
ruvidi, avendo cura di pulire seguendo la direzione delle venature per
non danneggiare la superficie. Evitare di utilizzare spugne abrasive e la
lana d'acciaio, acqua molto dura, sporca o piena di detriti. Evitare di
utilizzare detersivi a base di cloro (per esempio candeggina).
SMONTAGGIO A FINE STAGIONE
La doccia non è adatta per resistere al gelo. Al termine della stagione
estiva è necessario svuotarla completamente e riporla in un luogo
coperto e riparato dalle intemperie.
SVUOTAMENTO DOCCIA TEVERE
•Chiudere il rubinetto a monte dell’impianto doccia per interrompere il
flusso di acqua
•Scollegare l’attacco rapido in ingresso acqua fredda
•Per facilitare l’operazione di svuotamento, rimuovere soffione e
braccio (vedere istruzioni di montaggio soffione)
•Ruotare e sollevare la maniglia del miscelatore in posizione acqua
calda, adagiare la doccia in posizione orizzontale, far defluire
l’acqua dal raccordo del soffione, attendere che la doccia si svuoti,
capovolgendo sempre più la doccia, fino a far fuoriuscire
completamente l’acqua
•Una piccola quantità di acqua è normale che rimanga presente
all’interno
•Ruotare e sollevare la maniglia del miscelatore in posizione acqua
fredda per svuotare l’acqua residua nel tratto di tubazione tra
miscelatore e soffione
SVUOTAMENTO DOCCIA ARNO E DORA BALTEA
•Chiudere il rubinetto a monte dell’impianto doccia per interrompere il
flusso di acqua
•Scollegare l’attacco rapido in ingresso acqua fredda
•Ruotare e sollevare la maniglia del miscelatore in posizione acqua
calda e attendere che la doccia si svuoti completamente. È
importante mantenere il miscelatore in questa posizione fino a
completo svuotamento: funzionando con il principio dei vasi
comunicanti, interrompendo il processo di svuotamento senza
portarlo a termine, si rischia di non riuscire a innescarlo nuovamente
•Una piccola quantità di acqua è normale che rimanga presente
all’interno
•Ruotare e sollevare la maniglia del miscelatore in posizione acqua
fredda per svuotare l’acqua residua nel tratto di tubazione tra
miscelatore e soffione
•Rimuovendo soffione e braccio e capovolgendo la doccia, con
miscelatore aperto (indifferentemente in posizione acqua calda o
fredda), si può far defluire ulteriore acqua residua. Una certa
SHOWER CLEANING
Use specific products for brushed stainless steel and non-rough
cloths, taking care to clean following the direction of the veins so as not
to damage the surface. Avoid using abrasive sponges and steel wool,
very hard, dirty or full of debris water. Avoid using chlorine-based
detergents (e.g. bleach).
DISMANTLING AT THE END OF THE SEASON
The shower is not frost resistant. At the end of the summer season it is
necessary to empty it completely and store it in a covered and sheltered
place.
TEVERE SHOWER EMPTYING
•Close the tap upstream of the shower system to stop the flow of
water
•Disconnect the quick coupling at the cold water inlet
•remove the shower head and arm (see shower head assembly
instructions) to facilitate emptying the tank
•Turn and lift the mixer handle in hot water position, lay the shower in
a horizontal position, drain the water from the shower head fitting.
Wait for the shower to empty, turning the shower upside down more
and more, until the water is completely drained
•It is normal that some water remains inside the tank
•Turn and lift the mixer handle into the cold water position to empty
the residual water in the pipe section between the mixer and the
shower head
ARNO AND DORA BALTEA SHOWER EMPTYING
•Close the tap upstream of the shower system to stop the flow of
water
•Disconnect the quick coupling at the cold water inlet
•Turn and lift the mixer handle into the hot water position and wait for
the shower to empty completely. It is important to keep the mixer in
this position until the shower is completely empty. Since the shower
operates with the principle of communicating vessels, if you
interrupt the emptying process without completing it, you may risk
not being able to trigger it again
•It is normal that some water remains inside the tank
•Turn and lift the mixer handle into the cold water position to empty
the residual water in the pipe section between the mixer and the
shower head
•By removing the shower head and arm and turning the shower
upside down, keeping the mixer open (indifferently in the hot or cold
water position), further residual water can drain. Some water will
remain in any case inside the shower
WARNING: failure to disassemble and / or empty the shower



14 / 20
quantità continuerà comunque a permanere all’interno della doccia
ATTENZIONE: il mancato smontaggio e/ o svuotamento
durante la stagione invernale può provocare la deformazione o
rottura del serbatoio o di alcuni componenti per gelo. Non usare
sale o altri metodi antigelo.
ATTENZIONE: se l’apparecchio rimane inutilizzato per molto
tempo, è consigliabile proteggerlo con il sacchetto di protezione,
in dotazione alla doccia, dalla sporcizia e dagli agenti
atmosferici. In estate, in particolare se l’apparecchio viene vuotato, evita
il raggiungimento di alte temperature all’interno che possono creare
deformazioni al serbatoio
during the winter season may cause deformation or breakage of the
tank or some components due to frost. Do not use salt or other
antifreeze methods.
WARNING: if the appliance remains unused for a long time, it is
advisable to protect it from dirt and atmospheric agents with the
protective bag, which is supplied with the shower. In summer,
the emptying of the shower avoids reaching high temperatures inside
the tank which can create deformations to the tank itself.
LIMPIEZA DE DUCHAS
Utilice productos específicos para acero inoxidable y paños
suaves, preste cuidado y siga la dirección de las vetas para no dañar la
superficie. Evite usar esponjas abrasivas o lana de acero, agua muy
dura, sucia o llena de residuos. Evite el uso de detergentes a base de
cloro (por ejemplo: lejía).
DESMONTAJE AL FINAL DE LA TEMPORADA
La ducha no resite a las heladas. Al final del verano es necesario
vaciarla por completa y conservarla en un lugar cerrado y protegido de
la intemperie.
VACIADO DE DUCHA TEVERE
•Cierre la tubería del agua para detener su flujo.
•Desconecte el acoplamiento rápido en la entrada de agua fría
•Para facilitar el vaciado, retire el rociador y el brazo de la ducha
(consulte las instrucciones de montaje del rociador de ducha)
•Gire y levante el grifo del mezclador en posición de agua caliente,
coloque la ducha en posición horizontal, drene el agua por el
conducto del rociador, espere que la ducha se vacíe inclinándola
siempre hacia el revés hasta que el agua salga por completo
•Es del todo regular que una pequeña cantidad de agua se quede
dentro de la ducha.
•Gire y levante el grifo del mezclador en posición de agua fría para
vaciar el agua residual en la sección de tubería entre el mezclador y
el rociador de la ducha
VACIADO DE DUCHA ARNO Y DORA BALTEA
•Cierre la tubería del agua para detener su flujo.
•Desconecte el acoplamiento rápido en la entrada de agua fría
•Gire y levante el grifo del mezclador en la posición de agua caliente
y espere que la ducha se vacíe por completo. Es importante dejar el
mezclador en esta posición hasta que esté completamente vacío.
Considerando que este proceso está activado por vasos
comunicantes, si se interrumpe el proceso de vaciado se corre el
riesgo de no poder activarlo nuevamente.
•Es del todo regular que una pequeña cantidad de agua se quede
dentro de la ducha.
•Gire y levante el grifo del mezclador en posición de agua fría para
vaciar el agua que se haya quedado entre la tubería del mezclador
y el rociador de la ducha
•Es posible drenar más agua inclinando la ducha boca abajo
después de haber retirado el rociador y el brazo de la ducha y
manteniendo el mezclador abierto en cualquier posición (agua
caliente o fría). Una cierta cantidad de agua podrá quedarse dentro
de la ducha
ADVERTENCIA: el no desmontar y/o vaciar el agua de la
ducha durante el invierno puede deformar o romper el tanque y
algunos componentes a causa de las heladas. No use sal u
otros métodos anticongelantes.
ADVERTENCIA: en caso no se use el aparato durante mucho
tiempo se recomienda cubrirlo con su forro protector
suministrado con la ducha para protegerlo de la suciedad y los
agentes atmosféricos. En verano, especialmente si el aparato está
vacío, evite que llegue a altas temperaturas en su interior ya que el
tanque puede deformarse
NETTOYAGE DE LA DOUCHE
Utilisez des produits spécifiques pour l’acier inoxydable brossé
et des chiffons non rugueux, en prenant soin de nettoyer en suivant le
sens des veines afin de ne pas endommager la surface. Évitez d’utiliser
des éponges abrasives et de la laine d’acier, de l’eau très dure, sale ou
pleine de débris. Évitez d’utiliser des détergents à base de chlore (p. ex.
eau de Javel).
DEMONTAGE EN FIN DE SAISON
La douche n’est pas adaptée pour résister au gel. À la fin de la saison
estivale, il est nécessaire de la vidanger complètement et de la stocker
dans un endroit couvert et à l’abri des intempéries.
VIDANGE DE DOUCHE TEVERE
•Fermez le robinet en amont du système de douche pour arrêter
l’arrivée d’eau
•Débranchez le raccord rapide à l’entrée d’eau froide
•Pour faciliter la vidange, remontez le pommeau de douche et le bras
(voir les instructions de montage de la pomme de douche)
•Tournez et soulevez la poignée du mélangeur en position d’eau
chaude, placez la douche en position horizontale, vidangez l’eau du
raccord du pommeau. Attendez que la douche se vide, en tournant
de plus en plus la douche à l’envers, jusqu’à ce que l’eau s’échappe
complètement
•Une petite quantité d’eau peut rester à l’intérieur de la douche
•Tournez et soulevez la poignée du mélangeur en position d’eau
froide pour vider l’eau résiduelle dans la section du tuyau entre le
mélangeur et le pommeau de douche
VIDANGE DE DOUCHE ARNO ET DORA BALTEA
•Fermez le robinet en amont du système de douche pour arrêter
l’arrivée d’eau
•Débranchez le raccord rapide à l’entrée d’eau froide
•Tournez et soulevez la poignée du mélangeur en position d’eau
chaude et attendez que la douche se vide complètement. Il est
important de garder le mélangeur dans cette position jusqu’à ce que
la douche soit complètement vide: en fonctionnant avec le principe
des récipients communicants, en interrompant le processus de
vidange sans le terminer, vous risquez de ne plus pouvoir le
déclencher à nouveau
•Une petite quantité d’eau peut rester à l’intérieur de la douche
•Tournez et soulevez la poignée du mélangeur en position d’eau
froide pour vider l’eau résiduelle dans la section du tuyau entre le
mélangeur et le pommeau de douche
•En démontant le pommeau de douche et le bras et en tournant la
douche à l’envers, avec le mélangeur ouvert (indifféremment en
position d’eau chaude ou froide), l’eau résiduelle peut s’écouler.
Une certaine quantité restera encore à l’intérieur de la douche
ATTENTION: le défaut de démontage et/ou de vidange pendant
la saison hivernale peut entraîner une déformation ou une
casse du réservoir ou de certains composants à cause du gel.
N’utilisez pas de sel ou d’autres méthodes antigel.
ATTENTION: si l’appareil reste inutilisé pendant une longue
période, il est conseillé de le protéger de la saleté et des agents
atmosphériques avec le sac de protection, fourni avec la
douche. En été, surtout si l’appareil est vide, le sac évite d’atteindre des
températures élevées à l’intérieur qui peuvent créer des déformations
15 / 20
dans le réservoir
REINIGUNG DER DUSCHE
Verwenden Sie spezielle Produkte für gebürsteten Edelstahl
und nicht raue Tücher und achten Sie darauf, der Richtung der Venen
zu folgen, um die Oberfläche nicht zu beschädigen. Vermeiden Sie die
Verwendung von Schleifschwämmen und Stahlwolle, sehr hartem
schmutzig oder voller Ablagerungen Wasser. Vermeiden Sie die
Verwendung von Waschmitteln auf Chlorbasis (z. B. Bleichmittel).
DEMONTAGE AM ENDE DER SAISON
Die Dusche ist nicht frostbeständig geeignet. Am Ende der
Sommersaison ist es notwendig, es vollständig zu entleeren und an
einem überdachten Ort und vor dem Wetter geschützt zu lagern.
TEVERE DUSCHENTLEERUNG
•Schließen Sie den Wasserhahn stromaufwärts des Duschsystems,
um den Wasserfluss zu stoppen
•Trennen Sie die Schnellkupplung im Kaltwassereinlass
•Um die Entleerung zu erleichtern, entfernen Sie den Duschkopf und
den Arm (siehe Montageanleitung für den Duschkopf).
•Drehen und heben Sie den Griff der Armatur in
Warmwasserposition, legen Sie die Dusche in eine horizontale
Position, lassen Sie das Wasser aus der Duschkopfarmatur ab.
Warten Sie, bis sich die Dusche leert, und drehen Sie die Dusche
immer mehr auf den Kopf, bis das Wasser vollständig entweicht
•Eine kleine Menge Wasser ist normal, um im Inneren vorhanden zu
bleiben
•Drehen und heben Sie den Mischergriff in die Kaltwasserposition,
um das Restwasser im Rohrabschnitt zwischen Mischer und
Duschkopf zu entleeren
ARNO UND DORA BALTEA DUSCHENTLEERUNG
•Schließen Sie den Wasserhahn stromaufwärts des Duschsystems,
um den Wasserfluss zu stoppen
•Trennen Sie die Schnellkupplung im Kaltwassereinlass
•Drehen und heben Sie den Griff der Armatur in die
Warmwasserposition und warten Sie, bis sich die Dusche
vollständig entleert hat. Es ist wichtig, den Mischer in dieser Position
zu halten, bis die Dusche vollständig leer ist. Die Duschen arbeiten
mit dem Prinzip der kommunizierenden Gefäße: wenn Sie den
Entleerungsvorgang unterbrechen, ohne ihn abzuschließen,
riskieren Sie, ihn nicht erneut auslösen zu können
•Eine kleine Menge Wasser ist normal, um im Inneren vorhanden zu
bleiben
•Drehen und heben Sie den Mischergriff in die Kaltwasserposition,
um das Restwasser im Rohrabschnitt zwischen Mischer und
Duschkopf zu entleeren
•Durch Entfernen von Duschkopf und Arm und Drehen der Dusche
bei geöffneter Armatur (gleichgültig in Warm- oder
Kaltwasserstellung) kann weiteres Restwasser abfließen. Eine
kleine Menge Wasser ist normal, um im Inneren vorhanden zu
bleiben.
WARNUNG: Das Versäumnis, während der Wintersaison die
Dusche zu demontieren und / oder zu leeren, kann zu
Verformungen oder Brüchen des Tanks oder einiger
Komponenten aufgrund von Frost führen. Verwenden Sie kein Salz oder
andere Frostschutzmittelmethoden.
WARNUNG: Bleibt das Gerät längere Zeit unbenutzt, empfiehlt
es sich, es mit dem mit der Dusche gelieferten Schutzbeutel,
vor Schmutz und Witterungseinflüssen zu schützen. Im
Sommer, wenn das Gerät entleert wird, vermeidet es hohe
Temperaturen im Inneren, die zu Verformungen des Tanks führen
können.
16 / 20
12. SOSTITUZIONE CARTUCCIA MISCELATORE
MIXER CARTRIDGE REPLACEMENT
REEMPLAZO DEL CARTUCHO MEZCLADOR
REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU MELANGEUR
AUSTAUSCH DER MISCHERKARTUSCHE
Quando il miscelatore presenta problemi come perdita di acqua
o non consente più di equilibrare la temperatura, può essere
necessaria la sostituzione, o la semplice pulizia, della cartuccia interna:
si garantisce così la lunga durata nel tempo e il minimo sforzo nella
chiusura del rubinetto. La cartuccia è infatti un componente facilmente
soggetto ad usura: il suo funzionamento può risultare compromesso
dalla presenza di calcare o detriti presenti nell’acqua (sabbia, per
esempio).
Per sostituire la cartuccia del miscelatore (vedere figura):
1) Spingere il tappo all’interno della maniglia
2) Allentare la vite senza testa quanto basta per sfilare la maniglia
3) Sfilare la maniglia dal miscelatore (facendo attenzione a non
perdere il tappo caduto all’interno maniglia)
4) Svitare il copri ghiera cromato avendo cura di non graffiarlo
5) Svitare la ghiera in ottone
6) Estrarre e sostituire la cartuccia
When the mixer presents problems, such as water leakage, or
no longer allows to balance the temperature, it may be
necessary to replace, or simply clean, the internal cartridge: this
guarantees its long life and minimum effort in closing the tap. In fact the
cartridge is a component easily subject to wear: its operation can be
compromised by the presence of limescale or debris in the water (sand,
for example).
To replace the mixer cartridge (see picture):
1) Push the plug inside the handle
2) Loosen the headless screw just enough to remove the handle
3) Remove the handle from the mixer (being careful not to lose the
plug fallen inside the handle)
4) Unscrew the chrome ring cover, taking care not to scratch it
5) Unscrew the brass ring
6) Remove and replace the cartridge
Cuando el mezclador presenta problemas como fugas de agua
o no permite equilibrar la temperatura es necesario reemplazar
el cartucho interno o simplemente limpiarlo. Esto hará que el cartucho
perdure y se fuerce menos el grifo al cerrar. El cartucho es un
componente que puede desgastarse facilmente, la presencia de cal o
residuos presentes en el agua (por ejemplo: la arena) puede perjudicar
su funcionamiento.
Para reemplazar el cartucho mezclador (ver figura):
1) Empuje el tope dentro del mango
2) Afloje el tornillo sin cabeza lo suficiente para quitar el mango
3) Retire el mango del mezclador, preste atención en no perder el tope
caído dentro del mango)
4) Desenrosque la cubierta del anillo cromado con mucho cuidado
para evitar que se raye
5) Desenrosque el anillo de latón
6) Retire y reemplace el cartucho
Lorsque le mélangeur présente des problèmes tels que des
fuites d’eau ou ne permet plus de régler la température, il peut
être nécessaire de remplacer, ou simplement de nettoyer, la cartouche
interne: cela garantit une longue durée de vie et un effort minimal pour
fermer le robinet. En effet la cartouche est un composant facilement
sujet à l’usure: son fonctionnement peut être compromis par la présence
de calcaire ou de débris dans l’eau (sable, par exemple).
Pour remplacer la cartouche du mélangeur (voir image) :
1) Poussez le bouchon à l’intérieur de la poignée
2) Desserrez la vis sans tête juste assez pour retirer la poignée
3) Retirez la poignée du mélangeur (en faisant attention à ne pas
perdre le bouchon tombé à l’intérieur de la poignée)
4) Dévissez le couvercle de l’anneau chromé en prenant soin de ne
pas le rayer
5) Dévissez l’anneau en laiton
6) Retirez et remplacez la cartouche
Wenn der Mischer Probleme wie Wasseraustritt aufweist oder
die Temperatur nicht mehr ausgleichen kann, kann es
notwendig sein, die interne Kartusche auszutauschen oder einfach zu
reinigen: Dies garantiert eine lange Lebensdauer und minimalen
Aufwand beim Schließen des Wasserhahns. Die Kartusche ist in der Tat
eine Komponente, die leicht verschleißen kann: Ihr Betrieb kann durch
das Vorhandensein von Kalk oder Ablagerungen im Wasser (z. B.
Sand) beeinträchtigt werden.
So ersetzen Sie die Mischerkartusche (siehe Abbildung):
1) Drücken Sie den Stopfen in den Griff
2) Lösen Sie die kopflose Schraube gerade genug, um den Griff zu
entfernen
3) Entfernen Sie den Mixergriff (achten Sie darauf, die im Griff
gefallenen Stopfen nicht zu verlieren)
4) Schrauben Sie die Abdeckung des Chromrings ab und achten Sie
darauf, sie nicht zu zerkratzen
5) Schrauben Sie den Messingring ab.
6) Entfernen und ersetzen Sie die Kartusche
17 / 20







18 / 20
13. SOSTITUZIONE RUBINETTO LAVA PIEDI
REPLACEMENT OF FOOT WASH TAP
REEMPLAZO DEL GRIFO DE LAVADO DE PIES
REMPLACEMENT DU ROBINET RINCE PIEDS
AUSTAUSCH DER FUßWASCHARMATUR
Nel caso sia necessario sostituire il rubinetto lava piedi, il
raccordo fissato al corpo doccia deve essere sempre tenuto
fermo tramite una chiave inglese al fine di evitarne l’allentamento e
quindi per garantire la tenuta delle guarnizioni tra corpo doccia e
raccordo, allo stesso tempo servirsi come leva di una chiave esagonale
maschio (misura 10), inserita nella uscita del rubinetto, allo scopo di
ruotare il rubinetto svitandolo dalla sede (vedere figura). Prestare la
massima attenzione a non danneggiare la cromatura: a questo scopo si
consiglia di utilizzare un panno da inserire tra la chiave inglese ed il
raccordo.
If it is necessary to replace the foot wash tap, the fitting on the
shower must always be held in place by means of a wrench in
order to prevent it from loosening and, therefore, to ensure the tightness
of the gaskets between the shower body and the fitting. Use a male
hexagonal key (size 10) as a lever: insert it in the outlet of the tap, in
order to rotate the tap by unscrewing it from its housing (see picture).
Pay the utmost attention not to damage the chrome plating: for this
purpose it is advisable to use a cloth to be inserted between the wrench
and the fitting.
En caso fuera necesario reemplace el grifo de lavado de pies.
El accesorio fijado al cuerpo de la ducha debe mantenerse fijo
en su lugar, para ello use una llave inglés así evitará que se afloje y
obtendrá la estanqueidad de las juntas entre el cuerpo de la ducha y el
accesorio. Se puede usar como palanca una llave hexagonal macho
tamaño 10 insertada en la salida del grifo para girarlo desenroscándolo
de su lugar (ver figura). Tenga mucho cuidado para evitar que el
cromado se dañe, se recomienda usar un paño que se inserte entre la
llave y el accesorio.
Dans le cas où il est nécessaire de remplacer le robinet rince
pieds, le raccord fixé au corps de la douche doit toujours être
maintenu en place au moyen d’une clé afin d’éviter qu’il ne se desserre
et donc d’assurer l’étanchéité des joints entre le corps de douche et le
robinet. Utiliser comme levier une clé hexagonale mâle (taille 10),
insérée dans la sortie du robinet, afin de faire pivoter le robinet en le
dévissant de sa siège (voir image). Faites très attention à ne pas
endommager le chromage: à cette fin, il est conseillé d’utiliser un chiffon
à insérer entre la clé et le raccord.
Falls es notwendig ist, die Fußwascharmatur auszutauschen,
muss die am Duschkörper befestigte Verbindung immer mit
einem Schraubenschlüssel an Ort und Stelle gehalten werden, um ein
Lösen zu verhindern und somit die Dichtigkeit der Dichtungen zwischen
dem Duschkörper und der Armatur zu gewährleisten. Verwenden Sie
gleichzeitig als Hebel einen männlichen Sechskantschlüssel (Größe 10),
der in den Auslass der Armatur eingesetzt wird, um den Wasserhahn zu
drehen, indem Sie ihn vom Sitz abschrauben (siehe Abbildung). Achten
Sie darauf, die Verchromung nicht zu beschädigen: zu diesem Zweck ist
es ratsam, ein Tuch zu verwenden, das zwischen dem
Schraubenschlüssel und dem Rollgabelschlüssel eingeführt wird.

19 / 20
14. GARANZIA
WARRANTY
GARANTIA
GARANTIE
GARANTIE
La doccia è garantita dal costruttore contro difetti di
fabbricazione o vizi di materiale. Per i dettagli delle condizioni di
garanzia si rimanda al certificato di garanzia a corredo della doccia.
The shower is guaranteed by the manufacturer against
manufacturing defects or material defects. For details about the
warranty conditions, please refer to the warranty certificate supplied with
the shower.
La ducha está garantizada por el fabricante contra defectos de
fabricación o defectos de material. Para obtener más
información sobre las condiciones de la garantía, consulte el certificado
de garantía suministrado con la ducha.
La douche est garantie par le fabricant contre les défauts de
fabrication ou les défauts matériels. Pour plus de détails sur les
conditions de garantie, veuillez-vous référer au certificat de garantie
fourni avec la douche.
Die Dusche wird vom Hersteller gegen Herstellungsfehler oder
Materialfehler garantiert. Einzelheiten zu den
Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte dem mit der Dusche
gelieferten Garantiezertifikat.
210-0275.04.docx 2023-07
Gocce è un brand di ATI DI MARIANI SRL
Via E. Mattei 461
Zona Ind. Torre del Moro n°4
47522 Cesena (FC) - ITALIA
Tel. +39-0547 609711
gocce.atimariani.it
[email protected]
Il produttore non è responsabile per errori o imprecisioni in questo libretto. Si riserva inoltre il diritto di modificare i propri modelli (in qualsiasi
momento e senza alcun preavviso) per esigenze tecniche o di marketing, al fine di perseguire la qualità dei propri prodotti.
The manufacturer is not responsible for mistakes or inaccuracy in this booklet. It also reserves the right to change its models (in any time
and without any prior notice) due to technical or marketing needing, in order to pursue the quality of its products.
El fabricante no es responsable por errores o inexactitudes en este folleto. También se reserva el derecho de cambiar sus modelos (en
cualquier momento y sin previo aviso) por necesidades técnicas o de marketing, con el fin de obtener mayor calidad de sus productos.
Le fabricant n'est pas responsable des erreurs ou inexactitudes dans ce livret. Il se réserve également le droit de modifier ses modèles (à
tout moment et sans préavis) pour des raisons techniques ou marketing, afin de poursuivre la qualité de ses produits.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Fehler oder Ungenauigkeiten in dieser Broschüre. Es behält sich auch das Recht vor, seine
Modelle (jederzeit und ohne Vorankündigung) für technische oder Marketingzwecke zu ändern, um die Qualität seiner Produkte zu
verbessern.

This manual suits for next models

7

Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Olympia P-4430 Installation and maintenance instructions

Olympia

Olympia P-4430 Installation and maintenance instructions

Franke 7612210067174 Installation and operating instructions

Franke

Franke 7612210067174 Installation and operating instructions

Akw SmartCare Plus instructions

Akw

Akw SmartCare Plus instructions

Hans Grohe Croma 100 Multi28538000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Croma 100 Multi28538000 Instructions for use/assembly instructions

BEMMA TERRA VT-TR48 instructions

BEMMA

BEMMA TERRA VT-TR48 instructions

Vicenza Designs TP9000S Instructions for installation

Vicenza Designs

Vicenza Designs TP9000S Instructions for installation

Hans Grohe Croma 75 1-Jet 26730000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Croma 75 1-Jet 26730000 Instructions for use/assembly instructions

Brizo Kintsu 694707 Series quick start guide

Brizo

Brizo Kintsu 694707 Series quick start guide

Ponte Giulio Y87JOS04 Instructions for installation

Ponte Giulio

Ponte Giulio Y87JOS04 Instructions for installation

Sanela 92023 Instructions for use

Sanela

Sanela 92023 Instructions for use

Black & Decker Price Pfister 0X8 Series instructions

Black & Decker

Black & Decker Price Pfister 0X8 Series instructions

IFO Sign Assembly instructions

IFO

IFO Sign Assembly instructions

Triton IVORY 4 Installation and operating instructions

Triton

Triton IVORY 4 Installation and operating instructions

CAHABA ELLIS CA101008 quick start guide

CAHABA

CAHABA ELLIS CA101008 quick start guide

Kohler K-8872X-C03 Installation and care guide

Kohler

Kohler K-8872X-C03 Installation and care guide

Lefroy Brooks CB-1022 Installation, operating,  & maintenance instructions

Lefroy Brooks

Lefroy Brooks CB-1022 Installation, operating, & maintenance instructions

Victorian Plumbing GATFCBB installation instructions

Victorian Plumbing

Victorian Plumbing GATFCBB installation instructions

WimTec OCEAN P7 Installation and operating instructions

WimTec

WimTec OCEAN P7 Installation and operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.