ATIKA AFS 43 User manual

Brennholzspalter
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise
Ersatzteile
Seite 1
Log splitter
Operating Manual – Safety instructions
Spare parts Page 8
Fendeur de bois à brûler
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange Page 14
Brandhoutsplijter
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen Blz. 20
AFS 43

EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter AFS 43
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
der Richtlinien 98/37/EG entspricht.
declare under our sole responsibility, that the product Log splitter AFS 43
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive
98/37/EC.
déclarons en responsabilité propre, que le produit Fendeur de bois à brûler AFS 43
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des
dispositions 98/37/CE.
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt Brandhoutsplijter AFS 43
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de
richtlijn 98/37/EG.
Ahlen, 26.09.2006 A. Pollmeier, Geschäftsführung
1

Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb neh-
men, bevor Sie diese Bedienungsanleitung
gelesen, alle angegebenen Hinweise beach-
tet und das Gerät wie beschrieben montiert
haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
2
I
In
nh
ha
al
lt
t
Konformitätserklärung 1
Lieferumfang 2
Symbole Gerät / Bedienungsanleitung 2
Bestimmungsgemäße Verwendung 2
Restrisiken 2
Sicheres Arbeiten 3
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 4
Montage 4
Aufstellen 4
Inbetriebnahme 5
Arbeiten mit dem Brennholzspalter 5
Wartung und Pflege 6
Transport / Lagerung 7
Garantie 7
Mögliche Störungen 7
Technische Daten 7
L
Li
ie
ef
fe
er
ru
um
mf
fa
an
ng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
!Vollständigkeit
!evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zuliefe-
rer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht
anerkannt.
!1 Geräteeinheit !1 Bedienungsanleitung
!1 Standfuß
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
G
Ge
er
rä
ät
t
Vor Inbetriebnahme die Bedienungs-
anleitung und Sicherheitshinweise lesen
und beachten.
Beim Arbeiten Sicherheitsschuhe tragen,
um den Fuß vor fallenden Stämmen zu
schützen.
Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen,
um die Hände vor Spänen und Splittern
zu schützen.
Beim Arbeiten Schutzbrille oder Schutzvi-
sier tragen, um die Augen vor Spänen
und Splittern zu schützen.
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheits-
einrichtungen zu entfernen oder zu ver-
ändern.
Nur der Bediener darf im Arbeitskreis des
Gerätes stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus dem Ge-
fahrenbereich (Mindestabstand 5 m) fern-
halten.
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals
gefährliche Bereiche berühren, wenn sich
der Spaltkeil bewegt.
Achtung!
Immer auf die Bewegung des Stamm-
schiebers achten.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
e
B
Be
ed
di
ie
en
nu
un
ng
gs
sa
an
nl
le
ei
it
tu
un
ng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen
zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
LWichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun-
gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen,
alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
B
Be
es
st
ti
im
mm
mu
un
ng
gs
sg
ge
em
mä
äß
ße
e
V
Ve
er
rw
we
en
nd
du
un
ng
g
Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz ein-
setzbar.
Der Brennholzspalter ist nur für die private Nutzung im
Haus- und Hobby-Bereich einsetzbar.
Nur abgelagertes und gerade abgeschnittenes Weichholz,
ohne Verastungen ist für den Brennholzspalter geeignet.
Metallteile (Nägel, Draht etc.) sind aus dem zu spaltenden
Holz unbedingt zu entfernen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt aus-
schließlich der Benutzer.
R
Re
es
st
tr
ri
is
si
ik
ke
en
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Kon-
struktion noch Restrisiken bestehen.

Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits-
hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtsnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen kön-
nen zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädi-
gungen von Eigentum führen.
Durch Unachtsamkeit, Nichteinhaltung der Sicherheitsbe-
stimmungen und unsachgemäßer Verwendung kann es zu
Verletzungen an der Hand sowie an den Fingern oder am
Fuß kommen.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
3
S
Si
ic
ch
he
er
re
es
s
A
Ar
rb
be
ei
it
te
en
n
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweili-
gen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schüt-
zen.
LGeben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
LBewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungs-
anleitung des Gerätes vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“
und „Arbeiten mit dem Brennholzspalter“).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich hinter dem
Schieber bzw. vor der Fußpedale befindet. Niemals im Be-
reich des Spaltkeils stehen.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht:
−wenn Sie müde sind.
−unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen, die Ihr Urteilungsvermögen beeinflussen kön-
nen.
Tragen Sie beim Arbeiten
−Schutzbrille oder Schutzvisier
−Arbeitshandschuhe
−Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
−keine weite Kleidung oder Schmuck (sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden)
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen das
Gerät nicht bedienen.
Kinder von dem Gerät fernhalten.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Das Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigun-
gen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
−Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile be-
schädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um einen einwand-
freien Betrieb sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt re-
pariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts an-
deres in der Gebrausanweisung angegeben ist.
−Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst-
stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Un-
fälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultie-
rende Schäden haftet der Herstellernicht.

4
G
Ge
er
rä
ät
te
eb
be
es
sc
ch
hr
re
ei
ib
bu
un
ng
g
/
/
E
Er
rs
sa
at
tz
zt
te
ei
il
le
e
Ersatzteil-Nr. Bezeichnung
1 359198 Stellschraube
2 359199 Feder
3 359200 Fußpedal
4 359201 Gummiauflage
5 359202 Abdeckkappe
6 359203 Gummifuß
7 359204 Abdeckkappe
8 359205 Stammführungsstab
9 359206 Standfuß
10 359207 Transportsicherung
11 359208 Schraube M5 x 10
12 359209 Unterlegscheibe
13 359210 Hebelarm
14 359211 Mutter (selbstsichernd)
15 359212 Unterlegscheibe
16 359213 Gummifuß
17 359214 Abdeckkappe
18 Stammschieber
19 Arretierhebel
20 Magnet
21 Spaltkeil
22 359215 Schutzkappe
23 359218 Sicherheitsaufkleber
M
Mo
on
nt
ta
ag
ge
e
¾Drücken Sie das Fußpedal (3) nach unten. Öffnen Sie die
Transportsicherung (10) und ziehen Sie sie langsam aus
der Bohrung des Gerätes. Abb.2
Abb. 2
¾Stecken Sie den Standfuß (9) auf. Sichern Sie mit der
Transportsicherung (10) den Standfuß. Abb.3
¾Sie können die Arbeits-/Hubhöhe mit Hilfe der Stellschrau-
be (1) beliebig einstellen. Entfernen Sie die Schutzkappe
des Spaltkeiles (22). Das Gerät ist einsatzbereit. Abb.4
A
Au
uf
fs
st
te
el
ll
le
en
n
Um eine sichere Arbeitshaltung einzunehmen, stellen Sie den
Brennholzspalter auf eine ebene und rutschfeste Arbeitsflä-
che.
Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedin-
gungen erfüllt:
−rutschfest
−eben
−frei von Stolpergefahren
−ausreichende Lichtverhältnisse
Abb. 1
Abb. 3
Abb. 4
22
1
10
9
3
10
6
5
9
3
4
23
78
20 18
21 22
19 2
12
11
13
16 17
1
14
15
10

5
I
In
nb
be
et
tr
ri
ie
eb
bn
na
ah
hm
me
e
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
−Das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
−ob alle Schrauben fest angezogen sind
A
Ar
rb
be
ei
it
te
en
n
m
mi
it
t
d
de
em
m
B
Br
re
en
nn
nh
ho
ol
lz
zs
sp
pa
al
lt
te
er
r
zusätzliche SICHERHEITSHINWEISE
Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person be-
dient werden.
Nur Personen über 18 Jahre, die die Bedienungsanleitung
gelesen und verstanden haben, dürfen das Gerät bedie-
nen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen
Verletzungen zu schützen.
Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere
Gegenstände enthalten.
Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen
gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des
Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den
Arbeitsbereich immer aufgeräumt.
Niemals die Hände auf sich bewegende Teile des Gerätes
legen. Halten Sie Sicherheitsabstand von Holzstamm,
Schieber und Spaltkeil, um Ihre Hände vor Verletzungen
zu schützen.
Spalten Sie nur Holz, dass der max. zu verarbeiteten Län-
ge bzw. dem max. zu verarbeiteten Durchmesser ent-
spricht.
Was kann ich spalten?
Größe der zu spaltenden Stämme
Holzlänge: max. 430 mm
Holzdurchmesser: 60 mm - 220 mm
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil:
−dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlö-
cher enthält oder die Fasern zu stark sind.
Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte
Stämme ohne Verastungen spalten sich viel leichter und ver-
ursachen nicht so oft ein Festfressen wie grünes (nasses)
Holz.
Bedienung
Besondere Hinweise zum Spalten:
Vorbereitungen:
Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verar-
beitenden Abmessungen (430 mm lang, Ø60 mm - 220 mm)
vor und achten Sie darauf, dass das Holz gerade geschnitten
ist.
Legen Sie sich das Holz am Holzspalter so zurecht, dass
keine Gefahr für Sie besteht (Stolpergefahr).
Arbeits-/Hubhöhe einstellen:
¾Sie können die Arbeits-/Hubhöhe mit Hilfe der Stellschrau-
be (1) die sich hinter dem Spaltkeil befindet, von 380 mm –
530 mm beliebig einstellen.
Besondere Hinweise beim Spalten:
¾Den Stamm niemals schräg auf die Stammführungsstäbe
legen!
¾Achten Sie darauf, dass der Spaltkeil und der Stamm-
schieber die Stammenden senkrecht erfassen.
¾Nie zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten.
¾Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen
oder ersetzen.
¾Vergewissern Sie sich, das der Brennholzspalter die nöti-
ge Standfestigkeit besitzt.
Holz spalten:
1. Legen Sie den Stamm immer länglich und flach auf die
Stammführungsstäbe (8).
2. Lösen Sie den Stammschieber (18) von dem Magnet.
3. Drücken Sie den Stammschieber (18) gegen den Holz-
stamm. Abb. 5
Abb.5 18
8

4. Drücken Sie das Fußpedal (3) mehrmals hinunter, bis
der Holzstamm gepalten ist. Abb. 6
6
5. Betätigen Sie den Arretierhebel (19) und ziehen Sie
den Stammschieber wieder auf den Magnet. Stellen
Sie Ihren Fuß auf das Gerät und ziehen den Holz-
stamm seitswärts hinunter. Abb. 7
6. Ziehen Sie den gespaltenen Holzstamm auseinander
bis er zerbricht. Abb. 8.
Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst?
1. Stammschieber zurückfahren und am Magnet arretieren.
2. Legen Sie einen dreieckigen Holzkeil unter den Stamm,
Stammschieber wieder ausfahren damit dieser den Keil
unter den festgeklemmten Stamm drückt.
Abb.6
3. Löst sich der Stamm nicht, den Vorgang mit immer größe-
ren Keilen wiederholen.
3 Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm
hämmern oder die Hände nahe am Stamm halten.
Bitten Sie keine zweite Person um Unterstützung.
Versuchen Sie nicht den Stamm durch Schlagen mit einem
Werkzeug herauszubekommen, denn es kann zum Bruch des
Materials kommen.
Arbeitsende:
¾Bringen Sie den Stammschieber in seine Ausgangspositi-
on und sichern das Gerät mit der Transportsicherung.
¾Wartungs- und Pflege-Hinweise beachten.
W
Wa
ar
rt
tu
un
ng
g
u
un
nd
d
P
Pf
fl
le
eg
ge
e
Abb.7 Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen an den
Händen zu vermeiden.
19
LBeachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Brennholzspalters zu erhalten:
Reinigen Sie das Gerät nach Arbeitsende gründlich.
Entfernen Sie Harzrückstände.
Spaltkeil schärfen
Nach langer Betriebsdauer oder bei verminderter Spaltleis-
tung, den Spaltkeil mit einer feinen Feile schärfen (Grate ent-
fernen). Abb. 9
Kante schärfen
Abb. 9
Abb.8

7
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
/
/
L
La
ag
ge
er
ru
un
ng
g
Vor jedem Transport bzw. jeder Lagerung das Gerät mit der Transportsicherung sichern und den Kunststoffschutz über den
Spaltkeil stecken.
Gerät nie am Spaltkeil transportieren.
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
•Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Material-
bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
•Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw.
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
•Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung
obliegt uns.
•Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß des Spaltkeiles.
•Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des
Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
•Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
•Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
M
Mö
ög
gl
li
ic
ch
he
e
S
St
tö
ör
ru
un
ng
ge
en
n
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Stamm wird nicht gespalten
⇒Stamm ist nicht richtig positioniert
⇒Stamm überschreitet die zulässigen Ab-
messungen oder das Holz ist für das
Gerät zu hart
⇒Spaltkeil spaltet nicht
⇒positionieren Sie den Stamm erneut
⇒Stamm auf zulässige Abmessungen
schneiden
⇒Spaltkeil schärfen, auf Grat oder Kerben
prüfen
T
Te
ec
ch
hn
ni
is
sc
ch
he
e
D
Da
at
te
en
n
Modell AFS 43
Typ-Bezeichnung AFS 43
Holzlänge max. 430 mm
Holzdurchmesser 60 mm - 220 mm
Spaltkraft max. 12 kN (1,2 t)
Einstellbare Arbeitshöhe / Hubhöhe 380 mm - 530 mm
Abmessungen (Lange x Breite x Höhe) 830 mm x 270 mm x 230 mm
Gewicht ca. 9,5 kg

Do not operate machine before having read
the operating instructions, understood all
the notes and assembly the machine as
described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
8
C
Co
on
nt
te
en
nt
ts
s
Declaration of Conformity 1
Extent of delivery 8
Symbols machine / operating manual 8
Proper use 8
Residual risks 8
Safe working 9
Description of device / spare parts 9
Assembly 10
Positioning 10
Start-up 10
Working with the log splitter 11
Maintenance and care 12
Transport / storage 12
Guarantee 12
Possible problems 13
Technical data 13
E
Ex
xt
te
en
nd
d
o
of
f
d
de
el
li
iv
ve
er
ry
y
After unpacking, check the contents of the box
!That it is complete
!Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
!1 machine unit !1 operating manual
!1 condition foot
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
m
ma
ac
ch
hi
in
ne
e
Read the operating and safety
instructions thoroughly before
commissioning the machine.
Wear safety shoes when working with the
machine to protect the feet from falling
logs.
Wear safety gloves when working with
the machine to protect the hands from
chips and splinters.
Wear safety goggles when working with
the machine to protect the eyes from
chips and splinters.
Do not remove or modify any protection
or safety devices.
Nobody else should be in the working
area of the machine other than the
operator. Keep other persons or animals
out of the danger area (minimum distance
5 m).
Danger of being cut or trapped; never
touch any dangerous parts when the
splitting wedge is in motion.
Caution!
Always note when the log ram is in
motion.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
ls
s
o
op
pe
er
ra
at
ti
in
ng
g
m
ma
an
nu
ua
al
l
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
LImportant information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
P
Pr
ro
op
pe
er
r
u
us
se
e
The log splitter must only be used for splitting logs.
The log splitter is only applicable for the private utilization
in the field of house and hobby.
Only straight-cut logs are suitable for use with the log
splitter.
Metal parts (nails, wire etc.) must be removed from logs
before splitting.
Every other form of use is considered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages resulting
from improper use, and any risk is in this case borne solely
by the user.
R
Re
es
si
id
du
ua
al
l
r
ri
is
sk
ks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.

Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Carelessness, failure to comply with the safety regulations
and incorrect use can result in injuries to your hands and
fingers when the splitting blade is moving.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
9
S
Sa
af
fe
e
w
wo
or
rk
ki
in
ng
g
Before commissioning this product, read and keep
to the following advice. Also observe the preventive
regulations of your professional association and the
safety provisions applicable in the respective country, in
order to protect yourself and others from possible injury.
LPass the safety instructions on to all persons who
work with the machine.
LKeep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use” and “Working with the log splitter”).
Ensure that you have stand in a secure standing position
and maintain your balance at all times.
Take a working position, which is behind the slide of the
area of the operating lever. Never stand in the splitting
wedge’s zone.
Pay attention at all times. Take care with what you are
doing, and approach the work sensibly. Do not use the
machine:
−when you are tired.
−under the influence of drugs, alcohol or medications
that may impair your powers of judgement.
When working with the machine, always wear
−protective goggles or face mask
−safety gloves
−ear protection, if necessary
−safety shoes with steel toe-caps
Wear suitable work clothing:
−do not wear any loose-fitting clothing or jewellery, since
these may be caught or trapped by moving parts
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
The machine may not be operated by children or young
people under the age of 18.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the saw unattended.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
Store the unused machine in a dry locked place away
from the reach of children.
Check the machine for possible damage
−Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
−Check whether the parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the saw
−Damaged guards and parts must be properly repaired
or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for
use.
−Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through
the use of other spare parts. The manufacturer is not
liable for any damage or injury resulting from such action.
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
o
of
f
d
de
ev
vi
ic
ce
e
/
/
S
Sp
pa
ar
re
e
p
pa
ar
rt
ts
s
Fig. 1
10
6
5
9
3
4
23
78
18
20
21 22
19 2
12
11
13
16 17
1
15 14

Spare part no. Description
1 359198 Adjusting screw
2 359199 Clip
3 359200 Foot pedal
4 359201 Support plate
5 359202 Cap
6 359203 Rubber foot
7 359204 Cap
8 359205 Log guide bar
9 359206 Condition foot
10 359207 Transportation lock
11 359208 Screw M5 x 10
12 359209 Washer
13 359210 Lever arm
14 359211 Nut
15 359212 Washer
16 359213 Rubber foot
17 359214 Cap
18 Log ram
19 Stopping lever
20 Magnet
21 Splitting wedge
22 359215 Protective cap
23 359218 Safety label
10
A
As
ss
se
em
mb
bl
ly
y
¾Press the foot pedal (3). Open the transport locking pin
(10) and pull it slowly from the hole of the machine. Fig.2
¾Place the condition foot (9). Secure the foot using the
transport locking pin (10). Fig.3
Fig. 3
10
9
¾You can use the adjusting screw (1) to set the working
height. Remove the protective cap of the splitting wedge
(22). The machine is ready for operation. Fig.4
Fig. 4
22
1
P
Po
os
si
it
ti
io
on
ni
in
ng
g
Fig. 2
3Position the log splitter on a level and no danger of slipping
work surface, this will create an comfortable working position.
Place chocks under the wheels to prevent the machine rolling
during operation.
Ensure that the working area meets the following conditions:
−no danger of slipping
−level
−free of obstacles
−sufficiently well lit
S
St
ta
ar
rt
t-
-u
up
p
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the log splitter, make sure each time that
−there are no damage at the machine
−all screws are tight
A
10

11
W
Wo
or
rk
ki
in
ng
g
w
wi
it
th
h
t
th
he
e
l
lo
og
g
s
sp
pl
li
it
tt
te
er
r
additional SAFETY INSTRUCTIONS
The log splitter may only be operated by a single person.
The machine may only be operated by persons over the
age of 18 years, and who have read and understood these
operating instructions.
Wear protective equipment (safety goggles/mask, gloves,
safety shoes) to protect yourself from possible injury.
Never try to split logs containing nails, wire or other similar
objects.
Already split wood and wood chips create a dangerous
working area. The operator may stumble, slip or fall.
Always keep the working area neat and tidy.
Never place the hands on or near any moving parts of the
machine when it is switched on. Maintain a safe distance
from the log, the ram and the wedge in order to protect
your hands from injury.
Split only timber which corresponds to the maximal length
to be worked with.
What type of logs can I split?
Size of logs
Length max. 430 mm
Diameter 60 mm - 220 mm
The log diameter is a recommended guideline figure, because:
−thin logs can be difficult to split if they contain knots or if
the fibres are too strong.
Do not try to split green logs. Dry logs are much easier to split,
and do not cause jams as often as green (damp) wood.
Operation
Special instructions for splitting logs:
Preparations:
The logs to be split should be cut to the maximum dimensions
(430 mm long, ∅60 – 220 mm). Ensure also that the logs are
cut straight and square.
Place the log properly on the log splitter, so as not to cause
any risk of stumbling or falling to the operator.
Adjusting working height / height of stroke:
¾You can use the adjusting screw (1) behind the splitting
wedge to set the working height between 380 mm and 530
mm.
Special instructions at splitting:
¾Never place the log on the frame at an angle!
¾Always ensure that the splitting wedge and the log ram
contact the ends of the log at right-angles.
¾Never try to split two logs at once.
¾Never try to remove or replace the log during the splitting
process.
¾Make sure that the firewood splitter has the required
stability.
Splitting logs:
1. Always place the logs lengthwise (8) and flat on the
main frame of the log splitter.
2. Detach the log pusher (18) from the magnet.
3. Press the log pusher (18) to the log. Fig. 5
4. Press the foot pedal (3) several times until the log is
chopped. Fig. 6
5. Apply the stop lever (19) and pull the log pusher back onto
the magnet. Place your foot on the machine and pull the log
down to the side. Fig. 7
Fig. 5 18
8
Fig. 6
3
Fig. 7
19

12
6. Pull the chopped log apart until it breaks. Fig. 8.
How to release a jammed log?
1. Move the log ram backward and arrest it on the magnet.
2. Place a triangular wooden chock under the log, then move
the log ram forward so that it pushes the chock under the
jammed log.
3. If the log is not released, keep repeating this procedure,
using larger chocks, until the log is released.
Never use a hammer to release a jammed log, and keep
your hands away from the log.
Do not enlist the aid of a second person - this is a one-
man job. Do not try to release the log by using a hammer,
since this may break the material.
Finishing work:
¾Attend to that the log ram has gone back to its basic
position.
¾Follow the care and maintenance instructions.
C
Ca
ar
re
e
a
an
nd
d
m
ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
e
Wear protective gloves in order to avoid injury to the
hands.
LObserve the following in order to keep the log splitter in
good working order:
Clean the machine thoroughly after you have finished
using it.
Remove any resin remains on the machine.
Sharpening the splitting wedge
After extended periods of use, or if the splitting performance is
reduced, sharpen the splitting wedge with a file (and remove
any burrs). Fig. 9
Sharpen splitting wedge
Fig. 9
Fig. 8
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
/
/
S
St
to
or
ra
ag
ge
e
Secure the machine with the transport locking pin and
plug the plastic cover over the blade guard for each transport /
storage.
Never transport the machine on the blade guard.
G
Gu
ua
ar
ra
an
nt
te
ee
e
•The machine is guaranteed for a period of 2 years from the
date of purchase/delivery against faults due to material or
manufacturing errors.
•The guarantee is rendered invalid in the event of any
damage caused due to improper use or handling, improper
packaging when returning the machine or failure to
observe the operating instructions.
•Faulty parts must be returned to our works carriage-paid.
The decision on free replacement of faulty parts will be
made at our discretion.
•The guarantee does not cover normal wear and tear to the
splitting wedge.
•Any guarantee work will be carried out by the
manufacturer. Our express approval must be obtained
before having any such work carried out by another
company.
•The guarantee only remains valid provided that original
replacement parts are used.
•We reserve the right to make technical changes in the
course of technical progress.

13
P
Po
os
ss
si
ib
bl
le
e
p
pr
ro
ob
bl
le
em
ms
s
Problem possible cause remedy
Logs are not being split properly
⇒The log is not positioned correctly
⇒The log exceeds the maximum
dimensions or the wood is too hard for
the machine
⇒The splitting wedge is not working
properly
⇒Reposition the log correctly
⇒Cut the log to the required dimensions
⇒Sharpen the splitting wedge, and check
for any burrs or notches
T
Te
ec
ch
hn
ni
ic
ca
al
l
d
da
at
ta
a
Model AFS 43
Name AFS 43
Splitting force 12 kN (1,2 t)
Log length max. 430 mm
Log diameter 60 mm – 220 mm
Adjustable working height / Height of stroke 380 mm – 530 mm
Dimensions (Length x Width x Height) 770 mm x 260 mm x 455 mm
Weight approx. 9,5 kg

Vous ne devez pas mettre la machine en
route avant d’avoir lu attentivement ce
mode d’emploi, d’avoir observé toutes les
informations indiquées et d’avoir monté la
machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur
futur.
14
T
Ta
ab
bl
le
e
d
de
es
s
m
ma
at
ti
iè
èr
re
es
s
Déclaration de conformité 1
Fourniture 14
Symboles utilisés sur cet appareil /
Instructions de service 14
Utilisation dans les règles de l’art 14
Risques résiduels 15
Consignes de sécurité 15
Description de l'équipement / Pièces de rechange 16
Assemblage 16
Installation 16
Mise en service 17
Travaux avec fendeur de bois àbrûler 17
Maintenance et entretien 18
Transport / Stockage 19
Garantie 19
Pannes 19
Caractéristiques techniques 19
F
Fo
ou
ur
rn
ni
it
tu
ur
re
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 bloc d'assemblage prémonté 1 instructions d’utilisation
1 pied de support
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
u
ut
ti
il
li
is
sé
és
s
s
su
ur
r
c
ce
es
s
a
ap
pp
pa
ar
re
ei
il
ls
s
Avant la mise en service, lire et respecter
les instructions de service ainsi que les
consignes de sécurité.
Durant les travaux, porter des chaussures
de sécurité afin de protéger les pieds
contre une chute accidentelle des troncs.
Durant les travaux, porter des gants de
protection afin de protéger les mains
contre les copeaux et les éclats.
Durant les travaux, porter des lunettes ou
une visière de protection afin de protéger
les yeux contre les copeaux et les éclats.
Il est interdit de démonter ou de modifier
les dispositions de protection et de
sécurité.
Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone
de travail de la machine. Les autres
personnes, tout comme les animaux
domestiques et de rente, doivent
respecter une distance minimale (5 m).
Risque de coupure et d’écrasement ; ne
jamais s’approcher des zones
dangereuses tant que le coin à refendre
est en mouvement.
Attention !
Toujours observer le mouvement du
pousse-tronc.
S
Sy
ym
mb
bo
ol
le
es
s
u
ut
ti
il
li
is
sé
és
s
d
da
an
ns
s
c
ce
es
s
n
no
ot
ti
ic
ce
es
s
d
d’
’u
ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des
risques de blessures ou d’endommagements
matériels.
LIndications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
U
Ut
ti
il
li
is
sa
at
ti
io
on
n
d
da
an
ns
s
l
le
es
s
r
rè
èg
gl
le
es
s
d
de
e
l
l’
’a
ar
rt
t
Le fendeur de bois à brûler convient uniquement pour
fendre le bois.
La fendeuse est destinée exclusivement à l'utilisation
privée dans les domaines du bricolage et de l'entretien de
la maison.
Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bois à
brûler.
Les pièces métalliques (clous, fil, etc.) doivent
impérativement être retirées du bois à fendre.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en résultat
– le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.

15
R
Ri
is
sq
qu
ue
es
s
r
ré
és
si
id
du
ue
el
ls
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Le fendoir en déplacement risque de causer des blessures
aux mains ou aux doigts pour autant que l'utilisateur soit
inattentif, qu'il ne respecte pas les consignes de sécurité ou
en cas d'emploi non conforme à l'usage prévu.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
C
Co
on
ns
si
ig
gn
ne
es
s
d
de
e
s
sé
éc
cu
ur
ri
it
té
é
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de
prévention d’accident de l’association préventive des
accidents du travail, particulièrement les règlements de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter
tout risque d’accident possible.
LRemettez les consignes de sécurité à toute personne
devant de travailler avec la machine.
LConservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le
feudeur de bois à brûler » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment.
Prendre une Position de travail située derrière le poussoir
dans la zone de la Pédale de pied
. Ne jamais rester dans la zone du coin de fendage.
Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites.
Faites preuve de prudence lors du travail. N’utilisez
jamais l’appareil :
−lorsque vous êtes fatigué.
−Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments pouvant influencer votre jugement.
Lors des travaux, portez
−des lunettes ou une visière de protection
−des gants de travail
−une protection de l'ouïe le cas échéant
−des chaussures de sécurité munies de chapeaux
d’acier.
Portez des vêtements de travail appropriés :
−pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être
happés par les pièces mobiles)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de
18 ans d’utiliser la machine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à
proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
−Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin
avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
−Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles
et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de l’appareill.
−Les dispositifs de sécurité et les pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à
moins que d’autres informations ne soient mentionnées
dans le mode d’emploi.
−Les autocollants de sécurité endommagés ou
illisibles doivent être remplacés.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des
pièces d’accessoires spéciales. L’utilisation d’autres
pièces détachées et d’autres accessoires pourraient
entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le
fabricant dégageant toute responsabilité pour tout
dommage encouru.

16
D
De
es
sc
cr
ri
ip
pt
ti
io
on
n
d
de
e
l
l'
'é
éq
qu
ui
ip
pe
em
me
en
nt
t
/
/
P
Pi
iè
èc
ce
es
s
d
de
e
r
re
ec
ch
ha
an
ng
ge
e
N° de pièce
de rechange Désignation
1 359198 vis de réglage
2 359199 ressort
3 359200 pédale de pied
4 359201 support
5 359202 couvercle
6 359203 pied de élastique
7 359204 couvercle
8 359205 barre de guidage des billes
9 359206 pied de support
10 359207 sécurité de transport
11 359208 vis M5 x 10
12 359209 rondelle
13 359210 bras de levier
14 359211 écrou
15 359212 rondelle
16 359213 pied de élastique
17 359214 couvercle
18 pousse-tronc
19 manette d’arrêt
20 aimant
21 coin à refendre
22 359215 capuchon protecteur
23 359218 autocollant de sécurité
A
As
ss
se
em
mb
bl
la
ag
ge
e
¾Appuyer sur la pédale (3). Ouvrir la sécurité de transport
(10), puis la retirer lentement de la machine. Illustration 2
Illustration 2
¾Engager le pied de support (9). Bloquer le pied de support
à l’aide de la sécurité de transport (10). Illustration 3
¾La hauteur de travail / de course peut être réglée (1) au
choix à l’aide de la vis de réglage. Enlever la protection en
plastique (22) du coin à refendre. La machine est prête au
service. Illustration 4
I
In
ns
st
ta
al
ll
la
at
ti
io
on
n
Installez le fendeur de bois à brûler cela vous oblige à
travailler confortablement.
Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions
suivantes :
−antidérapante
−plane
−exempte de risques de trébuchement
−éclairage suffisant.
Illustration 3
Illustration 4
Illustration 1
10
6
5
9
3
4
23
78
20 18
19
16 17
1
21 22
2
12
11
13 15 14
3
10
10
9
22
1

17
M
Mi
is
se
e
e
en
n
s
se
er
rv
vi
ic
ce
e
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
−l‘appareil quant aux éventuels endommagements
−que toutes les vis sont serrées à fond
L
L
T
Tr
ra
av
va
ai
il
ll
le
er
r
a
av
ve
ec
c
l
le
e
f
fe
en
nd
de
eu
ur
r
d
de
e
b
bo
oi
is
s
à
à
b
br
rû
ûl
le
er
r
CONSIGNES DE SECURITE complémentaires
Le fendeur de bois à brûler doit uniquement être utilisé par
une seule personne à la fois.
Seules les personnes de plus de 18 ans ayant lu et
compris les instructions de service peuvent utiliser la
machine.
Portez votre équipement de protection personnelle
(lunettes/visière de protection, gants, chaussures de
protection) afin de vous protéger contre d’éventuelles
blessures.
Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou
d’autres objets.
Le bois fendu et les copeaux de bois rendent la zone de
travail dangereuse. Risque de trébuchement, glissement et
de chute. Veillez à ce que la zone de travail reste
ordonnée.
Ne jamais placer les mains sur les pièces mobiles de la
machine lorsque que cette dernière est en marche. Veillez
à respecter une distance de sécurité avec le tronc, le
poussoir et le coin à refendre afin de protéger vos mains
contre les blessures.
Ne fendre que des morceaux de bois dont la longueur est
inférieure ou égale à la longueur max. à traiter.
Que puis-je fendre?
Dimensions des troncs à fendre
Longueur : 430 mm maxi
Diamètre : 60 mm – 220 mm
Le diamètre est la valeur recommandée fournie à titre indicatif
car :
−le bois de faible épaisseur se laisse difficilement fendre car
il contient des trous provenant de nœuds ou les fibres sont
trop épaisses.
Ne fendez pas de troncs verts. Les troncs secs entreposés se
fendent beaucoup plus facilement et n’occasionnent pas de
grippage aussi souvent que le bois vert (mouillé).
Utilisation
Instructions particulières pour la fente :
Conditionnement :
Conditionnez le bois à fendre aux dimensions maximales (430
mm de long, ∅60 à 220 mm) et veillez à ce que le bois soit
découpé en ligne droite.
Positionnez le bois sur le fendeur de manière à ne pas vous
mettre en danger (risque de trébuchement).
Réglage de la hauteur de travail / de course :
¾La hauteur de travail / de course peut être réglée au choix
à l’aide de la vis de réglage (1) de 380 mm – 530 mm.
Instructions particulières durant la fente :
¾Ne jamais positionner le tronc en biais sur le châssis
porteur !
¾Toujours veillez à ce que le coin à refendre et le pousse-
tronc saisissent verticalement les extrémités du tronc.
¾Ne jamais fendre deux troncs d’un coup.
¾Ne jamais rajouter ou remplacer le bois durant la
procédure.
¾S’assurer que la fendeuse est installée de façon assez
stable.
Fente du bois:
1. Positionnez toujours les troncs dans le sens de la
longueur et à plat sur le châssis principal (8) du
fendeur.
2. Desserrer le poussoir des billes (18) de l’aimant.
3. Pousser le poussoir (18) contre la bille de bois.
Illustration 5
Illustration 5 18
8

4. Appuyer plusieurs fois sur la pédale (3) jusqu’à ce que
la bille soit fendue. Illustration 6
18
5. Actionner la manette d’arrêt(19), puis retirer le poussoir
de billes sur l’aimant. Poser votre pied sur la machine et
retirer la bille de bois vers le bas en la saisissant de côté.
Illustration 7
6. Tirer sur les deux parties de la bille jusqu’à ce qu’elle soit
complètement fendue. Illustration 8
Comment libérer un tronc coincé ?
1. Faire retourner le poussoir de billes, puis l’arrêter
à l’aimant.
Illustration 6
2. Insérez une cale triangulaire en bois sous le tronc,
déployez le pousse-tronc de manière à ce qu’il pousse la
cale sous le tronc coincé.
3. Si le tronc ne se libère pas, répéter la procédure avec des
cales toujours plus grandes.
3
Lors de la libération, ne jamais frapper avec un marteau
sur le tronc ou placez les mains à proximité du tronc.
Ne demandez pas d’aide à une seconde personne.
N’essayez pas de libérer le tronc en frappant à l’aide d’un
outil. Cela pourrait occasionner une rupture du matériel.
Achèvement du travail :
¾Veiller à ce que le poussoir de bûches soit rentré dans sa
position de départ.
¾Observer les instructions d’entretien et de maintenance.
E
En
nt
tr
re
et
ti
ie
en
n
e
et
t
m
ma
ai
in
nt
te
en
na
an
nc
ce
e
Porter des gants de protection afin d’éviter de se blesser
les mains.
Illustration 7
LObserver les points suivants afin de ne pas entraver le
bon fonctionnement du fendeur de bois à brûler :
19
Nettoyez soigneusement la machine après chaque
utilisation.
Eliminez les résidus de résine.
Affûtage du coin à refendre
Après une utilisation prolongée ou lorsque l’aptitude au
dédoublement est réduit, affûter le coin à refendre à l’aide
d’une lime fine (éliminer les ébarbures). Illustration 9
Affûtage des arêtes
Illustration 9
Illustration 8

•La garantie ne couvre pas les dommages dus à un
maniement incorrect ou au non-respect du mode
d’emploi, même pendant le délai degarantie.
19
T
Tr
ra
an
ns
sp
po
or
rt
t
/
/
S
St
to
oc
ck
ka
ag
ge
e
Avant chaque transport et chaque stockage, sécuriser la
machine à l’aide de la sécurité de transport et engager la
protection en plastique sur le coin à refendre.
•Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre
usine frais de port ou de fret payés et nous nous
réservons le droit de décider s’il y a lieu d’accepter une
livraison gratuite de pièces de rechange.
Ne jamais accrocher la machine au coin à refendre pour la
manutentionner. •La garantie ne s’étend pas à l’usure normale du coin à
refendre.
•Les travaux de garantie seront exécutés par nos soins.
Une Réparation par une autre entreprise ne pourra être
exécutée qu’après nous avoir demandé notre
autorisation expresse.
C
Co
on
nd
di
it
ti
io
on
ns
s
d
de
e
G
Ga
ar
ra
an
nt
ti
ie
e
•Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison
de l’appareil du stock du revendeur, pour des défauts
que si seraient présentés à cause de défectuosités des
matériaux ou de fabrication.
•L’appareil n’est sous garantie qu’à condition d’utiliser des
pièces de rechange d’origine.
•Sous réserve de modifications sans le sens d’un progrès
technique.
P
Pa
an
nn
ne
es
s
p
po
os
ss
si
ib
bl
le
es
s
Problème Source Remède
Le tronc n’est pas fendu. ⇒Positionnement incorrect du tronc
⇒Le tronc dépasse les dimensions
maximales autorisées.
⇒Le coin à refendre ne fend pas
⇒Repositionner le tronc
⇒Couper le tronc aux dimensions
maximales autorisées
⇒Affûter le coin à refendre, contrôler
l’absence d’ébarbures et d’encoches
C
Ca
ar
ra
ac
ct
té
ér
ri
is
st
ti
iq
qu
ue
es
s
t
te
ec
ch
hn
ni
iq
qu
ue
es
s
Modèle AFS 43
Désignation du type AFS 43
Force de dédoublement 12 kN (1,2 t)
Longueur maximale du bois 430 mm
Diamètre du bois 60 mm à 220 mm
Hauteur de travail / de course réglable 380 mm - 530 mm
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 830 mm x 270 mm x 230 mm
Poids 9,5 kg
Table of contents
Languages:
Popular Media Converter manuals by other brands

Wilson Electronics
Wilson Electronics AG Pro 75 installation guide

Lika
Lika Posicontrol IF55 LIN CB Series Mounting instructions

KTI Networks
KTI Networks KGC-300 Series installation guide

Dynamix
Dynamix VC-M user manual

Vertiv
Vertiv NetSure IPE Series Installation and user manual

WEISS
WEISS GAMBIT DAC1-MKII operating manual