Atrium 10.052.9 User manual

DE
Bedienungsanleitung
GB
Operating Instructions
FR
Mode d’emploi
NL
Bedieningshandleiding
IT
Istruzioni di funzionamento
GR
Οδηγίες χρήσης
10.052.9
Automotive
Digitaler Elektroschlagschrauber
Digital electrical impact wrench
Clé électrique à chocs à réglage numérique
Digitale elektrische slagmoersleutel
Avvitatore elettrico digitale
Ψηφιακό ηλεκτρικό κρουστικό κατσαβίδι
TÜV
w
w
w
.
t
u
v
.
c
o
m
TÜV Rheinland Group
I
D
:
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1
PRODUCTION)NSPECTED

2
DE
Altgeräteentsorgung
Geräte, die mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet sind,
dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sie sind verpflichtet
solche Elektro- und Elektronik-Altgeräte separat zu entsorgen. Infor-
mieren Sie sich bitte bei Ihrer Kommune über die Möglichkeiten der
geregelten Entsorgung. Mit der getrennten Entsorgung führen Sie die
Altgeräte dem Recycling oder anderen Formen der Wiederverwertung
zu. Sie helfen damit zu vermeiden, dass u.U. belastende Stoffe in die
Umwelt gelangen.
GB
Disposal of old appliances
Devices marked with the adjacent symbol may not be disposed of
with the normal household waste. You are obliged to dispose of such
old electrical and electronic devices separately. Please contact your
local authorities for information on the proper disposal facilities. By
separate disposal you make sure that old devices are submitted to
recycling or other types of reusing facilities. You are also making an
important contribution to environmental protection by preventing
potentially polluting substances from being released into the envi-
ronment.
FR
Elimination de vieux appareils
Il ne vous est pas permis d‘éliminer les appareils portant le symbole
ci-contre avec vos ordures ménagères. Vous êtes tenu d‘éliminer
séparément de tels appareils électriques et électroniques. Veuillez
vous informer auprès des autorités administratives de votre ville
quant aux possibilités d‘une élimination convenable. Par l‘élimination
séparée, vous confiez vos vieux appareils aux circuits de recyclage
ou à d‘autres formes de réutilisation. De cette manière, vous con-
tribuez à éviter l‘injection de substances polluantes dans les milieux
écologiques.
NL
Verwijdering van oude apparaten
Apparaten die gekenmerkt zijn met het hiernaast afgebeelde symbool,
mogen niet met het huisvuil worden meege-geven. U bent verplicht
om zulkeelektrische en elektronische apparatuur apart te verwijderen.
Vraag a.u.b. bij uw gemeente naar de mogelijkheden om dit afval
op een reguliere manier te verwijderen. Door deze apparaten als ge-
scheiden afval te verwijderen, worden de onderdelen gerecycled of
op andere wijze hergebruikt. Op die manier helpt u te voorkomen dat
eventueel vervuilende stoffen in het milieu terecht komen.
IT
Smaltimento vecchie apparecchiature
Le apparecchiature dotate del simbolo riportato a lato non possono
essere smaltite con i normali rifiuti domestici. E’ obbligatorio smaltire
tali apparecchiature elettriche ed elettroniche vecchie separatamente.
InformateVi presso il comune in merito alle possibilità di smaltimento
a norma. Con lo smaltimento separato le vecchie apparecchiature
verranno riciclate o riutilizzate in altro modo. Contribuirete in tal
modo ad evitare che sostanze eventualmente dannose pervengano
nell’ambiente. Il produttore si riserva il diritto di eventuali variazioni
cromatiche e dei dettagli nonché di natura tecnica al fine di migliorare
il prodotto.
GR
Διάθεση παλιών εργαλείων
Εργαλεία, τα οποία έχουν την παρακείμενη σήμανση, δεν επιτρέπεται να
διατεθούν με τα οικιακά απορρίματα. Τέτοια ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά
εργαλεία υποχρεούστε να τα διαθέτετε ξεχωριστά. Σας παρακαλούμε να
ζητήσετε πληροφορίες από τις δημοτικές σας αρχές σχετικά με τις δυνατότητες
της ρυθμιζόμενης διάθεσης. Με την διαχωριστική διάθεση προωθείτε τα
παλιά εργαλεία στο Recycling ή στις άλλες μορφές ανακύκλωσης. Έτσι
βοηθάτε να αποφευχθεί κάτω από προυποθέσεις η εισροή επιβαρυντικών
ουσιών στο περιβάλλον.
Version 31/2008
DE
Nachdruck ganz oder im Auszug verboten.
GB
Complete or partial reproduction prohibited!
FR
Réproduction partielle ou en totalité interdite.
NL
Nadruk geheel of in uittreksel verboden.
IT
Réproduction completamente o nell‘estratto vietata!
GR
Απαγορεύεται η ολική ή η μερική ανατύπωση.

3
DE
Der digitale Elektroschlagschrauber . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Anwendungsbereich..............................4
Sicherheitshinweise ..............................4
Gerätebeschreibung ..............................5
Technische Daten ................................5
Tastenfunktionen................................6
Änderung der Drehrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Einstellen des Drehmoment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Auswechseln der Sicherung........................6
Lösen von Schraubverbindungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Befestigen von Schraubverbindungen ................6
Geräteschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
WartungundPege..............................7
Garantiebestimmungen ...........................7
Kundenservice ..................................7
GB
The digital electrical impact wrench . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Area of application ...............................8
Safetyinformation...............................8
Appliance description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
TechnicalData..................................9
Button functions................................10
Changing the direction of rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Setting the torque...............................10
Changingthefuse..............................10
Loosening of screw fastenings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Fastening of screw fastenings .....................10
Applianceprotection ............................11
Maintenanceandcare ...........................11
Warranty......................................11
Customer service centre..........................11
FR
La clé électrique à chocs à réglage numérique . . . . . . . .12
Domained’application...........................12
Consignesdesécurité...........................12
Description de l’appareil..........................13
Données techniques.............................13
Fonctions des touches ...........................14
Changement du sens de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Réglageducouple..............................14
Remplacement du fusible.........................14
Libérer les assemblages boulonnés ................14
Fixation des assemblages boulonnés ...............14
Protection de l‘appareil...........................15
Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Conditions de garantie...........................15
S.A.V. ........................................15
NL
De digitale elektrische slagmoersleutel ..............16
Toepassingsgebied..............................16
Veiligheidsinstructies............................16
Beschrijving van het apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Technische gegevens ............................17
Toetsfuncties..................................18
Wijziging van de draairichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Instellen van het draaimoment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Uitwisselen van de zekering .......................18
Lossen van schroefverbindingen . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Bevestigen van schroefverbindingen . . . . . . . . . . . . . . .18
Apparaatbescherming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Onderhoud en verzorging.........................19
Garantiebepalingen .............................19
Klantenservicecenter ............................19
IT
L’avvitatore elettronico digitale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Campo di applicazione...........................20
Avvertenze di sicurezza...........................20
Descrizione del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Dati tecnici....................................21
Funzionideitasti...............................22
Modifica del senso di rotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Impostazione della coppia di serraggio . . . . . . . . . . . . . .22
Sostituzione del fusibile..........................22
Svitare i collegamenti a vite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Fissaggio dei collegamenti a vite ..................22
Protezione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Manutenzioneecura............................23
Condizionidigaranzia...........................23
Centro assistenza clienti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
GR
Το ψηφιακό ηλεκτρικό κρουστικό κατσαβίδι . . . . . . . . . . . . . . . .24
Τομείς χρήσης ..........................................24
Υποδείξειςασφαλείας....................................24
Περιγραφή του προϊόντος.................................25
Τεχνικά στοιχεία.........................................25
Λειτουργίες πλήκτρω. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Αλλαγή στη κατεύθυνση στρέψης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Ρύθμιση της ροπής στρέψης...............................26
Αλλαγήτηςασφάλειας ...................................26
Χαλάρωμα βιδωτών συνδέσμων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Σύσφιξη βιδωτών συνδέσμων .............................26
Προστασίατηςσυσκευής .................................27
Συντήρησηκαικαθαρισμός...............................27
Όροι εγγύησης ..........................................27
Κέντροσέρβιςπελατών ..................................27
Index

4
DE
Der digitale Elektroschlagschrauber
Mit dem Elektroschlagschrauber haben Sie den Dreh schnell
raus. Seine einfache und übersichtliche Menüführung mit Dis-
play, verschafft Ihnen eine leichte Handhabung des Gerätes.
Der qualitativ hochwertig verarbeitete Elektroschlagschrauber
hat neben seinen ruhigen Lauf noch weitere Besonderheiten
zu bieten. Sie können den Newtonmeter in 3 Einstellungen
(Siehe Abb.: 3) wählen: Stahl, Alu oder individuell einstellbar
(bis 240 Nm). Der Elektroschrauber liegt durch den gum-
mierten Handgriff und seinem ergonomischen Design fest in
der Hand und dank seiner Arbeitslampe können Sie in Zukunft
auch bei schwachen Lichtverhältnissen arbeiten.
Anwendungsbereich
Der Elektroschlagschrauber ist zum Anziehen und Lösen von
Schraubverbindungen ausgelegt. Die notwendige Elektri-
zitätsspannung ist 12V/10A nominal. Um Personen- oder
Sachschäden zu vermeiden, machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut.
Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Anwendungsbereiche. Beachten Sie stets die
folgenden Bedienungshinweise und heben Sie diese Bedie-
nungsanleitung für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch des Elektroschlagschraubers
müssen zum Schutz vor elektrischem Schlag, Brand- und
Verletzungsgefahr nachfolgende Sicherheitsmaßnahmen be-
achtet werden. Lesen Sie diese Hinweise und die folgende
Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch durch und
verwahren Sie diese Hinweise gut auf.
Setzen Sie den 12 Volt Elektroschlagschrauber niemals Regen
oder Wasser aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter
oder nasser Umgebung und halten Sie es von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen fern.
1. Schützen Sie sich vor einem elektrischen Schlag.
2. Vermeiden Sie jede Körperberührung mit geerdeten Teilen
wie z.B. Heizungsrohre oder Heizkörper, Herde oder Kühl-
schränke etc.
3. Lassen Sie das Gerät und das Kabel nicht in die Hände
von Kindern gelangen und halten Sie andere Personen
von Ihrem jeweiligen Arbeitsbereich fern.
4. Bewahren Sie den Elektroschlagschrauber außerhalb
der Reichweite von Kindern im Transportkoffer an einem
trockenen, hochgelegenen bzw. abgeschlossenen Ort auf.
5. Bitte setzen Sie den Elektroschlagschrauber nicht für
Zwecke ein, für den er nicht vorgesehen ist und überlasten
Sie das Gerät nicht.
6. Tragen Sie bei der Benutzung des Gerätes immer geeig-
nete Arbeitskleidung und achten Sie darauf, das keine
weiten Kleidungsstücke, Haare oder Schmuck von den
drehenden Teilen des Gerätes erfasst werden können.
Bei Arbeiten im Freien sollten Sie auf festes Schuhwerk
achten und bei der Bedienung des Gerätes wenn möglich,
Gummihandschuhe tragen.
7. Bitte verwenden Sie das Kabel nur für Zwecke, für die es
bestimmt ist und tragen Sie den Elektroschlagschrauber
niemals am Kabel oder benutzen es, um den Stecker aus
dem Zigarettenanzünder zu ziehen. Schützen Sie das Ka-
bel vor Öl, Hitze und scharfen Kanten.
8. Benutzen Sie Spannvorrichtungen bzw. einen Schraub-
stock zum Festhalten des Werkstückes, damit Sie beide
Hände zur Bedienung des Elektroschlagschraubers frei
haben.
9. Halten Sie bei Arbeiten mit dem Gerät jederzeit das
Gleichgewicht und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
10. Halten Sie den Elektroschlagschrauber stets sauber und
pegen Sie ihn mit Sorgfalt, um besser und sicherer ar-
beiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und Hinweise zum Schraubenwechsel. Kontrollieren Sie
vor jedem Gebrauch das Anschlusskabel des Elektro-
schlagschraubers und lassen es bei Beschädigung nur
von einem anerkannten Fachmann erneuern bzw. erset-
zen. Bitte halten Sie den Handgriff immer trocken und frei
von Fett oder Öl.
11. Ziehen Sie vor der Wartung oder beim Wechsel von Werk-
zeugen am Elektroschlagschrauber zuerst den Stecker aus
dem Zigarettenanzünder.
12. Der Elektroschlagschrauber darf während der Fahrt nicht
angeschlossen sein.
13. Prüfen Sie vor dem Einschalten des Gerätes, dass Werk-
zeugschlüssel oder Einstellwerkzeuge entfernt sind.
14. Tragen Sie niemals einen an das Stromnetz angeschlos-
senen Elektroschlagschrauber mit dem Finger am Schal-
ter und gehen Sie mit Vernunft und Konzentration an die
Arbeit.
15. Überprüfen Sie den Elektroschlagschrauber und seine
beweglichen Teile immer auf eventuelle Beschädigungen
und einwandfreie Funktion.
16. Achten Sie auf richtige Montage aller Teile, um den stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
17. Beschädigte Teile müssen ausschließlich durch eine an-
erkannte Elektrofachwerkstatt bzw. den Importeur repariert
oder durch den Ersatz mit Originalersatzteilen instand
gesetzt werden.

5
DE
18. ACHTUNG! Benutzen Sie nur Zubehör oder Zusatzgeräte
die im Lieferumfang enthalten sind.
19. ACHTUNG! Kontrollieren Sie das Drehmoment der ange-
zogenen Schrauben immer durch entsprechendes Werk-
zeug und kontrollieren Sie sicherheitskritische Schraub-
verbindungen (z. B. Radmuttern) durch das Nachziehen
mit einem Drehmomentschlüssel.
20. Tragen Sie bei Benutzung des Gerätes einen geeigneten
Gehörschutz.
21. Die voreingestellten Newtonmeter sind nominal ermittelte
Angaben des Herstellers für Originalfelgen der Automo-
bilhersteller. Bei Zweifel bzgl. des Anziehmomentes für
Ihre Felgen wenden Sie sich an einen Fachmann.
22. Konsultieren Sie die Fahrzeugbedienungsangaben.
Gerätebeschreibung
Display
Richtungswechsel-
taste R/L
Dioden zur Anzeige
der Laufrichtung
Arbeitslampe
Frontschalter
+/–Taste
wechselbare
Sicherung
Aufnahme für Steckschlüssel
Technische Daten
Modell 10.052.9
Nennspannung 12 Volt
Nennfrequenz DC
Nennaufnahme 120 Watt
Nennstrom 10 A
Kurzzeitbetrieb 3 Min.
Schutzklasse III
Gewicht 2 kg
Geräuschemission 95 dB (A)
Ausführung CE, TÜV/GS, EMC

6
DE
Tastenfunktionen
Änderung der Drehrichtung
Power-On Standardrichtung ist „Rechtslauf“.•
Im Display wird „ALU“ angezeigt. (Abb. 1).
Mittels Richtungswechseltaste kann die Drehrichtung•
geändert werden.
Bei Linkslauf erscheint die Anzeige „LIN“. (Abb. 2).•
Die Drehrichtung wird durch LEDs angezeigt.•
Einstellen des Drehmoment
Nur einstellbar bei Rechtslauf.•
Wahl des Werts durch Drücken der „• +/-”-Tasten.
Reihenfolge Displayanzeige:•
„ALU“ – „STA“ – „50“, ... bis zum Maximalwert.
Auswechseln der Sicherung
1. Trennen Sie zuerst das Gerät vom Strom.
2. Entfernen Sie den Gummistopfen an der Unterseite des
Griffes und ziehen Sie die Sicherung.
3. Nach dem Auswechseln stecken Sie den Gummistopfen
in die Buchse.
Lösen von Schraubverbindungen
1. Nehmen Sie den jeweiligen Steckschlüssel (17, 19, 21,
23) und drücken Sie diesen auf die Aufnahme.
2. Nehmen Sie den Elektroschlagschrauber in die Hand und
stecken den Stecker in die jeweilige 12 Volt Bordspan-
nungssteckdose (bei KFZ: Zigarettenanzündersteckdose).
3. Schalten Sie mit dem Autoschlüssel die Zündung an.
4. Drücken Sie die Richtungswechseltaste, um den Linkslauf
zu bestimmen.
5. Um die Muttern zu lösen, halten Sie den Frontschalter
gedrückt, bis die Schrauben bzw. Muttern gelöst sind.
Befestigen von Schraubverbindungen
1. Zum Anschrauben der Muttern / Schrauben bestimmen
Sie zuerst den Rechtslauf mit der Richtungswechseltaste.
2. Bestimmen Sie nun die Einstellung des Newtonmeter.
Drücken Sie die „+/-”-Taste und wählen Sie zwischen
den drei vorhandenen Einstellungen: Alu, Stahl oder der
individuell regulierbaren Stärke. Die aktuelle Einstellung
entnehmen Sie dem Display (Siehe Abb. 3).
3. Halten Sie den Frontschalter gedrückt um die Muttern/
Schrauben anzuschrauben.
Das erreichte Drehmoment wird ermittelt und im•
Display angezeigt.
Einheitensystem SI
(Deutsch)
Bedeutung
ALU Aluminium
StA Stahl
BaT Unterspannung (BATTERIE)
PAU Überhitzschutz aktiv (PAUSE)
LIN Linkslauf
BLO Überstromfehler (BLOCK)
Abbildung 3
Abbildung 2
Abbildung 1
ALU LIN
Richtungs-
wechseltaste
StA
50
ALU Einstellung 1
Einstellung 3
Einstellung 2
Sicherung
Gummi-
stopfen

7
DE
Ist das eingestellte Drehmoment erreicht, wird der•
Motor deaktiviert. Dann wird wieder zu dem Einstell-
modus gewechselt.
Wird während des Rechtslaufes die Einschalttaste•
losgelassen (vor Erreichen des eingestellten Drehmo-
ments), bitte die Schraube wieder vollständig lösen
und den Schraubvorgang von Vorne beginnen.
Nach Anziehen der Schraubverbindungen sind diese•
auf sichtbare Beschädigungen zu überprüfen.
Achtung: Nach dem Anziehen von sicherheitsrele-
vanten Schrauben/Muttern (z.B. Radmuttern bei
KFZ) müssen diese mit einem Drehmomentschlüs-
sel nach Angaben des jeweiligen Fahrzeugherstel-
lers vorgeschriebenem Drehmoment nachgezogen
und überprüft werden.
Dieses Gerät ist nur für einen Kurzzeitbetrieb (KB) gedacht.
Bitte benutzen Sie dieses Gerät im Dauerbetrieb nicht über
3 Min. hinaus. Das Gerät schaltet sich selbständig bei Über-
lastung ab und kann erst nach entsprechender Abkühlzeit
wieder benutzt werden. Halten Sie diese Abkühlzeit unbedingt
ein, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Geräteschutz
Unterspannungserkennung
Nach 2,5 Sekunden wird Unterspannung (Schwelle etwa•
8,5 V) erkannt und im Display „BAT“ angezeigt. Dann
werden alle Benutzereingaben deaktiviert.
Die Unterspannungssituation wird aufgehoben, wenn die•
Spannung wieder für mindestens 3 Sekunden über dem
Grenzwert liegt.
Wartung und Pege
Verwenden Sie zum Reinigen der Kunststoffteile keine•
Lösungsmittel, da diese in der Regel den Kunststoff an-
greifen und beschädigen können.
Verwenden Sie zum Entfernen von Schmutz, Staub, Öl,•
Fett usw. nur trockene, saubere Tücher.
Bei Entsorgung des Elektroschlagschraubers beachten•
Sie bitte die gesetzlichen Vorschriften.
Garantiebestimmungen
Auf dieses Gerät wird eine Garantie gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen von 24 Monaten ab Rechnungsdatum gewährt.
Als Nachweis für den Garantieanspruch dient eine Kopie des
Kaufbeleges.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Transportschäden,
Überlastung, Nichtbeachtung der Montage- / Bedienungsan-
leitung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
bleiben von der Garantie ausgeschlossen, ebenso Verschleiß-
teile. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Ver-
mögensschäden. Die Garantiezeit wird durch die Instandset-
zung nicht erneuert oder verlängert.
Kundenservice
Falls es nicht möglich ist, das Gerät bei einer Reklamation im
Rahmen der Garantie, bei einem Geräteversagen oder bei dem
Bedarf eines Ersatzteils an den Lieferanten zurückzugeben,
dann wenden Sie sich an folgende Adresse:
Atrium Enterprises GmbH
Zum Pier 72
D-44536 Lünen
Germany
Tel.: +49 - (0)2 31 / 8 09 01-0
Fax: +49 - (0)2 31 / 8 09 01-1 11

8
GB
The digital electrical impact wrench
You’ll soon have the hang of it with the electrical impact
wrench. Its simple and clear menu navigation enables you to
easily handle the appliance. In addition to the quiet running
of the appliance, the premium electrical impact wrench also
offers the user further features. For example, there are 3 dif-
ferent Newton metre settings to select (see Figure 3): Steel,
aluminium or an individual setting (up to 240 Nm). Due to the
rubber handle and its ergonomic design, the electrical impact
wrench sits perfectly in the hand and thanks to its working
lamp, you will even be able to work in poor light conditions
in the future.
Area of application
The electrical impact wrench is designed for the tightening
and loosening of screw fastenings. The required power vol-
tage for the appliance is 12 V / 10 A nominal. In order to
prevent damage to people or equipment, please familiarise
yourself with the functions of this appliance before using it
for the first time. In order to do this, please read the following
operating instructions and safety information.
Only use the appliance as described and only use the appli-
ance in the areas of application that are stated. Always observe
the following operating information and retain the operating
instructions for later use. In the event that the appliance is
given to a third party, please ensure that all documentation
is also passed on.
Safety information
ATTENTION: When using the electrical impact wrench, the
following safety measures against electric shocks as well as
fire and injury risks must be observed. Please read this infor-
mation and the following operating instructions before using
the appliance for the first time and safely retain the informa-
tion.
Never expose the 12 V electrical impact wrench to rain or wa-
ter. Do not use the appliance in moist or wet conditions and
keep it away from ammable liquids and gases.
1. Be protected against an electric shock.
2. Avoid any bodily contact with earthed parts, for example:
Heating pipes or radiators, ovens or refrigerators, etc.
3. Keep the appliance and cable away from children and
keep other people away from your working area.
4. Keep the electrical impact wrench in the transport case
and out of reach of children in a dry, elevated / locked
location.
5. Please do not use the electrical impact wrench for purpo-
ses for which it is not intended and do not overload the
appliance.
6. Always wear appropriate work clothing whilst using the
appliance and ensure that no loose clothing, hairs or je-
wellery can be gathered by rotating parts of the appliance.
When working outdoors, please ensure that sturdy shoes
are worn and that rubber gloves are worn wherever possi-
ble when using the appliance.
7. Please only use the cable for purposes for which it is in-
tended and never carry the electrical impact wrench by the
cable. Please do not pull on the cable in order to discon-
nect the appliance from the cigarette lighter. Protect the
cable against oil, heat and sharp edges.
8. Please use clamping devices / bench vice in order to
secure the components in order to keep both hands free
for the operation of the electrical impact wrench.
9. Ensure that you are always balanced when working with
the appliance and ensure that a secure standing position
is taken.
10. Always keep the electrical impact wrench clean and take
care of the appliance in order to be able to work better and
in a safer manner. Observe the maintenance guidelines
and information regarding the replacement of screws. Be-
fore each usage, inspect the power cable of the electrical
impact wrench. In the event of damage, only allow a re-
cognised specialist repair or replace the part in question.
Please keep the handle dry and free of grease or oil at
all times.
11. Remove the plug from the cigarette lighter before underta-
king maintenance work or replacing the tools of the elec-
trical impact wrench.
12. The electrical impact wrench may not be connected to the
mains whilst travelling.
13. Before switching the appliance on, please ensure that
tool keys or adjustment tools have been removed from
the appliance.
14. Never carry an electrical impact wrench that is connected
to the mains with your finger pressed on the switch and
ensure that work is carried out in a rational and concen-
trated manner.
15. Always inspect the electrical impact wrench and its moving
parts for possible damage and immaculate functioning.
16. Ensure that all parts are correctly assembled in order to
guarantee trouble-free operation of the appliance.
17. Damaged parts may only be repaired by a recognised
electrical specialist repair shop / importer or may only be
repaired via replacement with original replacement parts.
18. ATTENTION: Only use accessories are auxiliary devices
that are contained in the delivery contents.
19. ATTENTION: Always inspect the torque of the tightened
screws by using the appropriate tool and inspect safety-

9
GB
critical screw fastenings (e.g. wheel nuts) by re-tightening
with a torque wrench.
20. Use suitable hearing protection when using the appli-
ance.
21. The pre-set Newton metre settings are the nominally de-
termined manufacturer details for original tyres from the
original manufacturer. Please contact a specialist in the
event of any doubt with regards to the tightening torque
of your tires.
22. Please consult the vehicle operating instructions.
Appliance description
Display
Rotation direction
change button R/L
Diodes for the rotation
direction display
Working lamp
Main switch
+/–buttons
Exchangeable fuse
Adapter for socket wrench
Technical Data
Model 10.052.9
Rated voltage 12 Volt
Rated frequency DC
Rated input 120 Watt
Rated current 10 A
Short-term use 3 Min.
Protection rating III
Weight 2 kg
Noise emissions 95 dB (A)
Design CE, TÜV/GS, EMC

10
GB
Button functions
Changing the direction of rotation
The „Power-On” standard direction is clockwise. „ALU”•
will be shown in the display. (Fig. 1)
By using the direction change button, the direction of ro-•
tation can be changed.
When running in an anti-clockwise direction, the letters•
„LIN” will be displayed. (Fig. 2)
The direction of rotation will be displayed by LEDs.•
Setting the torque
The torque can only be set when in clockwise rotation•
setting.
The value can be set by pressing the „• +/-”-buttons.
Sequence display: „ALU” – „STA” – „50”, … up to the•
maximum value.
Changing the fuse
1. First remove the appliance from the mains.
2. Remove the rubber stopper from the underside of the
handle and remove the fuse.
3. After replacing the fuse, place the rubber stopper into the
socket.
Loosening of screw fastenings
1. Take the appropriate socket wrench (17, 19, 21, 23) and
press this attachment on to the adapter.
2. Hold the electrical impact wrench and plug in to the re-
spective 12 Volt on-board mains plug (vehicle: cigarette
lighter socket).
3. Switch the lighter on using the car key.
4. Press the rotation change button in order to select anti-
clockwise rotation.
5. In order to loosen the nuts, press the front button until the
screw / nut is loosened.
Fastening of screw fastenings
1. In order to fasten the nut / screw, select the clockwise
rotation by using the rotation change button.
2. Now select the Newton metre setting. Press the „+/-”-
button and select one of the three available settings:
Aluminium, steel or individually adjustable strength. The
current setting can be found on the display (see Fig. 3).
3. Press the front button in order to screw in the nut /
screw.
The achieved torque will be determined and shown•
in the display.
In the event that the set torque is achieved, the motor•
Unit system
(German) Meaning
ALU Aluminium
StA Steel
BaT Low voltage (BATTERY)
PAU Active overheating protection (PAUSE)
LIN Anti-clockwise
BLO Over-current error (BLOCK)
Figure 2
Figure 1
ALU LIN
Rotation
direction
change button
Fuse
Rubber
stopper
Figure 3
StA
50
ALU Setting 1
Setting 3
Setting 2

11
GB
will be switched off. The appliance will then be in the
setting mode once again.
In the event that the main switch is released (before•
reaching the set torque) during clockwise rotation,
please once again loosen the screw completely and
continue with the screw process from the beginning.
After tightening the screw connections, they are to be•
inspected for visual damage.
Attention: After tightening safety-relevant screws /
nuts (e.g. wheel nuts on a vehicle), these screws
must be re-tightened to the described torque level
with a torque wrench in accordance with the details
of the respective vehicle manufacturer and then in-
spected.
This appliance is only intended for short-term use. Please do
not use this appliance for periods amounting to more than 3
minutes. The appliance automatically switches off in the event
of overloading and can only be used again after an appropriate
cooling period. Please adhere to this cooling period in order
to prevent damage to the appliance.
Appliance protection
Low voltage recognition
After 2,5 seconds, low voltage (threshold – approx. 8.5•
V). The letters „BAT” will be displayed. All user entries
will be deactivated.
The low voltage situation will be removed in the event that•
the voltage is above the limit for a period of at least 3
seconds.
Maintenance and care
Do not use any solvents to clean plastic parts as the•
solvents can corrode and damage the plastic.
Only use dry, clean cloths in order to remove dirt, dust,•
oil, grease, etc.
Please observe the legal regulation when disposing of the•
electrical impact wrench.
Warranty
In line with statutory regulations this appliance has a 24
month warranty, starting from the date of purchase. A copy
of the sales receipt is sufficient proof in the event of a claim
subject to warranty. Damage due to regular wear, transport,
overloading, failure to observe the instructions of assembly/
operation or the improper handling are not covered by the
warranty. The same applies to wear parts. The manufacturer is
not liable for indirect consequences and damage to property.
The period of warranty is not renewed or extended following
possible repairs. Claims under warranty are only recognised if
the complete appliance is sent, shipping paid, to the manufac-
turer, the distributor or the services centre listed below.
Customer service centre
If it is not possible to return the appliance to the supplier in
the event of a claim subject to warranty, a failure of the appli-
ance or if a spare part is required, please refer to the following
address:
Atrium Enterprises GmbH
Zum Pier 72
D-44536 Luenen
Germany
Tel.: +49 - (0)2 31 / 8 09 01-0
Fax: +49 - (0)2 31 / 8 09 01-1 11

12
FR
La clé électrique à chocs à réglage numé-
rique
Vous saurez très rapidement vous servir de la clé électrique
à chocs. La conception ultra pratique de son menu avec dis-
play lui procure une grande simplicité d’utilisation. La clé
électrique à chocs d’une finition haut de gamme offre, outre
son fonctionnement silencieux, d’autres particularités très ap-
préciables. Vous pouvez sélectionner le newton-mètre sur 3
réglages (voir fig. 3) : acier, aluminium ou réglage individuel
(jusqu’à 240 Nm). Avec sa poignée caoutchoutée de forme
ergonomique, la clé électrique à chocs garantit une manipu-
lation en toute sécurité et sa lampe de travail vous permet
de travailler même dans des conditions d’éclairage des plus
mauvaises.
Domaine d’application
La clé électrique à chocs est destinée à serrer et desserrer des
assemblages boulonnés. La tension électrique nominale né-
cessaire est de 12V/10A. Pour éviter tout dommage personnel
ou matériel, familiarisez-vous avec les fonctions de l’appareil
avant la première utilisation. Lisez attentivement le manuel
d’utilisation ci-après, ainsi que les consignes de sécurité.
N’utilisez l’appareil que pour les applications indiquées.
Respectez toujours les consignes d’utilisation suivantes
et conservez ce manuel pour des consultations ultérieures.
Lorsque vous transmettez l’appareil à une autre personne,
joignez toujours tous les documents le concernant.
Consignes de sécurité
ATTENTION ! En utilisant la clé électrique à chocs, respectez
impérativement les mesures de sécurité suivantes, afin d’éviter
une décharge électrique, un incendie et tout risque de bles-
sure. Lisez attentivement ces consignes et le manuel suivant
avant la première utilisation de l’appareil et conservez-les soi-
gneusement, afin de pouvoir les consulter ultérieurement.
N’exposez jamais la clé électrique à chocs (12 Volts) à la pluie
ou à l’eau. N’utilisez jamais l’appareil dans un environnement
humide ou mouillé et tenez-le éloigné de tout liquide ou gaz
inammable.
1. Protégez-vous contre des décharges électriques éventu-
elles.
2. Evitez tout contact corporel avec des pièces mises à la
terre, comme par ex. tubes chauffants ou résistances,
cuisinières ou réfrigérateurs etc.
3. Ne laissez pas l’appareil et le cordon à la portée des en-
fants et tenez les autres personnes éloignées de votre
zone de travail.
4. Rangez la clé électrique à chocs dans sa valise de trans-
port et stockez-la à un endroit sec, en hauteur ou à un
endroit fermé, en dehors de la portée des enfants.
5. N’employez jamais la clé électrique à chocs de manière
inappropriée et ne la surchargez pas.
6. Lors de l’utilisation de l’appareil, portez toujours des vête-
ments de travail adaptés et veillez à ce que des vêtements
amples, vos cheveux ou des bijoux ne puissent être hap-
pés par des pièces en rotation de l’appareil. Pour les tra-
vaux à l’extérieur, il est conseillé de porter des chaussures
adaptées et solides et des gants en caoutchouc pendant
l’utilisation de l’appareil.
7. N’employez le câble que pour les utilisations pour lesquel-
les il est destiné et ne portez jamais la clé électrique à
chocs en la tenant par son câble. Ne débranchez jamais la
clé électrique à chocs de l’allume- cigare en tirant sur son
câble. Protégez le câble contre la chaleur, des projections
d’huile et ne le passez jamais sur des arêtes tranchantes.
8. Utilisez des dispositifs de serrage ou un étau pour main-
tenir la pièce à travailler, afin de garder les deux mains
libres pour l’utilisation de la clé électrique à chocs.
9. Pendant des travaux avec l’appareil, veillez à toujours
bien garder votre équilibre et une position parfaitement
stable.
10. Gardez la clé électrique à chocs toujours propre et en-
tretenez-la avec soin, afin de pouvoir mieux travailler et
ce, en toute sécurité. Respectez les consignes de main-
tenance et les consignes concernant le remplacement
des boulons. Avant chaque utilisation, contrôlez le cor-
don d’alimentation de la clé électrique à chocs et, en cas
d’endommagement, adressez-vous exclusivement à un
spécialiste reconnu pour le faire remplacer. Gardez la poi-
gnée toujours sèche et exempte de toute trace de graisse
ou d’huile.
11. Avant la maintenance ou lors du changement d’outils sur
la clé électrique à chocs, débranchez d’abord l’appareil de
l’allume-cigare.
12. Pendant la course, la clé électrique à chocs doit impéra-
tivement être débranchée.
13. Avant la mise en marche de l’appareil, vérifiez que les
clefs multifonctions ou outils de réglage sont enlevés.
14. Ne portez jamais une clé électrique à chocs branchée au
réseau, le doigt étant posé sur l’interrupteur; travaillez
raisonnablement et soyez concentré sur votre travail.
15. Contrôlez toujours la clé électrique à chocs et ses pièces
mobiles sur des endommagements éventuels et son
parfait fonctionnement.
16. Veillez au bon montage de toutes les pièces, afin de
garantir un parfait fonctionnement de l’appareil.
17. Les pièces endommagées doivent exclusivement être
réparées par un atelier agréé et spécialisé en appareilla-

13
FR
ge électrique ou par l’importateur ou être remises en état
avec des pièces détachées d’origine.
18. ATTENTION ! N’utilisez que des accessoires ou des ap-
pareils complémentaires inclus dans le lot de livraison.
19. ATTENTION ! Contrôlez toujours le couple des boulons
serrés au moyen d’un outil adapté et contrôlez les assem-
blages boulonnés critiques en terme de sécurité (par ex.
écrous de roues) en les resserrant avec une clé de serrage
dynamométrique.
20. Portez une protection auditive adaptée pendant l’utilisation
de l’appareil.
21. Les newton-mètres préréglés sont des données nominales
déterminées par le fabricant en ce qui concerne les jantes
d’origine des fabricants d’automobiles. En cas de doute
concernant le couple de serrage de vos jantes, adressez-
vous à un spécialiste.
22. Consultez les indications concernant votre véhicule.
Description de l’appareil
Display
Touche de commutation
du sens de rotation D/G
Diodes d’affichage
du sens de rotation
Lampe de travail
Interrupteur frontal
Touche +/–
Fusible interchangeable
Dispositif de réception
pour clés à pipe
Données techniques
Modèle 10.052.9
Tension nominale 12 Volts
Fréquence nominale DC
Puissance absorbée nominale 120 Watts
Courant nominal 10 A
Fonctionnement de courte durée 3 min.
Classe de protection III
Poids 2 kg
Emission sonore 95 dB (A)
Version CE, TÜV/GS, EMC

14
FR
Fonctions des touches
Changement du sens de rotation
• SensstandardPowerON=rotationàdroite.Ledisplay
affiche ”ALU”. (fig. 1).
• Lesensderotationpeutêtremodiéàl’aidedelatouche
de commutation du sens de rotation.
• Afchage”LIN”=rotationàgauche(g.2).
• LesensderotationestindiquépardesLED.
Réglage du couple
Uniquement réglable en rotation à droite.•
Pour sélectionner la valeur souhaitée, appuyez sur les•
touches ”+/-”.
Ordre d’affichage du display :•
”ALU” – ”STA” – ”50”, ... jusqu’à la valeur MAX.
Remplacement du fusible
1. Séparez d’abord l’appareil de la source de courant.
2. Enlevez le bouchon en caoutchouc côté inférieur de la
poignée et retirez le fusible.
3. Une fois le remplacement effectué, remettez le bouchon
en caoutchouc dans la douille.
Libérer les assemblages boulonnés
1. Prenez l’embout à vis correspondant (17, 19, 21, 23) et
enfoncez-le sur le dispositif de réception.
2. Prenez la clé électrique à chocs dans la main et branchez
la prise dans la prise de courant 12V à bord du véhicule
(pour les voitures : l’allume-cigare).
3. Démarrez avec la clé de contact.
4. Appuyez sur la touche de commutation du sens de
rotation pour sélectionner la rotation à gauche.
5. Pour libérer les écrous, maintenez l’interrupteur frontal
appuyé jusqu’à libération complète des boulons / écrous.
Fixation des assemblages boulonnés
1. Pour serrer les écrous / boulons, sélectionnez d’abord la
rotation à droite à l’aide de la touche de commutation du
sens de rotation.
2. Déterminez maintenant le réglage du newton-mètre.
Appuyez sur la touche ”+/-” et choisissez entre les trois
réglages proposés : alu, acier ou réglage individuel. Le
réglage actuel s’affiche dans le display (voir fig. 3).
3. Maintenez l’interrupteur frontal appuyé pour serrer les
écrous / boulons.
Le couple atteint est détecté et affiché dans le dis-•
play.
Système d’unités
(Deutsch) Signification
ALU Aluminium
StA Acier
BaT Manque de tension (BATTERIE)
PAU Protection contre la surchauffe
activée (PAUSE)
LIN Rotation à gauche
BLO Erreur de surintensité (BLOCK)
Illustration 3
Illustration 2
Illustration 1
ALU LIN
Touche de
commutation
du sens de
rotation
StA
50
ALU Réglage 1
Réglage 3
Réglage 2
Fusible
Bouchon
en caout-
chouc

15
FR
Dès que le couple sélectionné est atteint, le moteur•
est désactivé. Ensuite, commutez de nouveau en
mode réglage.
Si, pendant la rotation à droite, la touche de mise en•
marche est relâchée (avant d’avoir atteint le couple
préréglé), libérez de nouveau complètement le boulon
et recommencez le vissage dès le début.
Une fois tous les assemblages boulonnés serrés, ef-•
fectuez un contrôle visuel sur des endommagements
éventuels.
Attention : Une fois les boulons / écrous essentiels
à la sécurité (par ex. écrous des roues pour les voi-
tures) bien serrés, ceux-ci doivent être resserrés
et contrôlés suivant les consignes du fabricant
d’automobiles concerné et ce, à l’aide d’une clé de
serrage dynamométrique et en respectant le couple
prescrit par ce dernier.
Cet appareil est conçu pour un fonctionnement de courte du-
rée (KB) uniquement. Ne dépassez pas une durée d’utilisation
de 3 minutes. L’appareil s’arrête automatiquement en cas de
surcharge et ne peut être remis en service qu’après un certain
temps de refroidissement. Respectez impérativement cette
durée de refroidissement, afin d’éviter tout endommagement
de l’appareil.
Protection de l‘appareil
Détection d’un manque de tension
Après 2,5 secondes, le manque de tension (seuil env.•
8,5 V) est détecté et le display affiche ”BAT“. Toutes les
entrées de l’utilisateur seront alors désactivées.
La situation de sous-tension est annulée, lorsque la•
tension se retrouve de nouveau pendant au moins 3
secondes au-dessus de la valeur limite.
Maintenance et entretien
N’utilisez jamais des solvants pour le nettoyage des pièces•
en matière plastique, car, en règle générale, ceux-ci atta-
quent la matière plastique et risquent de l’endommager.
Pour nettoyer des traces de salissures, poussière, huile,•
graisse etc. n’utilisez que des chiffons propres et secs.
En cas d’élimination de la clé électrique à chocs, respectez•
la réglementation écologique en vigueur.
Conditions de garantie
Conformément aux consignes légales, une garantie de 24
mois à compter de la date d‘achat est accordée sur cet ap-
pareil. Une copie du bon d‘achat suffit à titre de preuve en
cas de réclamation dans le cadre de la garantie. Les dom-
mages résultant de l‘usure normale, du transport, d‘une
surcharge, du non respect des instructions de montage
et de service ou d‘un traitement inadapté ne sont pas cou-
verts par la garantie. Il en est de même pour les pièces
à usure. Le fabricant n‘assume aucune garantie ni respons-
abilité pour les conséquences et endommagements indi-
rects. La durée de garantie n‘est ni renouvelée ni prorogée
par d‘éventuelles réparations. Tous droits dans le cadre de
la garantie ne sont reconnus que si l‘appareil est envoyé au
fabricant, au distributeur ou au S.A.V. ci dessous complet et
affranchi.
S.A.V.
Si, en cas recours en garantie, de défaillance de l‘appareil
ou de besoin d‘une pièce de rechange, il n‘est pas
possible de retourner l‘appareil au fabricant, adressez-vous à
l‘adresse suivante :
Atrium Enterprises GmbH
Zum Pier 72
D-44536 Luenen
Allemagne
Tel. : +49 - (0)2 31 / 8 09 01-0
Fax : +49 - (0)2 31 / 8 09 01-1 11

16
NL
De digitale elektrische slagmoersleutel
Met de elektrische slagmoersleutel hebt u snel de slag te
pakken. Zijn eenvoudige en overzichtelijke menubegeleiding
met display verschaft u een gemakkelijke hantering van het
apparaat. De kwalitatief hoogstaande elektrische slagmoer-
sleutel heeft naast zijn rustige loop nog andere bijzonderheden
te bieden. U kunt de newtonmeter in 3 instellingen (zie af-
beelding 3) kiezen: staal, aluminium of individueel instelbaar
(tot 240 Nm). De elektrische slagmoersleutel ligt door de met
rubber beklede handgreep en zijn ergonomisch design vast in
de hand en dankzij zijn werklamp kunt u in de toekomst ook
bij zwakke verlichtingsomstandigheden werken.
Toepassingsgebied
De elektrische slagmoersleutel is ontworpen om schroefver-
bindingen aan te halen en te lossen. De noodzakelijke elektri-
citeitsspanning is 12V/10A nominaal. Om lichamelijke letsels
en materiële schade te vermijden, maakt u zich vóór de eerste
ingebruikname met de functies van het apparaat vertrouwd.
Lees hiervoor de hierna volgende gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies.
Gebruik het apparaat enkel zoals beschreven en voor de ver-
melde toepassingsgebieden. Neem steeds de volgende bedie-
ningsinstructies in acht en bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik. Overhandig alle documenten bij doorgave
van het apparaat aan derden.
Veiligheidsinstructies
OPGELET! Bij het gebruik van de elektrische slagmoersleutel
moeten ter bescherming tegen een elektrische schok en te-
gen gevaar voor brand en verwondingen de hierna volgende
veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden. Neem deze
aanwijzingen en de volgende gebruiksaanwijzing vóór het
eerste gebruik door en bewaar deze instructies goed.
Stel de elektrische slagmoersleutel van 12 volt nooit aan re-
gen of water bloot. Gebruik het apparaat niet in een vochtige of
natte omgeving en houd het op een veilige afstand van brand-
bare vloeistoffen of gassen.
1. Bescherm u tegen een elektrische schok.
2. Vermijd elk lichamelijk contact met geaarde onderdelen,
zoals bijvoorbeeld verwarmingsbuizen of verwarmingse-
lementen, fornuizen of koelkasten etc.
3. Laat het apparaat en de kabel niet in de handen van kin-
deren geraken en houd andere personen op een veilige
afstand van uw gegeven werkterrein.
4. Bewaar de elektrische slagmoersleutel buiten de reik-
wijdte van kinderen in de transportkoffer op een droge,
hooggelegen c.q. afgesloten plaats.
5. Gelieve de elektrische slagmoersleutel niet te gebruiken
voor doeleinden, waarvoor hij niet geschikt is, en overbe-
last het apparaat niet.
6. Draag bij het gebruik van het apparaat altijd geschikte
werkkledij en let erop dat er geen wijde kledingsstukken,
haar of sieraden door de draaiende onderdelen van het
apparaat gegrepen kunnen worden. Bij werkzaamheden in
de open lucht dient u op vast schoeisel te letten en bij de
bediening van het apparaat, zo mogelijk, rubberen hand-
schoenen te dragen.
7. Gelieve de kabel enkel te gebruiken voor doeleinden,
waarvoor hij bestemd is, en de elektrische slagmoersleu-
tel nooit aan de kabel te dragen. Gebruik de kabel nooit
om de stekker uit de sigarettenaansteker te trekken. Be-
scherm de kabel tegen olie, hitte en scherpe kanten.
8. Gebruik de spaninrichtingen c.q. een bankschroef om het
werkstuk vast te houden, opdat u beide handen voor de
bediening van de elektrische slagmoersleutel vrij hebt.
9. Behoud bij werkzaamheden met het apparaat te allen tijde
het evenwicht en zorg voor een veilige stand.
10. Houd de elektrische slagmoersleutel steeds netjes en
onderhoud hem met zorg om beter en veiliger te kunnen
werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en aanwij-
zingen voor de schroefwissel op. Controleer telkens vóór
gebruik de aansluitkabel van de elektrische slagmoersleutel
en laat deze bij beschadiging enkel door een erkende
vakman vernieuwen c.q. vervangen. Gelieve de handgreep
altijd droog en vrij van vet of olie te houden.
11. Trek vóór het onderhoud of bij een wissel van gereedschap
aan de elektrische slagmoersleutel eerst de stekker uit de
sigarettenaansteker.
12. De elektrische slagmoersleutel mag tijdens de rit niet aan-
gesloten zijn.
13. Ga vóór het inschakelen van het apparaat na, dat ge-
reedschapssleutel of instelgereedschap verwijderd is.
14. Draag nooit een op het stroomnet aangesloten elektrische
slagmoersleutel met uw vinger aan de schakelaar en ga
verstandig en geconcentreerd aan het werk.
15. Controleer de elektrische slagmoersleutel en zijn beweeg-
bare onderdelen altijd op eventuele beschadigingen en
een foutloze werking.
16. Let op een correcte montage van alle onderdelen om de
storingvrije werking van het apparaat te garanderen.
17. Beschadigde onderdelen moeten uitsluitend op een er-
kende, vakkundige en in elektrische apparaten gespecia-
liseerde werkplaats c.q. door de importeur gerepareerd
of door de vervanging met originele reserveonderdelen
hersteld worden.
18. OPGELET! Gebruik uitsluitend toebehoren of bijkomende
apparaten, die tot de omvang van de levering behoren.

17
NL
19. OPGELET! Controleer het draaimoment van de aange-
draaide schroeven altijd door gepast gereedschap en
controleer de voor de veiligheid kritieke schroefverbin-
dingen (bijvoorbeeld wielmoeren) door het aanzetten met
een draaimomentsleutel.
20. Draag bij gebruik van het apparaat een geschikte gehoor-
bescherming.
21. De vooraf ingestelde newtonmeters zijn nominaal opge-
spoorde gegevens vanwege de fabrikant voor originele
velgen of autofabrikanten. In geval van twijfel met betrek-
king tot het aandraaimoment richt u zich tot een vakman.
22. Raadpleeg de gegevens met betrekking tot de bediening
van het voertuig.
Beschrijving van het apparaat
Display
Toets voor een
richtingwissel R/L
Dioden voor de weergave
van de looprichting
Werklamp
Frontschakelaar
Toets +/–
Wisselbare zekering
Opname voor steeksleutel
Technische gegevens
Model 10.052.9
Nominale spanning 12 volt
Nominale frequentie DC
Nominaal ingangsvermogen 120 watt
Nominale stroom 10 A
Kortstondige werking 3 min.
Beschermingsklasse III
Gewicht 2 kg
Geluidsemissie 95 dB (A)
Uitvoering CE, TÜV/GS, EMC

18
NL
Toetsfuncties
Wijziging van de draairichting
• Power-Onstandaardrichtingis„draainaarrechts“.Ophet
display wordt „ALU“ aangegeven (afbeelding 1)
• Doormiddelvandetoetsvooreenrichtingwisselkande
draairichting gewijzigd worden
• Bijeendraainaarlinkswordt„LIN“aangegeven(afbeel-
ding 2)
• DedraairichtingwordtdoorLED’saangegeven
Instellen van het draaimoment
• Enkelinstelbaarbijeendraainaarrechts.
• Keuze van de waarde via het indrukken van de toetsen
„+/-”.
• Volgordedisplayaanduiding:„ALU“–„STA“–„50“,...tot
de maximumwaarde.
Uitwisselen van de zekering
1. Verbreek het apparaat eerst van de stroom.
2. Verwijder de rubberen stop aan de onderzijde van de
handgreep en trek de zekering uit.
3. Na de uitwisseling steekt u de rubberen stop in de bus.
Lossen van schroefverbindingen
1. Neem de desbetreffende steeksleutel (17, 19, 21, 23) en
duw deze op de opname.
2. Neem de elektrische slagmoersleutel in de hand en steek
de stekker in het gegeven boorspanningsstopcontact van
12 volt (bij motorvoertuigen: sigarettenaanstekerstop-
contact).
3. Start met de autosleutel het ontstekingsmechanisme.
4. Druk de toets voor een richtingwissel om de draai naar
links te bepalen.
5. Om de moeren los te draaien, houdt u de frontschakelaar
ingedrukt totdat de schroeven c.q. moeren losgedraaid
zijn.
Bevestigen van schroefverbindingen
1. Om de moeren / schroeven vast te schroeven, bepaalt
u allereerst de draai naar rechts met de toets voor een
richtingwissel.
2. Bepaal nu de instelling van de newtonmeter. Druk de toets
„+/-” in en maak een keuze tussen de drie beschikbare
instellingen: aluminium, staal of de individueel regelbare
dikte. De actuele instelling leidt u af uit het display (zie
afbeelding 3).
3. Houd de frontschakelaar ingedrukt om de moeren/
schroeven vast te schroeven.
Eenheidssysteem
(Duits) Betekenis
ALU Aluminium
StA Staal
BaT Onderspanning (BATTERIJ)
PAU Bescherming tegen oververhitting
actief (PAUZE)
LIN Draai naar links
BLO Fout door overbelastingsstroom
(BLOK)
Afbeelding 3
Afbeelding 2
Afbeelding 1
ALU LIN
Toets voor een
richtingwissel
StA
50
ALU Instelling 1
Instelling 3
Instelling 2
Zekering
Rubberen
stop

19
NL
• Hetbehaaldedraaimomentwordtopgespoordenop
het display aangegeven.
• Wanneerhetingesteldedraaimomentbereiktis,wordt
de motor gedeactiveerd. Dan wordt er weer naar de
instelmodus overgegaan.
• Indiendeinschakeltoetstijdensdedraainaarrechts
losgelaten wordt (voordat het ingestelde draaimoment
bereikt werd), draait u de schroef weer volledig los en
herneemt u het schroefprocédé van begin af aan.
• Nahetaanhalenvandeschroefverbindingendienen
deze op zichtbare beschadigingen gecontroleerd te
worden.
Opgelet: na het aandraaien van veiligheidsrelevante
schroeven / moeren (bijvoorbeeld wielmoeren bij
motorvoertuigen) moeten deze met een draaimo-
mentsleutel met een volgens gegevens vanwege de
desbetreffende voertuigfabrikant bepaald draaimo-
ment aangezet en gecontroleerd worden.
Dit apparaat is enkel voor kortstondige werking (KB) ontwor-
pen. Gelieve dit apparaat niet langer dan 3 minuten lang te
gebruiken. Het apparaat schakelt zich bij overbelasting zelf-
standig uit en kan pas na een gepaste afkoeltijd weer gebruikt
worden. Neem deze afkoeltijd beslist in acht om schade aan
het apparaat te vermijden.
Apparaatbescherming
Onderspanningsdetectie
• Onderspanningwordtna2.5seconden(drempelongeveer
8,5 V) gedetecteerd en op het display wordt „BAT“ aange-
geven. Dan wordt al de gebruiksinvoer gedeactiveerd.
• De situatie van onderspanning wordt teniet gedaan
wanneer de spanning terug minstens 3 seconden lang
boven de grenswaarde ligt.
Onderhoud en verzorging
Gebruik voor de reiniging van de kunststofonderdelen•
geen oplosmiddelen, omdat deze doorgaans de kunststof
kunnen aantasten en beschadigen.
Gebruik voor de verwijdering van vuil, stof, olie, vet, enz.•
enkel droge, schone doekjes.
Gelieve bij afvalverwijdering van de elektrische slagmoer-•
sleutel de wettelijke voorschriften in acht te nemen.
Garantiebepalingen
In overeenstemming met de wettelijke voorschriften wordt
op het apparaat een garantie van 24 maanden verleend vanaf
koopdatum. Een kopie van de verkoopkwitantie is voldoende
als bewijs in geval van reclamatie binnen het kader van de
garantie. Schade die terug te voeren is op slijtage, transport,
overlading, negeren van de montage-/gebruiksaanwijzingen
of ondoelmatig gebruik, worden niet door de garantie gedekt.
Hetzelfde geldt voor slijtagedelen. De fabrikant is niet aan-
sprakelijk voor indirecte gevolgen en materiële schade. De
garantieperiode wordt niet vernieuwd of verlengd door even-
tuele reparaties. Schadeclaims binnen het kader van de ga-
rantie worden alleen erkend wanneer het apparaat in complete
toestand en portovrij naar de fabrikant, het verkooppunt of het
hieronder vermelde servicepunt wordt gestuurd.
Klantenservicecenter
Wanneer het niet mogelijk is het apparaat in geval van een
reclamatie binnen het kader van de garantie, bij een defect
of bestelling van een reserveonderdeel terug te geven aan
de leverancier, kunt u met ons contact opnemen onder het
volgende adres:
Atrium Enterprises GmbH
Zum Pier 72
D-44536 Luenen
Duitsland
Tel.: +49 - (0)2 31 / 8 09 01-0
Fax: +49 - (0)2 31 / 8 09 01-1 11
E-Mail: [email protected]

20
IT
L’avvitatore elettronico digitale
Con l’avvitatore elettronico sviterete di tutto. La sua guida
a menu semplice e chiara sul display consente un utilizzo
semplice dell’apparecchio. L’avvitatore elettronico di qualità
oltre al suo funzionamento silenzioso offre altre particolarità.
Il metro newton può essere selezionato in 3 impostazioni (vedi
fig.: 3): acciaio, alluminio o personalizzato (fino a 240 Nm).
L’avvitatore elettronico può essere retto saldamente in mano
grazie alla sua impugnatura gommata ed il suo design ergo-
nomico e grazie alla sua lampada di lavoro in futuro potrete
lavorare anche in scarse condizioni di luce.
Campo di applicazione
L’avvitatore elettronico è progettato per avvitare e svitare col-
legamenti a vite. La tensione elettrica necessaria è di 12V/10A
nominale. Per prevenire danni a persone o cose è necessario
che prima della prima messa in funzione si conoscano bene
le funzioni dell’apparecchio. A tal fine si consiglia di leggere le
seguenti istruzioni per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
Utilizzare l’apparecchio solo come descritto e per i campi
d’impiego indicati. Osservare sempre le seguenti avverten-
ze per l’uso e conservare le presenti istruzioni per poterle
consultare in un secondo momento. In caso di cessione
dell‘apparecchio a terzi si prega di consegnare a questi anche
la documentazione dell‘apparecchio.
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo dell’avvitatore è necessa-
rio che per proteggersi da scariche elettriche, il rischio di
incendio e lesioni vengano osservate le seguenti misure di
sicurezza. Prima del primo impiego si prega di leggere queste
avvertenze e le seguenti istruzioni per l’uso e di conservarle
accuratamente.
Non esporre mai l’avvitatore elettrico da 12 Volt alla pioggia o
l’acqua. Non utilizzare l’apparecchio in un ambiente umido o
bagnato e tenerlo lontano da liquidi o gas.
1. Proteggersi da scosse elettriche.
2. Evitare il contatto del corpo con componenti collegati a
massa quali ad es. tubi di riscaldamento o corpi termici,
fornelli o frigoriferi ecc.
3. Tenere l’apparecchio ed il cavo lontano dalla portata dei
bambini e tenere lontano dal Vostro ambiente di lavoro
persone estranee.
4. Conservare l’avvitatore elettrico lontano dalla portata dei
bambini nella valigetta da trasporto in un luogo asciutto,
alto e/o chiuso.
5. Non impiegare l’avvitatore elettrico per scopi per i quali
non è previsto e non sovraccaricare l’apparecchio.
6. Durante l’utilizzo dell’apparecchio indossare sempre degli
indumenti di lavoro adatti ed accertarsi che nessun in-
dumento, capelli o gioielli vengano agganciati da com-
ponenti rotanti dell‘apparecchio. Durante gli interventi
all’aperto è necessario indossare scarpe resistenti e du-
rante l’utilizzo dell’apparecchio, se possibile, indossare
guanti di gomma.
7. Si prega di utilizzare il cavo solo per gli appositi scopi e
non afferrare mai l’avvitatore elettrico dal cavo o utilizzarlo
per estrarre la spina dall’accendisigari. Proteggere il cavo
da olio, calore e bordi taglienti.
8. Utilizzare i dispositivi di serraggio o una morsa per reg-
gere il pezzo da lavorare affinché entrambe le mani siano
libere per l’utilizzo dell’avvitatore elettrico.
9. Durante l’utilizzo dell’apparecchio mantenere sempre
l’equilibrio e mantenere sempre una posizione sicura.
10. Tenere l’avvitatore elettrico sempre pulito e trattarlo con
cura per poter lavorare meglio ed in modo più sicuro. Se-
guire le disposizioni di manutenzione e le avvertenze per
la sostituzione delle viti. Controllare prima di ogni utilizzo
il cavo di collegamento dell’avvitatore elettrico ed in caso
di danneggiamento farlo riparare o sostituire solo da un
esperto qualificato. Tenere l’impugnatura sempre asciutta
e priva di grasso o olio.
11. In caso di manutenzione o per la sostituzione degli
utensili sull’avvitatore si prega di tirare prima la spina
dall’accendisigari.
12. Durante la guida l’avvitatore elettrico non deve essere
collegato.
13. Prima dell’accensione dell’apparecchio è necessario ac-
certarsi sempre che le chiavi per utensili o gli utensili di
regolazione siano stati rimossi.
14. Non trasportare mai l’avvitatore elettrico collegato alla rete
elettrica tenendo il dito sull’interruttore e lavorare con ra-
ziocinio e concentrazione.
15. Controllare l’avvitatore elettrico ed i suoi componenti mo-
bili per accertarsi che non sia danneggiato e che funzioni
correttamente.
16. Accertarsi che tutti i componenti siano montati cor-
rettamente per garantire il funzionamento corretto
dell’apparecchio.
17. I componenti danneggiati possono essere riparati solo da
un’officina elettrotecnica specializzata o dall’importatore
oppure essere riparati con l’impiego di pezzi di ricambio
originali.
18. ATTENZIONE! Si prega di utilizzare solo accessori o dis-
positivi compresi nella fornitura.
19. ATTENZIONE! Controllare la coppia di serraggio delle viti
strette sempre con un relativo utensile e controllare i col-
legamenti a vite critici per la sicurezza (ad es. dadi ruota)
Table of contents
Languages:
Popular Impact Driver manuals by other brands

Makita
Makita 6990D instruction manual

Clarke
Clarke CEW1100 Operation & maintenance instructions

Clarke
Clarke CEW520 Operation & maintenance instructions

Pattfield Ergo Tools
Pattfield Ergo Tools PE-20 IDB Original instructions

Narex
Narex ESR 500 Original operating manual

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP6728-P05R Operator's manual