Audiolabor KRISTALL AMPLIFIER User manual

Lieber AUDIOLABOR-Kunde,
mit dem Kauf unserer Produkte haben Sie eine kluge Entscheidung gefällt. Denn AUDIOLABOR-Komponenten sind
Edelsteine in Klang, Form und Technik. Wir dürfen Ihnen zum neuen Musikerlebnis gratulieren und Ihnen lange Freude
beim
Musikhören wünschen.
Obwohl Bedienungsfreundlichkeit mit zu unserer Produktphilosophie gehört, möchten wir Sie bitten, die nachfolgenden
Zeilen und Seiten aufmerksam zu lesen und unsere Empfehlungen zu beachten. So lernen Sie die richtige Aufstellung und
Bedienung Ihrer neuen Geräte sowie deren Funktionen am besten kennen. Das schließt mögliche Fehlbedienungen
aus und
erhält somit dauerhaft den Wert Ihrer AUDIOLABOR-Produkte .
Vom Verkaufsdatum an leistet AUDIOLABOR auf alle Erzeugnisse eine Garantie von l2 Monaten. Die Garantiezeit
verlängert sich um weitere 24 Monate, wenn die ordnungsgemäß ausgefüllte Garantieanforderungskarte bei uns
eingeht.
Unsere Adresse lautet: Audiolabor Exklusive HiFi-Produkte GmbH, Kelterstraße 20, D-7141 Beilstein.
Noch ein Tipp: Werfen Sie die Originalverpackung nicht weg. Produkte von AUDIOLABOR sind hochwertige Musikgeräte
und sollten bei Transporten optimal geschützt werden.
Dear AUDIOLABOR customer,
Please accept our congratulations on your wise decision to purchase our pr oducts. AUDIOLABOR equipment is
Superlative quality in sound, design and technology. You are about to experience music in a wholly new way; we hope you
will enjoy many, many listening hours.
Although convenience is one of the mainstays of our product philosophy, please read these few brief pages attentively and
follow our recommendations. The instructions will teil you how to set up and operate your new audio equipment and will
explain the functions clearly and precisely. After reading this information you will be in no danger of making mistakes and
you will maintain the value of your AUDIOLABOR products.
AUDIOLABOR guarantees its products for a period of l 2 months from the date of purchase. The guarantee period is
extended by another 24 months if you complete the guarantee card and return it to us. Our address: Audiolabor Exklusive
HiFi-Produkte GmbH, Kelterstrasse 20, D-7141 Beilstein, Federal Republic of Germany.
Another tip: Do not dispose of the original packaging material. Every AUDIOLABOR product is a high-quality item of
musical equipment and deserves the very best protection when transported.
2

.
Cher client d'AUDIOLABOR,
En achetant notre prodult, vous avez prls une decision judicieuse. En effet, les
composants AUDIOLABOR sontdes „pierres preci euses" au niveau du son, de la
forme et de la technlque. Nous vous presentons nos felicitatlons pour cet
evenement musical et vous souhaitons de longues heures d'ecoute agreables.
Bien que la facilite d'utilisation fasse partle de notre philosophie relativ e au
produit, nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ces quelques lignes et
pages et aussi, de tenlr compte de nos recommandations. Elles vous permettrons
de savolr comment mettre en place et utlliser votre nouvel appareil et comment
vous famlllarlser le mieux possible avec ses differentes fonctions. En procedant
ainsi, vous eliminez les risques de fausses manoeuvres tout en conservant
durablement la valeur de vos produits AUDIOLABOR.
A partlr de la date d'achat et pour une duree de 1 2 mois, A UDIOLABOR vous
accorde une garantie pour tous ses produits. La duree de garantle se prolonge de
24 mois supplementäres, des que nous recevons la carte de recours en garantie
düment remplie. Notre adresse est la suivante: Audiolabor Exklusive HiFi-
Produkte GmbH, Kelterstrasse 20, D-7141 Beilstein (R.F.A.).
Encore une recommandation: Ne jetez pas l'emballage d'origine. Les produits
AUDIOLABOR sont des appareils musicaux de grande qualite et doivent etre
proteges de fa?on optimale pendant le transport.
3

DIE WICHTIGSTEN KONSTRUKTIONSMERKMALE DES KRISTALL-VOLLVERSTÄRKERS
• Moderne SMD-Technlk ermöglicht einen besonders platzsparenden Aufbau der Platinen und somit ein überaus
kompaktes
Gehäuse.
• Der konsequente Doppel-Mono-Aufbau mit völlig getrennten Stromversorgungen für den linken und rechten Kanal garantiert
optimale Leistungsfähigkeit.
• Alle Eingänge werden verlustarm über Goldkontakt-Relais geschaltet.
• Die wichtigsten Funktionen sind fernbedienbar.
• Die Lautstärkeregelung erfolgt völlig verlustfrei über ein neuartiges Fotowiderstandsnetzwerk. Diese klanglich extrem
neutrale
Technik ermöglicht eine stufen lose Regelung mit hervorragender Kanalpräzision und istabsolut alterungsbeständig.
• Alle Eingangsquellen lassen sich über Vorpegelsteller aufeinander abgleichen.
• Mikroprozessoren verhindern Fehlbedienung und sorgen für ein weiches Überblenden bei jeder Quellenumschaltung.
• Die äußerst hochwertige Phonostufe ist zwischen Magnet-und Moving Coil-Systemen umschaltbar und läßt sich über
Schalter
an der Gehäuserückwand perfekt anpassen.
• Die Leuchtkraft des Displays paßt sich automatisch der Raumhelligkeit an.
• Die vergoldeten Ein-und Ausgangsbuchsen ermöglichen einen widerstandsarmen und dauerhaften Steck-Kontakt.
THE MOST IMPORTANT DESIGN FEATURES OF
THE KRISTALL AMPLIFIER
• State-of-the-art SMD technology is used to produce printed circuit boards that
take up a minimum of space, which means that the housing is extremely
compact.
• The dual-mono design is used throughout, with completely separate power
supply units for the left-hand and right-hand channels ensuring Optimum
performance.
• All the inputs have gold-contact relays to minimize losses.
• Remote control unit for all basic functions.
•
• An innovative photoresistive accentuator is used for volume control with zero
:
loss. The accentuator is virtually audio-neutral and permits stepless adjustment
with outstanding channel precision and is completely resistant to aging.
• All input sources can be balanced by means of input level adjusters.
• Microprocessors prevent mistakes and ensure soft fade in /fade out every time
a
new audio
source
is selected.
• The superb-quality phono stage adapts perfectly to magnetic or moving-coil
'
Systems. The slide control for fine adjustment is set in the rear, while the MM/
MC selector switch is set in the front panel.
• The brightness of the display changes automatically to suit the lighting in the
room.
• The gold-plated input and Output Jacks are designed to ensure low-resistance,
secure plug-in connections.

4

LES CARACTERISTIQUES ESSENTIELLES DE L'AMPLIFICATEUR INTEGRAL
KRISTALL
• Une technique moderne SMD (= technologie des particules montees en surface) permet d'obtenlr des
platines d'un encombrement particulierement reduit et en consequence, un boTtier extremement
compact.
• Uneconception consequente „double mono" qui garantit un niveau performant optimal, avec des
blocs d'alimentation en courant enfierement separes pour le canal droit et le canal gauche
• Toutes les entrees sont connectees par des relals ä contacts dores ä faible deperdition.
• Les fonctions les plus importantes peuvent etre activees par telecommande.
• La regulatlon du volume s'effectue sans aucune deperdition gräce ä un reseau ä cellule
photoresistante de conception innovatrice. Cette technique extremement neutre au niveau de la
tonalite
permet d'obtenir une regulation continue avec une precision de canal tout ä fait exceptionnelle, et de
plus, eile est parfaitement insensible au vieillissement.
• Toutes les sources d'entree peuven t etre successivement equilibrees au moyen de regulateurs ä
niveau
initial.
• Lesmicroprocesseursutilisesempechenttoutefaussemanoeuvreetgarantissentunenchamement,
voire un melange souple ä chaque commutation de source.
• L'etage phono de niveau qualitatif tout ä fait incomparable peut etre commute entre les systemes
„magnetique" et „Moving Coil". ll s'ajuste parfaitement ä l'arriere du bottier au moyen de
commutateurs.
• Le degre de luminosite de l'ecran s'adapte automatiquement ä celui de la piece oü se tr ouve
l'appareil.
• Les bornes d'entree et de sortie dorees garantissent un contact enfichable ä faible resistance, ä
la
fois stable et durable.
5

DIE FRONTSEITE DES KRISTALL-VOLLVERSTÄRKERS
1 -Netzschalter
2 -Tonabnehmer-Wahlschalter zur Auswahl von MM/MC-Systemen
3 -Aufnahmewahlschalter
4 -Anzeige für Aufnahmequelle
5 -Lichtsensor zur automatischen Anpassung der Display-Leuchtkraft
6 -Anzeige für Eingangsquelle
7 -Eingangswahlschalter
8 -Anzeige für manuellen oder fernbedienten Betrieb
9 -Infrarotempfänger für Handsender
10 -Anzeige für Lautstärke
l l -Lautstärkeregler
12/13-Pegelregler für linken und rechten Kanal zur Justage der Balance
THE FRONT OF THE KRISTALL AMPLIFIER
1 -Power on/off switch
2 -MM/MC pick-up selector switch
3 -Recording source selector
4 -Indicator for recording source
5 -Photoelectric sensor for display dimmer
6 -Indicator for input source
7 -Input selector knob
8 -Indicator for manual/remote control
9 -Infrared receiver for hand-held control unit
10 -Volume indicator
l l -Volume control knob
12/13 -Level control knobs for left-hand and right-hand channels (for adjusting balance)
l
6

LA PARTIE FRONTALE DE L'AMPLIFICATEUR INTEGRAL KRISTALL
1 -Interrupteur secteur
2 -Selecteur de lecteur phonographique pour choix entre les systemes MM et MC
3 -Selecteur d'enreglstrement
4 • Afflchage de la source d'enregistrement
5 -Palpeur lumineux pour l'adaptatlon du degre de luminosite de l'ecran
6 -Afflchage de la source d'entree
7 -Selecteur d'entree
8 -Afflchage du fonctionnement manuel ou telecommande
9 -Recepteur infrarouge pour emetteur manuel
10 -Afflchage du volume
11 -Regulateur de volume
12 / 1 3 -Regulateur de niveau du canal gauche et canal drolt pour l'ajustement de la balance
-/
7

DIE RÜCKSEITE DES KRISTALL-VOLLVERSTÄRKERS
1 -Netzanschluss-Buchse
2 -Netzsicherung (Wert siehe Aufdruck)
3 -Aufkleber für werkseitig eingestellten Netzspannungsbereich
4 -Lautsprecher-Anschluss rechter Kanal -t-
5 -Lautsprecher-Anschluss rechter Kanal -
6 -Kopfhörer-Anschlussbuchse
7 -Lautsprecher-Anschluss linker Kanal -
8 -Lautsprecher-Anschluss linker Kanal +
9 -Ausgang für Tape 2 (Kassettendeck, DAT-Recorder, HiFi-Video, Tonbandgerät)
10 -Ausgang für Tape l (Kassettendeck, DAT-Recorder, HiFi-Video, Tonbandgerät)
l l -
Reserve-Eingang für weitere Hochpegelquelle
12 -Eingang für Tape 2
13 -Eingang für Tape l
14 -Eingang für CD-Spieler
15 -Eingang für Tuner
16 • Eingang für Analogplattenspieler
17 -sechsfacher Schiebeschalter zur optimalen Anpassung von Tonabnehmersystemen (Werte: Stellung l =250 pF,
Stellung
2=350 pF, Stellung 3=50 Ohm, Stellung 4= 100 Ohm, Stellung 5=200 Ohm, Stellung 6=500 Ohm)
18 -Erdungsklemme für den Analogplattenspieler
(Anmerkung: Buchse für den linken Kanal stets obenliegend, Buchse für den rechten Kanal stets untenliegend)
THE REAR OF THE KRISTALL AMPLIFIER
1 -Socket for power supply cable
2 -Main fuse (see label for fuse amperage)
3 -Label showing factory-set main voltage range
4 -Positive terminal (-t-) for right-hand loudspeaker channel
5 -Negative terminal (-) for right-hand loudspeaker channel
6 -Earphones Jack
7 -Negative terminal (-) for left-hand loudspeaker channel
8 -Positive terminal (+) for left-hand loudspeaker channel
9 -Output forTape 2 (cassette deck, DAT recorder, hifl video or tape deck)
10 -Output for Tape l (cassette deck, DAT recorder, hlfl video or tape deck)
l l -
Reserve input for other high-level source
l 2 -Input for Tape 2
l 3 -Input for Tape l
14 -Input for CD player
15 -Input for tuner
16 -Input for analog record player
17 -Six-position slide control for fine adjustment of pick-up Systems. (Settings: position l = 250 pF, position 2 = 350 pF,
position 3 = 50 ohms, position 4 = 100 ohms, position 5 = 200 ohms, position 6 = 500 ohms) l 8 -Ground terminal for analog
record player
(N.B.: Upper Jack is always for left-hand channel, lower Jack Is always for right-hand channel.)
8

LA PARTIE ARRIERE DE L'AMPLIFICATEUR INTEGRAL KRISTALL
1 -Prise de branchement secteur
2 -Fuslble secteur (valeur indlquee par ('Impression)
3 -Autocollant indiquant la plage de tension secteur reglee en usine
4 -Prise de haut-parleur canal droit +
5 -Prise de haut-parleur canal droit -
6 -Prise du casque ecouteur
7 -Prise de haut-parleur canal gauche -
8 -Prise de haut-parleur canal gauche +
9 -Sortle pour Tape 2 (platine de cassette, Recorder DAT, HIFI-video, magnetophone)
10 -Sortie pour Tape l (platine de cassette, Recorder DAT, HiFi-video, magnetophone)
11 -Entree de reserve pour une autre source de niveau
12 -Entree pour Tape 2
13 -Entree pour Tape l
14 -Entree pour lecteur de disques compacts (CD)
15 -Entree pour Tuner
16 -Entree pour tourne-disque analogique
17 -Slx Interrupteurs ä coulisse pour l'adaptation optimale des Systeme de lecteurs
phonographiques (valeurs: position l = 250 pF, position 2 = 350 pF, position 3 = 50 ii, Position
4 = 100 Q, position 5 = 200 ii, position 6 = 500 il)
18 -Borne de mise ä la terre pour le tourne-disque analogique
(remarque: la prise du canal gauche dolt toujours etre en haut et la prise du canal droit doit
toujours
etre en bas)
\9

DIE PEGELANPASSUNG DES KRISTALL-VOLLVERSTÄRKERS
Damit alle an Ihren Kristall-Vollverstärker angeschlossenen Musikquellen stets in der gleichen
Lautstärke wiedergegeben werden und somit bei einem Wechsel der Musikquelle keine störenden
Lautstärkesprünge auftreten, besitzt das Gerät Regler zur Einstellung der Lautstärke-Vorpegel.Dieseim
Boden des Kristall-Vollverstärkers versenkten Regler sind ab Werk auf Maximalpegel justiert und
können mittels des mitgelieferten Miniatur-Schraubenziehers so eingestellt werden, daß alle
Tonquellen gleichlaut zu hören sind.
THE LEVEL ADJUSTMENT FEATURE OF THE KRISTALL AMPLIFIER
To ensure that all the audio sources connected to your Kristall amplifier are always played at the same volume, thus
avoiding the sudden changes in volume that can be so annoying when a new source is selected, the amplifier incorporates
input volume adjusters. These devices are mounted in the base of the Kristall amplifier and are setex works to maximum.
You can use the miniature screwdriver supplied with the amplifier to balance the volume of all the sources.
L'ADAPTATION DE NIVEAU DE L'AMPLIFICATEUR INTEGRAL KRISTALL
Afin que toutes les sources musicales raccordees ä votre amplificateur integral ä cristal soient toujours
reproduites ä la meme intensite sonore et par consequent, qu'il n'y ait pas de „sautes"
perturbatvices
audibles, lors du changement de la source musicale, l'appareil est equipe de
regulateurspourlamise
au point du niveau initial du volume. Ils sont loges dans le fond de l'amplificateur integral ä cristal, sont
a|ustes en usine sur le niveau maximal et peuvent etre regles
de teile sorte (avec le tournevis la
miniature faisant partie de livraison) que toutes les sources sonores
aient le meme niveau d'audibilite.
10

DIE FERNBEDIENUNG DES KRISTALL-VOLLVERSTÄRKERS
1 -Programrnquellen-Umschaltung
2 -Lautstärke-Einstellung
3 -Stummschaltung (bei wiederholter Betätigung Wiederherstellung der vorherigen Lautstärke)
4 -Einstellung der Grundlautstärke; Anzeige auf Lautstärkedisplay = 24
5 / 6 -Bedientasten für den AUDIOLABOR-Tuner und den AUDIOLABOR-CD-Spieler
THE REMOTE CONTROL UNIT OF THE KRISTALL AMPLIFIER
1 -Program source selector
2 -Volume control
3 -Mute button (press once for mute and press again to restore original
volume)
4 -Basic volume setting: volume display = 24
5/6 -Buttons for AUDIOLABOR tuner and AUDIOLABOR CD player
LA TELECOMMANDE DE L'AMPLIFICATEUR INTEGRAL KRISTALL
1 -Commutation des sources de programme
2 -Regulation du volume
3 -Commutation silencieuse (lorsque l'on reappuie sur la tauche, on revient au volume) 3 -
Reglage du volume de base; affichage sur ecran du volume sonore = 24 5/6 -Touches de
commande du Tuner AUDIOLABOR et du lecteur de disques compocts
AUDIOLABOR CD
11

DIE INBETRIEBNAHME DES KRISTALL-VOLLVERSTÄRKERS
1 -Schalten Sie vor dem Anschluss Ihres Vollverstärkers alle Geräte der HiFi-Anlage ab.
2 -Prüfen Sie, ob Ihre Netzspannung mit der werkseitig eingestellten Spannung übereinstimmt (siehe
Aufkleber auf der Geräterückseite).
3 -Lassen Sie den Kristall -Vollverstärker nach einem Transport bei sehr kalten oder sehr heißen
Außentemperaturen vor der Inbetriebnahme auf Zimmertemperatur aufwärmen bzw. abkühlen.
4 -Stellen Sie das Gerät nicht in der direkten Nähe von Heizkörpern auf. Achten Sie auf eine
ausreichende Luftzirkulation, da über das Gehäuse Wärme abgeführt wird.
5 -Der Verstärker verfügt über ein en starken Netztransformator und sollte deshalb nicht in
unmittelbarer Nähe von empfindlichen Geräten oder Ton-und Videobändern aufgestellt und betrieben
werden.
6 -Verbinden Sie nun die einzelnen Komponenten untereinander. Vertauschen Sie dabei keine
Kanäle
und achten Sie auf einen festen Sitz der Stecker.
7-Schalten Sie den Netzschalter (l) des Kristall-Vollverstärkers vordem Anschluss an das Stromnetz
auf Stellung „off" und drehen Sie den Lautstärkeregler (11) auf Linksanschlag.
8 -Nehmen Sie Ihr Gerät mit Hilfe des Netzschalters (l) in Betrieb.
9 -Achten Sie auf eine gleiche Stellung der Pegelregler (12) und (13), um die Kanalgleichheit
(Balance) zu bewahren.
10-Wählen Sie die gewünschte Tonquelle am Eingangswahlschalter (7) oder auf der Fernbedienung.
11 -Stellen Siedle gewünschte Lautstärke mit Hilfe des Lautstärkereglers (l l) oder der Fernbedienung
ein .
INITIAL OPERATION OF THE KRISTALL AMPLIFIER
1 -Before connecting your amplifier, switch off all the devices in your hifi System.
2 -Check that the mains voltage is the same äs the factory-set voltage of the amplifier (check label on rear).
3 -If your Kristall amplifier has been transported at extremely high or extremely low outside temperatures, allow it to
acclimatize to room temperature before switching it on.
4 -Do not position the amplifier close to heaters or radiators. Make sure that air can circulate freely, because heat is removed
via the housing.
5 -The amplifier has a powerful mains transformer and consequently, it should not be set up or operated in the immediate vicinity
of sensitive devices and audio or video tapes.
6 -Connect the individual components. Do not interchange any channels and make sure that tfie connections are secure.
7 -Before connecting the Kristall amplifier to the power supply, set the power on/off switch (l) to the „off" position and
turnthe
volume control knob (11) counter-clockwise äs far äs it will go.
8 -Set the power on/off switch (l) to ttie „on" position.
9 -Check that the level controls (l 2) and (l 3) are in the same position to ensure that the channels are balanced.
10 -Select the desired audio source by turning the input selector knob (7) or by pressing the button on the remote control
unit.
l l -Adjust tfie volume by turning the volume control knob (l l) or by pressing the button on the remote control unit.
12

LA MISE EN SERVICE DE L'AMPLIFICATEUR INTEGRAL
KRISTALL
1 -Avant de raccorder votre amplificateur integral, debrancher tous les appareil
de votre chaTne HIFI.
2 -Verifier si la tension secteur coTncide effectivement avec la tenslon reglee en
usine (volr autocollant appose au do de l'appareil).
3 -Lorsque l'amplificateur integral ä cristal a ete transporte ä des temperatures
exterieures tres basses ou tres hautes, il convient de le laisser, selon le cas,
se
rechauffer ou se refroidir, c'est -ä-dire de l'amener ä la temperature ambiante de
la piece, avant de le mettre en service.
4 -Ne pas placer l'appareil ä proximite immediated'un radiateur. Veiller ä une
circulation d'air süffisante, compte tenu de l'evacuation thermique qui se
degage
du bottier de l'appareil.
5 -L'amplificateur est equipe d'un puissant transformateur. Il ne faut donc pas
qu'il soit place ni utilise ä proximite immediate d'appareils sensibles ou de
bandes magnetiques ou video.
6 -Raccorder ä present les composants individuels entre -eux. Ne pas permuter
les canaux par inadvertance et verifier le placement correct des fiches.
7 -Avant de le raccorder sur le courant secteur, commuter l'interrupteur secteur (l)
de l'amplificateur integral ä cristal en position „off" et tourner le regulateur de
volume (11) jusqu'ä sä butee gauche.
8 -Brancher votre appareil au moyen de l'interrupteur secteur (l).
9 -Veiller au positionnement identique des regulateurs de niveau (l 2) et (l 3) afin
de conserver l'equilibre des canaux (balance).
10 -Choisir la source sonore desiree au moyen du selecteur d'entree (7) ou de la
telecommande.
l l -Regler la tonalite desiree au moyen du regulateur de volume (l l) ou de la
telecommande.
13

MÖGLICHE BETRIEBSSTÖRUNGEN
Störung: keine Funktion
1. Verstärker am Netzschalter ausgeschaltet. -Abhilfe: Verstärker durch Betätigen des Netzschalters einschalten.
2. Netzkabel nicht angeschlossen-Abhilfe: Netzkabel anschließen.
3. Netzsicherung defekt. -Abhilfe: Netzsicherung erneuern (vorher Netzstecker ziehen!).
4. Keine Bedienung möglich. -Abhilfe: Gerät aus-und wieder einschalten, um den Prozessor zu reaktivieren.
Störung: kein Ton
1. Tonquelle nicht richtig angeschlossen. -Abhilfe: Steckverbindungen überprüfen.
2. Lautsprecher nicht angeschlossen. -Abhilfe: Lautsprecherkabel anschließen. Die massiven Polklemmen gestatten auch
den Einsatz von Lautsprecherkabeln, die mit Bananensteckern oder Kabelschuhen versehen sind.
3. Kopfhörer angeschlossen. -Abhilfe: Lautstärkeregler herunterdrehen, Kopfhörer vom Gerät trennen, Lautstärke
hochdrehen.
;
4. Lautstärkeregler auf 00. -Abhilfe: Lautstärkeregler aufdrehen.
5. Falsche Musikquelle gewählt. -Abhilfe: Gewünschte Musikquelle mittels Eingangswahlschalter wählen.
Störung: Brummen
1. Netzbrummen. -Abhilfe: Netzstecker umdrehen.
]
2. Massebrummen. -Abhilfe: Verbindungskabel auf festen Sitz überprüfen, ggf. erneuern. Alle Geräte der Anlage an
!
einen Stromkreis (eine Steckdose) anschließen. Massekabel des Analogplattenspielers anschließen. Tuner-Anschlusskabel
von Gemeinschaftsantenne oder Postkabel abziehen.
3. Brummeinstreuungen benachbarter Geräte. -Abhilfe: Standort der Geräte wechseln. Verbindungskabel anders
verlegen.
Störung: Kanäle sind unterschiedlich laut
Pegelregler dejustiert. -Abhilfe: Pegelregler (12/13) für rechten und linken Kanal justieren.
Störung: Phonowiedergabe zu dumpf oder zu schrill
1. System nicht richtig angepasst -Abhilfe: Verwendeten Tonabnehmer mit Hilfe der Schiebeschalter(17)richtig
anpassen.
2. Phonowiedergabe im Verhältnis zu laut oder zu leise. -Abhilfe: Bei Verwendung von außergewöhnlichen
Tonabnehmersystemen kann eine spezielle Anpassung nötig sein. Bitte setzen Sie sich zu dieser Möglichkeit mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung.
Wichtig: Lassen sich die Störungen nicht mit den genannten Abhilfen beseitigen, suchen Sie bitte Ihren Audiolabor-
Fachhändler auf.
TROUBLESHOOTING
Fault: No function
1. Amplifier switched off at power on/off switch. -Remedy: Switch on preamplifier.
2. Power supply cable not connected. -Remedy: Connect power supply cable.
3. Main fuse defective -Remedy: Replace main fuse (be sure to unplug the power supply cable from the socket outlet
beforehand).
4. Amplifier does not respond to controls -Remedy: Switch the amplifier off and on to reactivate tfie processor.
Foult: No sound
1. Audio source not correctly connected. -Remedy: Check connectors.
2. Loudspeakers not connected. -Remedy: Connect loudspeaker cables. The terminals are solid and can be used to connect
cables with banana plugs or cable lugs.
3. Earphones connected. -Remedy: Turn down volume, disconnect earphones, turn up volume to desired level.
4. Volume control at 00. -Remedy: Increase volume.
5. Wrong audio source selected. -Remedy: Select correct source by turning input selector knob.
Fault: Hum
1. Mains hum. -Remedy: Unplug main plug and reinsert other way round in socket.

2. Ground hum. -Remedy: Make sure connecting cable is securely seated, replace if necessary. Connect all the devices
14

in the hifi System to a single circuit (one socket outlet). Connect the ground cable of the analog record player. Disconnect
the tuner connecting cable from a shared antenna or PTT-installed cable.
3. Hum from neighboring devices. -Remedy: Install devices at a different location. Reroute the connecting cables.
Fault: Channels imbalanced
Level controls not at same setting. -Remedy: Adjust level controls (12/13) for right-hand and left-hand channels.
Fault: Phono playback too dull or too shrill
System not correctly tuned -Remedy: Set the slide control (l 7) to the correct setting for the plck-up.
2. Phono playback relatively loud or qulet. -Remedy: Special tuning may be required if you are using a non-standard
plck-up System. Please contact your approved dealer.
Importen t: If the fault perslsts even öfter you have run the above checks, please notlfy your approved AUDIOLABOR
dealer.
DERANGEMENTS POSSIBLES
Derangement: Pas de fonctionnement
l .L'ampllflcateurestdebranchedel'allmentationsecteur.-Remede:Brancherl'amplificateuraumoyendel'interrupteur
secteur.
2. Cable secteur non raccorde. -Remede: Raccorder le cable secteur.
3. Defectuosite du fusible secteur. -Remede: Remplacer le fuslble, en debranchant prealablement la prlse d'allmentation
secteur!
4. La commande de l'appareil n'est pas posslble. -Remede: Debrancher l'appareil et le rebrancher, afin de reactiver
le
processeur.
Derangement: Pos de tonalite
1. La source sonore n'est pas raccordee correctement. -Remede: Verlfler les connexlons enfichees.
2. Les haut -parleurs ne sont pas branches. -Remede: Raccorder les cables des haut -parleurs. Les bornes polalres
massives
permettent egalement l'utllisatlon de cables equipes de fiches "banane" ou de cosses de cable.
3. Casque ecouteur raccorde. -Remede: Baisser le regulateur de volume, le debrancher casque ecouteur de l'appareil et
augmenter le volume.
4. Regulateur de volume sur 00. -Remede: Augmenter le volume .
5. Source musicale erronee. -Remede: Choisir la source musicale desiree en se servant du selecteur d'entree.
Derangement: Ronflement
1. Ronflement provenant du secteur. -Remede: Inverser la flehe secteur.
2. Ronflement provenant de la masse. -Remede: Verlfier le placement correct du cable de jonction et le remplacerlecas
echeant. Relier tous les apparells de la chame ä un circuit de courant (prise de courant). Raccorder le cable de masse
du
tourne-disque analogique. Enlever le cable de raccordement Tuner de la prlse d'antenne collective ou cable de la
Poste.
3. Ronflements parasitaires provenant d'appareils proches. -Remede: Changer les appareils de place. Modifier la pose
des
cables.
Derangement: La tonalite est differente entre les deux canaux
Dereglage du regulateur de nlveau. -Remede: Ajuster les regulateurs de niveau (12/13) du canal drolt et du canal
gauche.
Derongement: Reproduction tourne-disque trop grove ou trop aigue
1. Le Systeme n'est pas ajuste correctement -Remede: Modifier Pajustement du lecteur phonographique utilise, en se
servant du commutateur ä coulisse (l 7).
2. Reproduction phonographique trop forte ou trop faible. -Remede: Lorsqu'on utilise des systemes de lecteurs
phonographique exceptlonnels, une adaptation particuliere peut s'averer necessaire. Dans ce cas, veuillez vous adresser
ä votre concessionnaire specialise.
Important:
S'il n'est pas possible d'eliminer les derangements en ayant recours aux remedes precites, il convient alors de
s'adresser ä votre concessionnaire specialise AUDIOLABOR.
15
Table of contents