Axis-Shield NycoCard Reader II User manual

Introduction to NycoCard®READER II
The NycoCard®READER II is a small battery powered
instrument, designed to measure all NycoCard®
products. The coloured responses of the NycoCard®
products are measured by spectral reflectance in three
parts of the visible spectrum.
Description of NycoCard®READER II
The NycoCard®READER II kit consists of:
NycoCard®READER II 1 unit
Battery charger 1 unit
Batteries (rechargeable) 3 units
Calibration devices 10 units
Pen tips 10 units
Pen rings 10 units
Battery clips 3 units
Pad 1 unit
Instruction manual 1 unit
The NycoCard®READER II consists of two units: the
instrument box (1), which is the operational and calcu-
lating unit, and the Reader pen (5), which is the mea-
surement unit. The main components of the instrument
box are the microprocessor, the LCD display (3) and
the push buttons (2) for operation. The key elements of
the Reader pen are the Light Emitting Diodes (LED’s)
(11), a photodiode (12), a light/dark detector (10) and
the functional design. A pen cable (4) connects these
two units together. The penholder (8) is located to the
right of the display on the instrument box. The pen is
placed in the holder to protect it when not in use. In
front of this holder, there is a lid (6), and on the rear
side of the lid a white calibration device (9) is placed.
Basic theory
The Reader pen contains three pairs of LED’s: red,
green and blue. Reflected light from the test sample
is measured, relative to a white sample, by a light-
sensitive photodiode circuit. When a specific test from
the NycoCard®READER II test menu is chosen, the
required LED’s illuminate the sample to be measured.
The sample will reflect some of the light and give rise
to a constant current in the photodiode, which will
discharge a capacitor linearly from the voltage V1to
a lower voltage V2. When V2is reached, a signal is
given to the microprocessor. The microprocessor
measures the time (T) it takes to change the voltage
from V1to V2. The intensity of reflected light (I) is then
inversely proportional to T, and the microprocessor
converts the time to a concentration value, which will
then be displayed.
When the pen is placed over the sample and the pen
sleeve is pushed down, the light/dark detector regis-
ters that the environment has changed from light to
dark and the measurement is automatically started.
The sleeve will ensure that the pen is held stable in
a vertical position, and that external light is excluded
from the sample.
Adjusting
This procedure compensates for the contribution of
reflected light from the inside of the pen tip (14) and
slight electrical current leakage in the electronic circuit.
Adjusting is performed when the pen is placed in the
penholder, i.e. in a dark chamber without any sample
present. It is important to adjust the instrument each
time the instrument is turned on and when the pen tip
is replaced.
White calibration
White calibration adjusts for any differences in
measuring conditions and variation of pen tips. The
white calibration is performed on a special calibration
device, which is stored under the lid, protected from
light and dust. The NycoCard®READER II should
be calibrated prior to each series of measurements
(max 20 measurements per series) and prior to each
single, sporadic measurement.
Installation and environment
Check that all components listed in the section
Description of NycoCard®READER II are included in
the package and that no components are damaged.
Make sure that the instrument is acclimatised to room
temperature before use. Recommended ambient
temperature is 18 – 25°C and humidity must not be
condensing. Ensure that the instrument is protected
from dirt and direct sunlight.
Your NycoCard®READER II is supplied with 3 rechar-
geable NiMH batteries (1.2 V) (16). Before using the
new instrument the batteries should be charged for 18
hours. The connection plug of the battery charger (18)
is inserted into the outlet (19) located at the rear side
of the instrument box. The Reader pen has a modular
plug (20). The NycoCard®READER II is equipped
with RS 232 port for PC-connection (21).
5
GB
A1
A2
A3
A4

Using the instrument
Functions
The instrument is operated by three push buttons:
To switch on the instrument and to screen
the main menus and the sub menus.
To enter and activate the menu selected
by the Select button.
To exit the current menu or function.
The menu
Four main menus are available for selection:
Main menu/Calibrate instructs the instrument to
measure the White Calibration Device.
Main menu/Enter test contains sub menus correspon-
ding to each of the NycoCard®tests that are available.
Main menu/Options contains two sub menus:
- Enter language: To change the language on the display.
-New white: To measure a new value of white when a
message “Error Recalibrate” appears on the display.
The white value will change with ageing, even if pen
tips and calibration devices are replaced.
Main menu/Off followed by “ENTER” will turn off the
instrument. Pressing QUIT and ENTER simultaneous-
ly will also turn off the instrument, regardless of the
position in the menu.
Operating procedure
The following three steps must be performed before
the result of a NycoCard®test is obtained:
1. Adjusting
Make sure that the pen is placed in
the penholder and turn the Reader on.
The instrument automatically performs
“Adjusting”. Allow the Adjusting proce-
dure to complete without touching the pen. A single
beep will indicate that the Adjusting is completed
correctly. A double beep will indicate errors in the
Adjusting followed by the message “Adjust error”.
(See troubleshooting).
2. White calibration
Press ENTER to activate the menu and
follow the instructions in the display.
When the message “Place pen…” is
displayed, lift the pen out of the holder
and place it on the White Calibration Device. Hold the
pen steady until a single beep indicates that the cali-
bration is finished.
3. Measuring a NycoCard®test
The Reader pad (7) should always be
used during measurements. The reque-
sted NycoCard®test is chosen from Main
menu / Enter test and the instrument is
ready for the measurement. When the pen tip is placed
into the test hole and the pen sleeve pushed down, the
measurement will start. After a few seconds the test
result will be displayed as a concentration value.
If the instrument is placed on stand-by for about 10
minutes, it will automatically switch-off. When the
instrument is turned on again, the last measured value
will automatically be displayed.
Maintenance
The Reader pen has two replaceable accessories, the
pen tip (14) and the pen ring (13). These two parts will
be in contact with the assay devices that are exposed
to diluted blood/urine. The pen tip must be replaced if
it is dirty, to reduce interference during measurements.
Be careful not to touch the optics of the Reader pen.
It is recommended that the pen tip and white calibra-
tion device are inspected regularly. If the calibration
device is damaged or dirty, it should be changed.
• Replacing the pen tip: to remove the pen tip, care-
fully snap the tip off with your fingers. Replace the
new pen tip.
• Replacing the pen ring: to remove the pen ring,
hold the case shield with one hand and carefully
wriggle the ring off with the other hand. Replace
the new pen ring. Make sure it fits correctly.
• Replacing the calibration device: remove the device
by simultaneously pressing the small handle down
and the opposite side upwards. Place the new cali-
bration device.
• Replacing the batteries:
Step 1.
Use a screwdriver to open the battery lid (15).
Step 2. Remove the old batteries. It is recommen-
ded to use a small screwdriver when
removing the battery clips (17).
Step 3. Replace the batteries with three new
batteries.
Be sure that the batteries are inserted in
the right direction.
Step 4. Replace the battery lid. New batteries
need to be charged before using the
instrument.
6
Enter
Select
ON
Quit

Warnings and precautions
IVD… For in vitro diagnostic use only.
• Do not interchange Reader pens between different
instruments.
• Be aware that the pen tip and pen ring will be in
contact with diluted blood/urine.
• Follow general laboratory precautions when hand-
ling blood samples.
• Be certain that the outlet voltage has the same
rating as the charger.
• Water or any other liquid should not be in contact
with the instrument.
• Dispose the batteries according to manufacturer’s
recommendations.
• Leaving batteries in the instrument for long
intervals without charging can lead to spilling of
electrolyte and damage the instrument.
• Measuring NycoCard®products without using the
pad may lead to wrong results.
7
Troubleshooting
The following conditions or problems may occur when using the NycoCard®READER II.
If your problem still exists after corrective action is taken, please contact your local distributor.
Problem Possible cause Corrective action
“Battery low” appears on the 1. Batteries discharged. 1. Recharge the batteries.
display.
2. Batteries improperly inserted 2. Reinsert batteries.
into the battery holders.
3. One of the batteries has short- 3. Replace all batteries.
circuited and is not recharging.
Display screen is blank or 1. Batteries discharged. (see other 1. Recharge the batteries. Check
unreadable. causes under “Battery low”.) polarity and that the batteries are
of the correct type.
2. Sub-optimal viewing conditions. 2. Increase light level or change light
Light too dim. position.
Display fades out during “Adjusting” 1. Batteries discharged. 1. Recharge batteries.
“Calibrate white/ ERROR! Recalibr.” 1. Calibration device used is dirty, 1. Replace calibration device and
appears on the display. scratched or not totally white recalibrate.
2. Ageing of the instrument has 2. Measurement of new white value.
changed the internal white value.
3. Pen tip is dirty or damaged. 3. Replace the pen tip. Recalibrate.
“Calibrate white Active. 1. Pen cable not properly inserted. 1. Check that the pen cable connector
Wait...” persists on the display screen. plug is properly inserted into the
receptacle of the instrument.
Recalibrate.
Program will not proceed from 1. Room light too strong or unit in 1. Reduce light/avoid sunlight on
device.
“Place pen” to “Active. Wait…” direct sunlight.
“Adjust ERROR” 1. Pen tip is dirty or damaged. 1. Replace Pen tip.
2. Humidity or temperature is too high.
Perform adjusting and white calibration.
“RAM ERROR” / “Test data error” 1. Contact your local distributor.

Technical specifications
Instrument
Size, instrument box: 200x170x70 mm
Size, Reader pen: L: 144 mm, D: 29.5 mm
Weight: 540 g (incl. Reader pen and batteries)
Display type: LCD, 2x16 characters
Computer: Intel 80 C32
Memory capacity: Programme memory capacity: 64 Kbytes
Test storage capacity: 2 Kbytes
Power supply: Batteries, battery charger
Measuring conditions
Temperature range: 15-35°C 1) (The recommended range is 18-25°C)
Relative humidity: 0-90%
Avoid direct sunlight or too dim light
1) See special instructions for each NycoCard®test
Batteries
Rechargeable NiMH batteries only, size AA,
1.2 V, Recharge 8-18 hours
Battery charger
Mascot type 8311/0901 or equivalent
Output: 9VDC/2.5 W
Plug 3630+ (coaxial type):
Polarity; pos. (+) in centre
Length: 12.0 mm
Inner diameter: 2.1 mm
Outer diameter: 5.5 mm
Ordering information
Product Product no. Quantity
NycoCard®READER II 1113117 1 unit
Calibration devices 1047782 1x10 units
Pen tips 1047780 1x10 units
Pen rings 1047781 1x10 units
8
A1
A2
A3
Warranty
Axis-Shield PoC guarantees a warranty period of 12 months from the date of delivery to the user. For this period
it is guaranteed that the NycoCard®READER II works within quality requirements valid on the date of manufacture
release.
Axis-Shield PoC is prepared to compensate for faulty material or malfunctions within the limitations of the warranty.
The warrant is limited to providing a replacement NycoCard®READER II.
Tampering with the internal components, damage due to operating errors, misuse and overlooking essential
information with respect to warnings and precautions described in this User Manual will invalidate the warranty.
The acknowledgment of claims shall immediately be reported to your local NycoCard®READER II supplier.

9
Einführung zum NycoCard®READER II
Der NycoCard®READER II ist ein patentierter
Farbreflektometer zur Messung der Analysen-
konzentrationen, die bei der Verwendung der
NycoCard® -Test-Technologie erzielt werden.
Beschreibung des NycoCard®READER II
Die NycoCard®READER II-Geräteeinheit inklusive
Zubehör und Ersatzmaterial enthält:
NycoCard®READER II Gerät 1 Stk.
Batterieladegerät 1 Stk.
Aufladbare Batterien 3 Stk.
Kalibrierkassetten 10 Stk.
Auswechselspitzen 10 Stk.
Auswechselringe 10 Stk.
Batteriehalter-Clips 3 Stk.
Messunterlage 1 Stk.
Bedienungshandbuch 1 Stk.
Der NycoCard®READER II besteht aus zwei Einheiten:
dem Gerätegehäuse (1), die operationelle und kalku-
lierende Einheit, sowie dem Lesestift (5), welche die
Werte abliest. Die Hauptteile des Gerätegehäuses
sind der Mikroprozessor, der LCD-Display (3) und
die Drucktasten (2) zum Navigieren im Programm.
Die wichtigsten Teile im Lesestift sind die LED’s (Light
Emitting Diodes) (11), lichtausstrahlende Photodioden
(12), ein hell-/dunkel Detektor (10) und die elektroni-
schen Teile, die zur Farbmessung notwendig sind. Der
Lesestift ist durch einen Stecker (4) am Lesestiftkabel
verbunden.
Ist der Lesestift nicht in Gebrauch, sollte dieser zum
Schutz in den Lesestifthalter (8) gestellt werden.
Unterhalb des Halters ist eine schwarze Abdeckung (6)
angebracht. Diese kann nach unten aufgeklappt werden.
Auf der Innenseite befindet sich die Kalibrierkassette.
Basisinformation zum NycoCard®
READER II
Der Lesestift enthält 3 LED - Paare (rot, grün, blau).
Reflektiertes Licht wird von der Testprobe mittels einer
lichtsensitiven Photodiode im Vergleich zu einer weis-
sen Probe gemessen. Bei der Wahl eines spezifischen
NycoCard
®
READER II Testmenüs wird das entspre-
chende LED – Paar das Testfeld beleuchten. Die Probe
reflektiert das Licht, das ein Signal in der Photodiode
auslöst und eine Spannungsveränderung von V1 zu V2
auslöst. Wenn V2 erreicht ist, gelangt das Signal in den
Mikroprozessor. Der Mikroprozessor kalkuliert die Zeit
(T) die es braucht um die Spannung von V1 in die
Spannung V2 umzuwandeln. Die Intensität des reflek-
tierten Lichts (I) ist also indirekt proportional zu T und
der Mikroprozessor wandelt die Zeit anhand einer
Korrelationstabelle in einen Konzentrationswert um,
welcher dann auf dem Display als Resultat erscheint.
Wenn der Lesestift über der Probe positioniert und
der Lesestiftring nach unten gedrückt wird, erkennt die
hell- / dunkel - Diode, dass sich die Umgebung ver-
dunkelt hat und die Messung wird automatisch ausge-
löst. Der Lesestiftring ermöglicht eine stabile vertikale
Messposition auf dem Eichplättchen, wobei externer
Lichteinfall von der Probe ferngehalten wird.
Justierung
Die Justierung kompensiert vorhandenes Licht in der
Innenseite des Lesestiftes (14), wie auch schwache
Stromschwankungen. Die Justierung beginnt, wenn
der Lesestift im Lesestifthalter positioniert ist. Es ist
wichtig, dass das Gerät jedes mal wenn es einge-
schaltet oder die Lesestiftspitze ausgewechselt wird,
justiert wird.
Weisseichung
Die Weisseichung kompensiert alle Unterschiede
bei den Messbedingungen und Variationen der
Lesestiftspitze. Die Weisseichung wird mit speziellem
Eichplättchen bestimmt, welches sich unter der
schwarzen Abdeckung, geschützt vor Licht und Staub,
unterhalb des Lesestiftes befindet. Der NycoCard®
READER II sollte vorgängig zu jeder Analysenserie
(max. 20 Messungen pro Serie) oder vor jeder
Einzelanalyse geeicht werden.
Inbetriebnahme-Geräteüberprüfung
Beim Auspacken des Gerätes darauf achten, dass
alle in Beschreibung des NycoCard®READER II
aufgeführten Teile im Paket enthalten sind und dass
keines der gelieferten Teile beschädigt ist. Erfolgte die
Gerätelieferung unter Kaltwetterbedingungen, Gerät
erst am Tag nach erfolgter Lieferung in Betrieb nehmen.
Sicherstellen, dass der Tisch, auf dem das Gerät
aufgestellt und betrieben wird, sauber ist. Das Gerät
sollte nicht in direktem Sonnenlicht oder in zu dunklen
Räumen aufgestellt werden. Die Temperatur sollte
normale Zimmertemperatur (18 – 25° C) nicht über-
schreiten. Das Gerät sollte nicht mit Wasser oder
Flüssigkeiten (die nicht Bestandteil des Testkits sind)
in Berührung kommen.
Der NycoCard®READER II wird mit 3 aufladbaren
NiMH-Batterien (16) geliefert. Vor Inbetriebnahme
müssen die Batterien während 18 Stunden geladen
werden. Der Verbindungsstecker des Batterie-
Ladegerätes (18) wird in die Buchse (19) des
Ladegerätes auf der Rückseite des Gerätegehäuses
eingesteckt. Der Lesestift hat einen modularen
Stecker (20), das NycoCard®READER II Gehäuse ist
zudem mit einem RS 232 – Port für PC-Connection
(21) ausgerüstet.
DE
A1
A2
A3
A4

10
Bedienungsanleitung
Funktionen
Das Gerät wird mit drei Drucktasten bedient:
Diese Taste hat 2 Funktionen; Einschalten
und Auswahl des Haupt- und Untermenüs
Aktiviert Hauptmenü oder Untermenü, das
im Display angezeigt wird.
Setzt das Programm zurück auf das
Hauptmenü
Die Software
Die Software verfügt über 4 Hauptmenüs;
Hauptmenü/Eichung, für die Weiss-Eichung
Hauptmenü/Test, zum Ablesen der Resultate auf der
NycoCard®Testkassette
Hauptmenü/Optionen, beinhaltet 2 Unterprogramme:
- Sprache wechseln: Die Sprache im Display wechseln
- Neuer Weisswert, zum einstellen eines neuen
Weisswertes wenn auf dem Display „Fehler neu
Kalibrieren“ erscheint. Dabei müssen auch die Spitzen
und die Kalibrierkassette ausgewechselt werden.
Hauptmenü/Ausschalten, gefolgt von „ENTER“ zum
Ausschalten des Gerätes. Gemeinsames Drücken von
QUIT und ENTER schaltet das Gerät ebenfalls aus –
egal in welchem Menü man sich befindet.
Betriebsablauf
Die folgenden 3 Schritte müssen unbedingt zuerst
befolgt werden, damit ein NycoCard®-Test durch-
geführt werden kann:
1. Justierung
Stellen Sie sicher, dass der Lesestift
in der Halterung steckt und stellen Sie
den Reader ein . Das Instrument wech-
selt automatisch auf „Justierung“. Die
Streulichtanpassung ist korrekt beendet, wenn ein
„Beep“ zu hören ist. Ein „Doppelbeep“ zeigt an, dass
die Justierung nicht korrekt verlaufen ist, auf dem
Display erscheint „Justierfehler“.
2. Eichung
ENTER drücken. Folgen Sie den
Instruktionen auf dem Display. Es
erscheint *Kalibrieren weiss/öffnen
Abdeckung* danach *Kalibrieren
weiss/Stift platzieren* Deckel mit der Halterung für die
Eichvorrichtung darunter öffnen, den Lesestift aus der
Halterung ziehen und auf die Oberfläche der Kalibrier-
kassette herunterziehen. Die Eichung ist beendet, wenn
auf dem Display „Geeicht“ erscheint und ein „Beep“ ertönt.
3. Test Ablesen
Die Messunterlage (7) sollte bei jeder
Testdurchführung verwendet werden.
Der benötigte NycoCard®Test wird im
Hauptmenü/Testauswählen ausgewählt.
Den Lesestift vertikal halten, die Spitze des Stifts in
das Loch einsetzen und Abschirmung auf die
Testkassette herunterziehen. Die Messung beginnt.
Nach einigen Sekunden erscheint automatisch der
Testnamen und das „Resultat“ erscheint.
Ist das Gerät während ca. 10 Minuten nach
Testmessung nicht in Gebrauch, stellt es sich selber
ab. Wird es danach wieder eingeschaltet, erscheint
automatisch das zuletzt gemessene Resultat.
Wartung
Staub und andere Teilchen in der Spitze des Lesestifts
verfälschen die optischen Messungen. Es ist wichtig,
den Stift sauber zu halten. Der Lesestift hat zwei aus-
wechselbare Teile, die Stiftspitze (14) und den Stiftring
(13). Diese zwei Teile kommen in Berührung mit den
Testkassetten und müssen deshalb regelmässig
gesäubert und ausgewechselt werden. Ist die
Kalibrierkassette beschädigt oder schmutzig, sollte
diese ebenfalls ausgewechselt werden.
• Auswechseln der Stiftspitze: die Spitze des
Stiftgehäuses mit einem Finger abhebeln. Wird die
neue Spitze aufgesetzt, die Höhlung im Inneren
der Spitze mit den entsprechenden Führungen am
Gehäuse in Übereinstimmung bringen und zum
Einrasten die Spitze herunterdrücken.
• Auswechseln des Stiftringes: der Ring wird durch
Abziehen vom Gehäuse entfernt. Ring ersetzen.
Auf richtigen Sitz des Ringes achten.
• Auswechseln der Kalibrierkassette: gleichzeitiges
Herunterdrücken der oberen Hälfte und Anheben
des unteren Randes der Kassette, danach heraus-
ziehen. Neue Kassette einsetzen.
• Auswechseln der Batterien mit drei neuen
Batterien:
1. Mit einem Kreuzschlitzdreher den Batterie-
fachdeckel (15) öffnen.
2. Alte Batterien und Batteriehalter-Clips (17)
entfernen, dazu empfehlen wir einen schmalen
Schraubenzieher.
3. Batterien durch 3 neue wiederaufladbare NiMH-
oder NiCd-Batterien, 1,2V, Grösse AA ersetzen.
Sicherstellen, dass die Batterien in der richtigen
Lage eingesetzt werden.
4. Deckel des Batteriefachs wieder aufsetzen und
mit dem Kreuzschlitzdreher befestigen. Neue
Batterien müssen vor Verwendung des Gerätes
geladen werden.
Enter
Select
ON
Quit

11
Vorsichtsmassnahmen / Warnung
Nur zum Gebrauch als in vitro Diagnostikum.
• Tauschen Sie keine Lesestifte zwischen
verschiedenen Gehäusen.
• Wechseln Sie regelmässig Stiftspitzen und
Stiftringe aus.
• Folgen Sie den üblichen Vorsichtsmassnahmen
beim Handling mit Blutproben.
• Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung
von Netz und Gehäuse übereinstimmen.
• Das Gerät sollte nicht mit Wasser und/oder anderen
Flüssigkeiten in Kontakt kommen.
• Entsorgen Sie alte Batterien nach den
landesüblichen Vorschriften.
• Wenn die Batterien für längere Zeit ohne
Aufladung im Instrument gelassen werden kann
das zum Durchsickern von Elektrolyten führen und
das Instrument kann dadurch beschädigt werden.
• NycoCard®Testdurchführungen ohne die
Verwendung der Messunterlage können zu
falschen Resultaten führen.
Fehlersuche
Nachfolgend sind Bedingungen oder Probleme aufgeführt, die bei der Verwendung von NycoCard®READER II
auftreten können. Sollte das Problem nach Durchführung der hier empfohlenen Beseitigungsmassnahmen noch
immer bestehen, bitte den örtlichen Kundendienst benachrichtigen.
Problem Mögliche Ursache Korrekturmassnahme
“Batterien laden” 1. Batterien sind entladen 1. Batterien aufladen
2. Batterien nicht korrekt in den 2. Batterien korrekt platzieren
Batteriehalter eingesetzt
3. Eine der Batterien ist defekt und 3. alle Batterien ersetzen
lässt sich nicht mehr aufladen
Displayanzeige ist leer oder unleserlich 1. Batterien sind entladen (siehe auch 1. Batterien aufladen. Stromstärke und
unter „Batterien laden“) Batterientyp kontrollieren
2. Nicht optimale Sichtverhältnisse. 2. Raumlichtintensität erhöhen oder
Licht zu dunkel. Lichtquellenposition ändern
Display verblasst nach der “Justierung” 1. Batterien sind entladen 1. Batterien aufladen
„Kalibrieren weiss/ FEHLER! 1. Kalibrierungskassette ist verunreinigt, 1. Kalibrierungskassette auswechseln
Neu kal.” erscheint auf dem Display zerkratzt oder nicht absolut weiss und neu eichen
2. Der normale Alterungsprozess des 2. Messung eines neuen “neues
Gerätes hat den internen Weisswert Weiss” Wertes
verändert
3. Lesestiftspitze ist verunreinigt oder 3. Lesestiftspitze ersetzen und neu
defekt eichen
“Kalibrieren weiss Active. Warten...” 1.
Lesestiftkabel nicht korrekt eingesteckt
1. Das Lesestiftkabel korrekt in die
bleibt auf dem Display bestehen dafür vorgesehene Buchse
einklicken. Neu eichen.
Das Programm wechselt nicht von 1. Raumlicht ist zu stark oder das Gerät 1. Lichtstärke reduzieren / direkte
“Stift platzieren” zu “Aktiv. Warten…” ist direktem Sonnenlicht ausgesetzt Sonneneinstrahlung vermeiden
“Justier FEHLER!” 1. Lesestiftspitze ist beschädigt oder 1.
Lesestiftspitze auswechseln, bei wieder
verunreinigt
Auftreten des Fehlers den örtlichen
Kundendienst benachrichtigen.
2. Luftfeuchtigkeit oder Raumtemperatur Justierung und Weisseichung
zu hoch durchführen
“RAM FEHLER” / “Test Daten FEHLER” 1. Wenden Sie sich bitte an Ihren
lokalen Vertreter

12
Technische Daten
Gerät
Gehäusemasse: 200 x 170 x 70 mm
Lesestiftmasse: L: 144 mm, D 29,5 mm
Gewicht: 540 g (inkl. Stift und Batterien)
Displaytyp: LCD, 2x16 Zeichen
Computer: Intel 80 C32
Speicherkapazität: Programmspeicher 64 kByte
Prüfwertspeicher: 2 kByte
Stromquelle: Batterien, Ladegerät
Messbedingungen
Temperaturbereich: 15-35°C 1) empfohlener Temperaturbereich=18-25°C
rel. Luftfeuchtigkeit: 0-90%
direktes Sonnenlicht vermeiden / zu dunkles Licht
vermeiden
1) Beachten Sie die Anweisungen der einzelnen NycoCard®Tests
Batterien
Nur wiederaufladbare Batterien verwenden 3 Stück,
size AA, 1,2 V, NiMH oder NiCd, 8 – 18 Stunden laden
Batterie-Ladegerät
Mascot Type 8311/0901 oder entsprechend
Output: 9VDC/2.5 W
Stecker 3630+ (Coaxial):
Polarität; pos. (+) in der Mitte
Länge: 12.0 mm
Innerer Durchmesser: 2.1 mm
Äusserer Durchmesser: 5.5 mm
Bestellinformation
Produkt Produkt-Nr. Menge
NycoCard®READER II 1113117 1
Eichvorrichtung 1047782 1x10
Lesestiftspitzen 1047780 1x10
Lesestiftringe 1047781 1x10
A1
A2
A3
Garantie
Axis-Shield PoC bietet eine Garantie von 12 Monaten ab Datum der Auslieferung an den Kunden. Für diese Zeit
garantiert Axis-Shield PoC die Funktionsweise des Analysegerätes entsprechend den Qualitätsrichtlinien, die
zum Zeitpunkt der Herstellung gültig waren.
Axis-Shield PoC gewährt eine Garantie auf einwandfreie Funktion und ev. Materialfehler und leistet entsprechenden
Ersatz.
Manipulationen an internen Komponenten, Beschädigungen durch Bedienungsfehler, zweckentfremdete Verwendung
oder Nichtbeachtung wichtiger Hinweise,Warnungen und Vorsichtsmassnahmen beim Umgang entsprechend
dieser Bedienungsanleitung, machen die Garantie hinfällig.
Die Garantie erstreckt sich ausschliesslich auf die Lieferung eines Ersatz-Analysegerätes NycoCard®READER II.
Ansprüche im Rahmen der Garantie sind unverzüglich an den lokalen Händler zu richten.

13
Introduction à NycoCard®READER II
Le NycoCard®READER II est un petit appareil fonc-
tionnant à piles destiné à mesurer tous les produits
NycoCard®. Les réponses colorées des produits
NycoCard®sont mesurées par réflexion spectrale
dans trois intervalles du spectre visible.
Description du NycoCard®READER II
Le NycoCard®READER II y compris accessoires et
matériel de remplacement contient:
NycoCard®READER II appareil 1 unité
Chargeur de piles 1 unité
Piles rechargeables 3 unités
Cassettes de calibrage 10 unités
Pointes de remplacement 10 unités
Anneaux de remplacement 10 unités
Clips pour piles 3 unités
Support de mesure 1 unité
Manuel d’utilisation 1 unité
Le NycoCard®READER II est composé de deux unités:
le boîtier de l’appareil (1), qui est l’unité opérationnelle
et calculatrice, et le stylo lecteur (5), qui est l’unité de
mesure. Les principales composantes du boîtier de
l’appareil sont le microprocesseur, l’affichage LCD (3)
et les touches (2) pour naviguer dans le programme.
Les parties les plus importantes dans le stylo lecteur
sont les LED’s (Light Emitting Diodes) (11), une photo-
diode (12), un détecteur clair/obscur (10) et les parties
électroniques nécessaires à la colorimétrie. Ces deux
unités sont reliées par un câble (4).
Lorsque le stylo lecteur (8) n’est pas utilisé, il doit être
replacé dans le support du stylo lecteur protecteur.
Un clapet noir se trouve sous le support. Celui-ci peut
être ouvert vers le bas (6). La face interne contient la
cassette de calibrage (9).
Information de base sur NycoCard®
READER II
Le stylo lecteur comporte trois paires de LEDs (rouge,
verte, bleue). La lumière reflétée par l’échantillon est
mesurée par rapport à un échantillon blanc à l’aide
d’une photodiode sensible à la lumière. Lorsqu’un test
est sélectionné dans le menu de tests NycoCard®
READER, les LEDs correspondants illuminent l’échan-
tillon. Celui-ci reflète une partie de la lumière et crée un
courant constant dans la photodiode, diminuant ainsi le
voltage qui passe linéairement d’une valeur V1 à une
valeur V2. Lorsque V2 est atteint, le microprocesseur
reçoit un signal. Le microprocesseur calcule le temps
(T) nécessaire pour faire passer le voltage V1 au vol-
tage V2. L’intensité de la lumière reflétée (I) est directe-
ment proportionnelle à T et le microprocesseur conver-
tit le temps en une concentration qui est affichée.
Lorsque le stylo lecteur est placé au-dessus de l’échan-
tillon et que l’anneau du stylo est pressé vers le bas, la
diode clair/obscur reconnaît que l’environnement s’est
obscurci et la mesure démarre automatiquement.
L’anneau du stylo assure la stabilité de la position verti-
cale et protège contre l’exposition à la lumière extérieure.
Ajustement
L’ajustement compense la contribution de lumière reflétée
par l’intérieur de la pointe du stylo (14) et de légères varia-
tions de courant dans le circuit électronique. Cette procédu-
re est effectuée lorsque le stylo est placé à l’intérieur du
support, qui consiste en une pièce sombre exempte d’é-
chantillon. Il est important de réajuster l’appareil chaque
fois qu’il est allumé ou que la pointe du stylo est remplacée.
Calibrage à blanc
Le calibrage à blanc compense toutes les différences
dues aux conditions de la mesure et aux variations
des pointes des stylos. Le calibrage à blanc est effec-
tué à l’aide d’un dispositif de calibrage placé sous le
couvercle, à l’abri de la lumière et de la poussière. Le
NycoCard®READER II devrait être calibré avant toute
série de mesures (20 mesures par série au maximum)
et avant toute mesure isolée.
Test de l’appareil lors de la première
utilisation
En sortant l’appareil de son emballage, vérifiez que
toutes les parties figurant dans la section Description
du NycoCard®READER II sont présentes et qu’aucune
pièce n’est endommagée. Assurez-vous que la
température de l’appareil est proche de la température
ambiante.
Veillez à poser l’instrument sur une surface propre.
L’appareil ne doit pas être exposé à la lumière solaire
directe et ne doit pas être placé dans des locaux trop
sombres. La température ambiante recommandée se
situe entre 18 et 25° C. L’appareil ne doit pas être mis
en contact avec de l’eau ou un autre liquide (qui ne
font pas partie du kit de test).
Le NycoCard®READER II est livré avec 3 piles NiMH
(1,2 V) rechargeables (16). Avant la première utilisation
de l’appareil, les piles doivent être chargées durant 18
heures. La prise de connexion du chargeur de pile (18)
est insérée (19) dans la boîte située au dos du boîtier de
l’appareil. Le stylo lecteur possède une prise modulaire
(20) et le boîtier du NycoCard®READER II est muni
d’un port RS 232 pour une connexion à un PC (21).
FR
A1
A2
A3
A4

14
Emploi de l’appareil
Fonctions
L’appareil est actionné à l’aide de trois touches:
Cette touche possède 2 fonctions,
enclencher et choix du menu principal
et des sous-menus.
Active le menu principal ou le sous-menu
affiché.
Pour sortir du programme et revenir au
menu principal.
Le menu
Quatre menus principaux sont disponibles:
Menu principal/calibrage pour le calibrage à blanc
Menu principal/test contient les sous-menus cor-
respondant à chacun des tests NycoCard
®
disponibles.
Menu principal/options contient 2 sous-programmes:
- Choisir langue: pour choisir une autre langue.
- Nouveau blanc: pour mesurer un nouveau blanc
lorsqu’un message « Erreur nouveau calibrage »
apparaît sur l’affichage. Le blanc se modifie avec
le temps, même lorsque les pointes et la cassette
de calibrage sont remplacées.
Menu principal/ éteindre, suivi de „ENTER“ pour
arrêter l’appareil. Il est également possible d’éteindre
l’appareil en pressant simultanément sur QUIT et
ENTER, quelle que soit la position dans le menu.
Procédure
Les trois étapes ci-dessous doivent absolument être
effectuées avant la réalisation d’un test NycoCard®:
1. Ajustement
Vérifiez que le stylo se trouve bien
dans son support et enclenchez le
Reader. L’appareil passe automatique-
ment à « Ajustement ». Ne touchez pas
le stylo durant cette opération, qui s’achève lorsque
vous entendez un « bip ». Un double « bip » indique
que l’ajustement ne s’est pas fait correctement, et
l’affichage indique « Erreur d’ajustement ». (Voir sous
« Résolution des problèmes »).
2. Calibrage à blanc
Pressez ENTER. Conformez-vous aux
instructions apparaissant à l’affichage.
Lorsque le message « Placer le
stylo… » est affiché, enlevez le stylo de
la protection et placez-le dans le dispositif de calibrage
blanc. Maintenez le stylo en position verticale jusqu’à
ce qu’un bip indique la fin du calibrage.
3. Réalisation d’un test NycoCard®
Le support de mesure (7) devrait être
utilisé lors de chaque test. Le test
NycoCard®est sélectionné dans le
menu principal/choix du test. Tenez le
stylo en position verticale, placez la pointe du stylo dans
le trou et placez l’écran protecteur sur la cassette-test.
La mesure débute. Le nom du test et le résultat appa-
raissent automatiquement après quelques secondes.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé durant près de
10 minutes après le test, il s’éteint automatiquement.
S’il est à nouveau allumé, le dernier résultat mesuré
apparaît automatiquement.
Entretien
La poussière et d’autres particules falsifient les mesu-
res optiques. Il est important de maintenir le stylo
propre. Le stylo possède deux parties remplaçables,
la pointe (14) et l’anneau (13). Ces deux parties sont
mises en contact avec les cassettes-test et doivent par
conséquent être nettoyées régulièrement et rempla-
cées. Lorsque la cassette de calibrage est endomma-
gée ou sale, celle-ci doit également être remplacée.
• Remplacement de la pointe: dévissez précaution-
neusement la pointe du stylo avec les doigts.
Replacez la nouvelle pointe de l’aiguille.
• Remplacement de l’anneau du stylo: pour remettre
la nouvelle pointe, tenez la protection du boîtier
dans une main et dévissez précautionneusement
l’anneau avec l’autre main. Replacez le nouvel
anneau en vérifiant qu’il s’ajuste correctement.
• Remplacement de la cassette de calibrage:
pressez vers le bas la moitié supérieure et faire
monter le bord inférieur de la cassette, puis la
sortir. Placez une nouvelle cassette.
• Remplacer les piles:
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles (15)
à l’aide d’un tournevis cruciforme.
2. Enlevez les anciennes piles et le clips pour piles
(17). Nous vous recommandons d’utiliser un
petit tournevis.
3. Remplacez les piles usagées par 3 piles rechar-
geables, en veillant à les orienter correctement.
4. Replacez le couvercle du compartiment à piles
et fixez-le à l’aide d’un tournevis cruciforme. De
nouvelles piles doivent être chargées avant
l’emploi de l’appareil.
Enter
Select
ON
Quit

15
Précautions
Pour usage diagnostique in vitro.
• N’échangez pas les stylos de lecture de différents
boîtiers.
• N’oubliez pas que la pointe et l’anneau du stylo
seront mis en contact avec des échantillons sanguins.
• Respectez les mesures de précaution usuelles lors
de la manipulation d’échantillons sanguins.
• Vérifiez que les voltages du secteur et du boîtier
correspondent.
• Eviter tout contact entre l’appareil et de l’eau et/ou
un autre liquide.
• Eliminez les piles usagées conformément aux
prescriptions en vigueur.
• Laisser les piles dans l'appareil pour une période
prolongée sans les recharger peut provoquer une
fuite de l'électrolyte et endommager l'appareil.
• Mesurer les produits NycoCard®sans utiliser le support
de mesure peut conduire à des résultats erronnés.
Résolution des problèmes
Cette section décrit les circonstances et les problèmes pouvant survenir lors de l’emploi de NycoCard®READER
II. Si le problème persiste après les mesures recommandées plus bas, veuillez consulter le service à la clientèle.
(voir la liste ci-après sur feuille séparée)
Problèmes Causes possibles Mesures à prendre
“Charger les piles” 1. Les piles sont vides 1. Recharger les piles
2.
Les piles ne sont pas placées correcte-
2. Placer les piles correctement
ment dans le compartiment à piles
3. Une des piles est défectueuse et ne 3. Remplacer les piles usagées
peut plus être rechargée
L’affichage est vide ou illisible 1. Les piles sont vides (voir également 1. Charger les piles. Contrôler le
sous « Charger les piles » ) courant et le type de piles
2. Luminosité insuffisante. 2. Augmenter la luminosité de la pièce
ou modifier la position de la source
lumineuse
L’affichage devient faible durant 1. Les piles sont vides 1. Charger les piles
l’ “Ajustement”.
“Calibrer à blanc/ERREUR 1. La cassette de calibrage est sale, 1. Remplacer la cassette de calibrage
Etalonner” apparaît sur l’affichage. rayée ou pas parfaitement blanche. et effectuer un nouveau calibrage
2. Le vieillissement de l’appareil a 2. Mesurer un nouveau “blanc
modifié le blanc interne. interne”
3. La pointe du lecteur est sale ou 3. Remplacer la pointe du lecteur et
défectueuse. effectuer un nouveau calibrage
“Calibrer à blanc actif. Attendre….” 1. Le câble du lecteur n’a pas été 1. Insérer le câble du lecteur correcte-
ne s’efface pas de l’affichage. inséré correctement
ment dans la prise prévue. Recalibrer.
Le programme ne passe pas de 1. La luminosité de la pièce est trop 1. Diminuer la luminosité / éviter
“Placer le stylo ” à “Actif. attendre …” forte ou l’appareil est exposé à la l’exposition directe au soleil.
lumière directe du soleil
“ERREUR d’ajustement!” 1. La pointe du lecteur est endommagée 1. Remplacer la pointe du lecteur.
ou sale.
Ajuster et effectuer le calibrage blanc
2. L’humidité ou la température ambiante
sont trop élevées
“RAM ERREUR” / “Test data ERREUR” 1. Contactez votre distributeur local

16
Caractéristiques techniques
Appareil
Taille du boîtier: 200 x 170 x 70 mm
Taille de la pointe du lecteur L: 144 mm, D 29,5 mm
Poids 540 g (y compris stylo et piles)
Type d’affichage: LCD, 2x16 signes
Ordinateur: Intel 80 C32
Capacité de mémoire Mémoire du programme: 64 kByte
Mémoire des résultats 2 kByte
Source d’énergie: Piles, chargeur
Conditions de mesure
Intervalle de température: 15 à 35°C 1) l’intervalle de température recommandé
est de 18 à 25°C
Humidité relative 0 à 90%
Eviter la lumière solaire directe / éviter une
luminosité trop faible
1) Conformez-vous aux instructions de chacun des tests NycoCard®
Piles
Utiliser uniquement des piles rechargeables
3 unités, size AA, 1,2 V, NiMH ou NiCd,
charger durant 8 à 18 heures
Chargeur
Mascot Type 8311/0901 ou similaire
Output: 9VDC/2.5 W
Prise: 3630+ (coaxiale):
Polarité: pos. (+) au centre
Longueur: 12.0 mm
Diamètre interne: 2.1 mm
Diamètre externe: 5.5 mm
Informations pour la commande
Produit Numéro de produit Quantité
NycoCard®READER II 1113117 1 unité
Dispositif de calibrage 1047782 1x10 unités
Pointes du stylo 1047780 1x10 unités
Anneaux du stylo 1047781 1x10 unités
A1
A2
A3
Garantie
Axis-Shield PoC offre une garantie d'une durée de 12 mois à compter de la date de livraison à l'utilisateur.
Pendant cette période, Axis-Shield PoC garantit le fonctionnement de l'appareil selon les critères de qualité
valables à la date de mise en vente du produit.
Axis-Shield PoC s'engage à dédommager les acheteurs en cas de matériel défectueux ou de défaillances
pendant la période de garantie. La garantie se limite au remplacement de l'appareil NycoCard®READER II.
La manipulation des composants internes, les dégâts provoqués par des erreurs d'utilisation, l'usage inapproprié
de l'appareil et la négligence d'informations essentielles concernant les avertissements et précautions décrites
dans ce manuel d'utilisation entraînent l'annulation de la garantie.
Toute réclamation doit être immédiatement signalée à votre fournisseur local NycoCard®READER II.

17
Introducción al NycoCard®READER II
NycoCard®READER II es un densitómetro de color
alimentado por una pequeña bateria, diseñado para
medir todos los productos de la gama NycoCard®.
Las respuestas de color a los productos de la gama
NycoCard®son medidas por reflectancia espectral
en las tres partes de un espectro bien visible.
Descripción del NycoCard®READER II
El kit del NycoCard®READER II contiene:
NycoCard®READER II 1 unidad
Cargador de bateria 1 unidad
Pilas recargables 3 unidades
Dispositivos de calibración 10 unidades
Boquillas del lápiz lector 10 unidades
Anillos del lápiz lector 10 unidades
Sujetador de pilas 3 unidades
Almohadilla 1 unidad
Manual de instrucciones 1 unidad
NycoCard®READER II contiene dos unidades diferencia-
das: el aparato (1) en si, que es la parte operativa y de
cálculo de la unidad, y el Lápiz lector (5) que es la parte
de medición de la unidad. Los componentes principales
del aparato son: la micro-computadora, la pantalla visor
LCD (3) y las teclas (2) de funciones. Los elementos
clave del Lápiz lector son: los Diodos Emisores de Luz
(LED’s) (11), un fotodiodo, un detector de claros-oscuros
(10) y su diseño funcional. Un cable (4) desde el lápiz
lector une las dos unidades descritas. El soporte del lápiz
lector (8) está ubicado en la parte derecha de la pantalla /
visor del aparato. El lápiz lector se debe colocar en el
soporte cuando no se utilice con el fin de protegerlo. En
la parte frontal del soporte hay un capuchón, y en la
parte dorsal del capuchón (6) está situado el dispositivo
de calibración del color blanco (9).
Teoria básica
El lápiz lector contiene tres pares de diodos LED’s: rojo,
verde y azul. La luz reflejada desde la muestra del test es
medida en relación a una muestra en blanco por medio
de un circuito fotodiodo sensible a la luz. Cuando se elige
un test específico del test menú del NycoCard®READER
II, el diodo LED’s solicitado ilumina la muestra con el fin
de que sea medida. La muestra reflejará parte de la luz
y permitirá un incremento de corriente continua de luz en
el fotodiodo que se descargará linealmente en un con-
densador desde un voltaje V1 a un voltaje inferior V2.
Cuando se alcanza el voltaje V2, se envia una señal
a la micro-computadora. La micro-computadora mide el
tiempo (T) que se tarda en cambiar del voltaje V1 al vol-
taje V2. La intensidad de la luz reflejada (I) es entonces
inversamente proporcional al tiempo (T), y la micro-
computadora convierte el tiempo en un valor de concen-
tración que aparecerá en la pantalla / visor.
Cuando se coloca el lápiz lector sobre la muestra y el
manguito del lápiz es deslizado hacia abajo, el detector
de claro-oscuro registra que el medio ha cambiado del
claro al oscuro y entonces comienza automáticamente la
medición. El manguito asegurará que el lápiz lector esté
posicionado de forma estable en posición vertical, y que
se excluya de la muestra cualquier tipo de luz externa.
Ajuste
Este método se compensa por la contribución de la luz
reflejada desde el interior de la boquilla del lápiz lector
(14) y una pequeña pérdida de corriente eléctrica en el
circuito electrónico. El ajuste se realiza cuando el lápiz
lector se situa en el soporte, por ejemplo: en una cámara
oscura exenta de muestras. Es importante ajustar el
aparato cada vez que se pone en funcionamiento,
y cuando se pone una nueva boquilla al lápiz lector.
Calibración al blanco
La calibración al color blanco se debe ajustar cuando
haya diferencias en las condiciones de medida y varia-
ción de las boquillas del lápiz lector. La calibración al
color blanco se realiza sobre un dispositivo de calibración
especial que se guarda bajo el capuchón para protegerlo
de la luz y del polvo. El NycoCard®READER II deberia
de ser calibrado antes de iniciarse una serie de medidas
( máximo 20 medidas por cada serie), y antes de cada
medida individual o esporádica.
Instalación y ambiente
Comprobar que están dentro del embalaje todos los
componentes referenciados en la lista y que ninguno de
ellos está dañado. Asegurarse que el aparato se ha
aclimatado a la temperatura ambiente antes de ponerlo
en funcionamiento. La temperatura ambiente recomendada
es de 18 - 25ºC y se debe evitar que haya humedad en
condensación.
El NycoCard®READER II se suministra con tres pilas
recargables NiMH (1.2 V) (16). Antes de utilizarse el
nuevo aparato, las pilas deberian recargarse durante 18
horas. El conector del cargador de pilas (18) está inserta-
do en la salida (19) localizada en la zona posterior del
aparato. El lápiz lector tiene un conector modular (20).
El NycoCard®READER II está equipado con un conector
RS 232 para conectarse a un PC (21).
ES
A1
A2
A3
A4

18
Utilización del instrumento
Funciones
El aparato se maneja por medio de tres teclas/botones
de función:
Para ponerlo en marcha, y para seleccionar
los menús principales y los submenús.
Para introducir y activar el menú seleccionado
por el botón Select.
Para salir del menú o de la función que se
está realizando.
El menú
Se pueden seleccionar cuatro menús principales:
Menu principal/Calibrar da instrucciones para medir el
Dispositivo de la Calibración al Blanco.
Menu principal/Introducir test contiene los submenús
correspondientes a cada uno de los distintos test
NycoCard®disponibles.
Menu principal/Opciones contiene dos submenús:
-
Introducir idioma: permite cambiar el idioma en la pantalla/visor.
- Nuevo color blanco: para medir un nuevo valor del color
blanco cuando aparece en la pantalla/visor el mensaje
“Error Recalibrar”. Con el paso del tiempo el valor del color
blanco cambiará incluso cuando se cambien los capucho-
nes del lápiz lector y los dispositivos de calibración.
Menu principal/Off seguido del botón “ENTER” permite
apagar el aparato. Cuando se presionan simultáneamen-
te los botones QUIT y ENTER el aparato tambien se apa-
gará sea cual sea la posición en activo del menú.
Método operativo
Antes de obtener el resultado de los test NycoCard®se
deben realizar estos tres pasos:
1. Ajuste
Poner en marcha el aparato pulsando
el botón Select/On asegurándose que
el lápiz lector está situado en su soporte.
El aparato realizará el “Ajuste” automática-
mente. Evitar tocar el lápiz lector mientras
se completa la realización del Ajuste. Cuando se escuche
un “beep” significará que el ajuste se ha completado de
forma correcta. Cuando se escucha un doble “beep” indi-
cará que hay errores en el proceso de ajuste y entonces
aparecerá en la pantalla/visor el mensaje “Ajustar error”.
(Mirar el capítulo “Solucionando problemas”).
2. Calibración del color blanco
Presionar el botón ENTER para activar
el menú y seguir las instrucciones que
indica la pantalla/visor. Cuando aparece
en la pantalla/visor el mensaje “Colocar
lapiz”, se debe sacar el lápiz lector de su
soporte y se colocará sobre el Dispositivo de Calibración
al Color Blanco. Se debe mantener el lápiz lector firme-
mente hasta que se escuche un beep” que indicará que
la calibración ha finalizado.
3. Medida de un test NycoCard®
Siempre se debe utilizar la almohadilla (7)
al realizar las medidas. Del Menu principal/-
Introducir test se elige el test NycoCard®
adecuado y entonces el aparato está listo
para iniciar las medidas. Cuando la boquilla
del lápiz lector se situe sobre el agujero del test y el man-
guito del lápiz lector se deslice hacia abajo se iniciará la
medida. Despues de unos segundos aparecerá en la pan-
talla/visor el resultado como un valor de concentración.
Si el aparato permanece en posición de “listo” (stand-by)
durante unos 10 minutos, el propio aparato se apagará
automáticamente. Cuando se vuelva a poner en marcha
otra vez el aparato, aparecerá en la pantalla/visor de
forma automática el último valor medido.
Mantenimiento
El lápiz lector tiene dos accesorios reemplazables: el
capuchón protector (14) y el anillo (13). Estos dos com-
ponentes estarán en contacto con los dispositivos de
ensayo que están expuestos a las diluciones de sangre.
Cuando el capuchón protector del lápiz lector esté sucio
debe de ser sustituido con el fin de reducir cualquier
interferencia durante el proceso de medición. Se debe
evitar tocar la óptica del lápiz lector. Se recomienda ins-
peccionar regularmente tanto el capuchón protector del
lápiz lector como el dispositivo de calibración al color
blanco. Cuando el dispositivo de calibración al color blan-
co esté sucio o dañado deberia ser sustituido.
• Sustitución del capuchón del lápiz: para cambiar el
capuchón sacarlo con cuidado con los dedos.
Reemplazarlo por uno nuevo.
• Sustitución del anillo del lápiz: para cambiar el anillo
se debe mantener cogida con firmeza la caja del apa-
rato con una mano mientras que con la otra se desli-
za hacia afuera el anillo. Reemplazarlo por uno nuevo
asegurándose que está bien colocado.
• Sustitución del dispositivo de calibración: cambiar el
dispositivo presionando simultáneamente la pequeña
asa hacia abajo y su lado opuesto hacia arriba.
Reemplazarlo por un nuevo dispositivo de calibración.
• Sustitución de las pilas:
Paso 1. Abrir la tapa cobertora de las pilas (15)
utilizando un destornillador.
Paso 2. Sacar las pilas usadas. Se recomienda
utilizar un pequeño destornillador cuando se
saquen los sujetadores de las pilas (17).
Paso 3. Sustituir las pilas usadas por tres nuevas pilas.
Asegurarse de que las pilas están colocadas
correctamente.
Paso 4. Volver a colocar la tapa cobertora de las pilas.
Las nuevas pilas deben de ser cargadas antes
de colocarlas para su uso en el aparato.
Enter
Select
ON
Quit

19
Advertencias y precauciones
Para uso exclusivo diagnóstico in vitro.
• Se debe evitar el intercambiar los lápices lectores de
distintos aparatos.
• Ser consciente que tanto el capuchón como el anillo del
lápiz lector estarán en contacto con diluciones de sangre.
• Atenerse a las precauciones de carácter general que
se siguen en un laboratorio cuando se manejan las
muestras de sangre.
• Asegurarse que el voltaje de la red se corresponde
con el voltaje del cargador de pilas.
• Se debe evitar que el agua o cualquier otro líquido
esté en contacto con el aparato.
• Utilizar las pilas de acuerdo a las recomendaciones
dadas por el fabricante.
• Dejando las pilas en el instrumento por un largo
tiempo sin cargarlas, puede producir una perdida de
electrólitos, los cuales dañan el instrumento.
• Medir los productos de NycoCard®sin usar la
alfombrilla puede dar resultados erróneos.
Solución de problemas
Cuando se utiliza el NycoCard®READER II pueden presentarse los siguientes problemas descritos a continuación.
Si despues de haber activado las acciones correctoras oportunas todavia persiste el problema detectado se debe
contactar con la empresa distribuidora del aparato.
Problema Causa posible Acción correctora
Aparece en el visor del aparato el 1. Las pilas están descargadas. 1. Recargar las pilas.
mensaje”Bateria baja”. 2. Pilas insertadas de forma incorrecta 2. Volver a reinsertar las pilas.
en el soportapilas.
3. Una de las pilas tiene un 3. Cambiar todas las pilas.
cortocircuito y no se recarga.
El visor del aparato permanece en 1. Pilas descargadas. (ver otras causas 1. Recargar las pilas. Comprobar la
blanco o indescifrable. en el capítulo “Bateria baja”). polaridad y que las pilas son del tipo
adecuado.
2. Las condiciones de visión en el 2. Incrementar la luminosidad de la
visor no son óptimas con una luz zona de trabajo.
demasiado ténue.
La luz del visor se desvanece durante 1. Las pilas están descargadas. 1. Recargar las pilas.
la operación del ajuste.
Aparece en el visor del aparato: 1.
El dispositivo de calibración usado está
1. Cambiar el dispositivo de calibración
“Calibrar blanco/ ERROR≥Recalibrar.” sucio, rayado o no totalmente blanco. y recalibrar.
2. El envejecimiento del aparato ha 2. Medida del nuevo valor del color
cambiado los valores internos del blanco.
color blanco.
3. La boquilla del lápiz lector está sucia 3. Cambiar la boquilla. Recalibrar.
o dañada.
Permanece en el visor del aparato: 1. El cable del lápiz lector está insertado 1. Comprobar que el conector del
“Calibrar blanco Activar. Esperar” de forma inadecuada. cable del lápiz lector está insertado
correctamente en el receptáculo del
aparato. Recalibrar.
El programa no se activa al proceder 1. La luz de la sala es demasiado fuerte 1. Reducir la intensidad de la luz
desde: “Colocar lapiz” a “Activar. Esperar”
o el aparato está situado directamente y evitar la luz solar directa sobre
a la luz solar. el aparato.
Aparece en el visor: “Ajustar ERROR” 1. La boquilla del lápiz lector está sucia 1. Cambiar la boquilla del lápiz lector.
o dañada. Ejecutar ajuste y calibracion al
2. La humedad y/o la temperatura es blanco.
demasiado alta.
“ERROR EN RAM” / “ERROR datos test” 1. Póngase en contacto con su agente
local.

20
Especificaciones técnicas
Aparato
Medidas caja aparato: 200x170x70 mm
Medidas lápiz lector: L: 144 mm, D: 29,5 mm
Peso: 540 g (incl. lápiz y pilas)
Tipo de visor: LCD, 2x16 caracteres
Computadora: Intel 80 C32
Capacidad de memoria: Capacidad de memoria del programa: 64 Kbytes
Capacidad de almacenaje de test: 2 Kbytes
Suministro de energia: Pilas, cargador de pilas
Condiciones de medida:
Variaciones de temperatura: 15 - 35ºC 1) (el rango de temperatura recomendado
es 18 - 25ºC)
Humedad relativa: 0 - 90%
Evitar la luz directa del sol o la luz demasiado débil
1) Ver las condiciones especiales para cada test NycoCard®
Pilas, baterias
Utilizar exclusivamente pilas recargables NiMH, size AA,
1,2 V, tiempo de carga 8 - 18 horas
Cargador de pilas
Tipo Mascot 8311/0901 o equivalentes
Potencia de salida: 9VDC / 2,5 W
Enchufe conector 3630+ (tipo coaxial):
Polaridad: positiva (+) en el centro
Longitud: 12,0 mm
Diámetro interior: 2,1 mm
Diámetro exterior: 5,5 mm
Servicio de pedidos
Producto Código del producto Cantidad
NycoCard®READER II 1113117 1 unidad
Dispositivos calibración 1047782 1 x 10 unidades
Boquillas lápiz lector 1047780 1 x 10 unidades
Anillos del lápiz lector 1047781 1 x 10 unidades
A1
A2
A3
Garantía
Axis-Shield PoC responde de un periodo de garantía de 12 meses desde la fecha de entrega al usuario. Durante
este periodo se garantiza que el NycoCard®READER II funcione con las estipulaciones de calidad válidas en la
fecha de su salida de fábrica.
Axis-Shield PoC está dispuesta a indemnizar por los materiales defectuosos o fallos de funcionamiento de
acuerdo a las limitaciones expresadas en la garantía. La garantía está limitada a la reposición de un nuevo
NycoCard®READER II.
La manipulación de los componentes internos, los daños debidos a equivocaciones de uso, mal uso y pasar
por alto información esencial en relación a los avisos y precauciones descritos en este Manual del Usuario
invalidarán la garantía.
El reconocimiento de las reclamaciones será comunicado de forma inmediata al distribuidor local del
NycoCard®READER II.

21
Introduzione al NycoCard®READER II
Il NycoCard®READER II è un piccolo strumento
alimentato a batteria ed utilizzabile, per le misurazioni,
con tutti i prodotti NycoCard®. I risultati in termini di
colore, ottenuti dai prodotti NycoCard®, vengono
misurati attraverso uno spettro di riflettanza in tre
regioni dello spettro visibile.
Descrizione del NycoCard®READER II
Il kit NycoCard®READER II consiste in:
NycoCard®READER II 1 unità
Carica-batteria 1 unità
Batterie (ricaricabili) 3 unità
Cards per calibrazione 10 unità
Puntali per penna ottica 10 unità
Anelli per penna ottica 10 unità
Dispositivi di blocco batterie 3 unità
Tappetino 1 unità
Manuale di istruzioni 1 unità
Il NycoCard®READER II è composto da due unità:
il blocco strumento (1), unità operativa e di calcolo,
e la Penna ottica del Reader (5), unità di misurazione.
I principali componenti del blocco strumento sono
rappresentati dal microprocessore, dal display LCD (3)
e dai pulsanti (2). Gli elementi chiave della penna
ottica sono i Diodi Emettitori Luce (LED’S) (11), un
fotodiodo (12), un rilevatore luce/oscurità (10) e la
funzionalità del design. Queste due unità sono
collegate dal cavo della penna ottica (4).
L’ alloggiamento della penna ottica (8) è situato
a destra del display sul blocco strumento e serve a
proteggere la penna quando non viene utilizzata.
Di fronte a questo alloggiamento è posto un coperchio
(6) sul retro del quale è situata una card per la calibra-
zione (9) del bianco.
Teoria di base
La Penna ottica contiene tre coppie di LED’S: rossa,
verde e blu. La luce riflessa dal campione viene misu-
rata, relativamente ad un campione bianco, attraverso
un circuito di fotodiodi sensibile alla luce. Quando
viene selezionato uno specifico test dal menù del
NycoCard®READER II, i LED’S coinvolti emettono
luce verso il campione da misurare. Il campione, riflet-
tendo parte della luce, innalzerà la corrente elettrica
nel fotodiodo e scaricherà in modo lineare un conden-
satore da un voltaggio V1 ad un voltaggio inferiore V2.
Al raggiungimento di V2 viene prodotto un segnale per il
microprocessore. Il microprocessore calcola il tempo (T)
che occorre per passare dal voltaggio V1 al voltaggio V2.
L’ intensità della luce riflessa (I) risulta quindi inversa-
mente proporzionale a T. Il microprocessore converte
il tempo in un valore di concentrazione, che apparirà
sul display.
Quando la penna ottica viene posta sul campione e la
sua struttura esterna viene spinta in basso, il rilevatore
luce/oscurità percepisce, nell’ ambiente, la variazione
dalla luce al buio e la misurazione inizia automatica-
mente. La struttura esterna fa in modo che la penna
sia mantenuta stabilmente in posizione verticale e che
la luce esterna non interferisca con il campione.
Regolazione
Questa procedura serve a compensare il contributo
della luce riflessa proveniente dall’ interno del puntale
della penna (14), con la relativa piccola dispersione di
corrente nel circuito elettrico. La regolazione viene
effettuata con la penna ottica posta nel suo apposito
alloggiamento, cioè in una camera oscura ed in
assenza di campione. E’ importante regolare lo
strumento ad ogni accensione ed ogni volta che
viene applicato un nuovo puntale alla penna ottica.
Calibrazione del bianco
La calibrazione del bianco compensa ogni eventuale
perturbazione dovuta alle diverse condizioni di misura-
zione ed alla diversità dei puntali. La calibrazione del
bianco viene eseguita su una card particolare posta
sotto il coperchio e protetta dalla luce e dalla polvere.
Il NycoCard®READER II dovrebbe essere calibrato
prima di ogni serie di misurazioni (massimo 20 per
serie) e prima di ogni singola sporadica misurazione.
Installazione ed ambiente
Controllare che tutti i componenti elencati nella
sezione Descrizione del NycoCard®READER II siano
inclusi nella confezione e che nessuno di essi sia
danneggiato. Accertarsi che lo strumento sia portato a
temperatura ambiente prima dell’ utilizzo. L’ ambiente
di lavoro dovrebbe avere una temperatura tra 18 e
25°C e deve essere privo di umidità condensante.
Accertarsi che lo strumento sia protetto dalla polvere
e dalla luce diretta del sole.
Il vostro NycoCard®READER II è alimentato da 3
batterie NiMH (1.2 V) (16) ricaricabili. Le batterie
dovrebbero essere caricate per 18 ore prima di
utilizzare lo strumento nuovo. Inserire la spina del
carica-batteria (18) nella presa (19) situata sul retro
del blocco strumento. La penna ottica ha una spina
modulare (20). Il NycoCard®READER II è fornito di
porta RS 232 per il collegamento al PC (21).
IT
A1
A2
A3
A4

22
Utilizzo dello strumento
Funzioni
Lo strumento è operativo mediante tre pulsanti:
Permette l’ accensione dello strumento e
seleziona i menù principali ed i sottomenù.
Permette l’ accesso ai menù selezionati con
il pulsante SELECT e la loro attivazione.
Permette di uscire dal menù o dalla funzio-
ne corrente.
I menù
Sono selezionabili quattro menù principali.
Menù principale/Calibra: fornisce istruzioni sulla
misurazione della card per la calibrazione del bianco.
Menù principale/Attiva test: contiene sottomenù
relativi ad ogni test NycoCard®disponibile:
Menù principale/Opzioni:contiene due sottomenù:
- Inserisci lingua: Per modificare la lingua sul display.
- Nuovo bianco: Per misurare un nuovo valore di bian-
co quando appare sul display il messaggio “ Errore
Ricalibra”. Il valore del bianco è soggetto a variazioni
con il passare del tempo, anche nel caso in cui sia
i puntali della penna ottica che le card per la calibra-
zione vengano sostituiti.
Menù principale/Disattiva seguito da “ENTER” spegne
lo strumento. E’ possibile spegnere lo strumento anche
premendo QUIT ed ENTER contemporaneamente, indi-
pendentemente dalla situazione di menù in corso.
Procedura operativa
E’ necessario che l’ ottenimento del risultato di un test
NycoCard®sia preceduto dall’ esecuzione dei seguenti
tre passaggi:
1. Regolazione
Accertarsi che la penna sia posta nell’
apposito alloggiamento, quindi accen-
dere il Reader. Automaticamente lo
strumento eseguirà la “Regolazione”.
Permettere il completamento di questa procedura
senza toccare la penna ottica. Un singolo beep segna-
lerà che la “Regolazione” è stata completata in modo
corretto. Un doppio beep segnalerà, invece, errori in
questa procedura e sarà seguito dal messaggio
“Errore di regolazione”. (Vedere paragrafo Incovenienti
/Cause/Risoluzioni).
2. Calibrazione del bianco
Premere ENTER per attivare il menù
e seguire le istruzioni sul display. Alla
visualizzazione del messaggio
“Posiziona penna...” estrarre la penna
ottica dall’ alloggiamento e porla sopra la card per la
calibrazione del bianco. Mantenere ferma la penna fino
a che un singolo beep segnalerà che la calibrazione
è terminata.
3. Misurazione di un test NycoCard®
Durante le misurazioni deve essere
sempre utilizzato il tappetino del Reader
(7). Il test NycoCard®richiesto viene
selezionato da Menù principale/Attiva
test ed a questo punto lo strumento è pronto per la
misurazione. Quando il puntale della penna ottica viene
posto all’ interno del foro della card per il test e la strut-
tura esterna viene fatta scorrere verso il basso, ha ini-
zio la misurazione. Dopo pochi secondi il risultato del
test viene visualizzato come valore di concentrazione.
Dopo una permanenza in stand-by di circa 10 minuti
lo strumento si spegne automaticamente. Quando lo
strumento verrà nuovamente acceso sarà visualizzato
automaticamente l’ ultimo valore misurato.
Manutenzione
La penna ottica ha due accessori sostituibili, il puntale
della penna (14) e l’ anello della penna (13). Questi
due componenti entrano in contatto con le cards per
i tests, a loro volta soggette al contatto con sangue
diluito. Il puntale deve essere sostituito se sporco, in
modo da ridurre le interferenze durante le misurazioni.
Evitare di toccare le parti ottiche della penna. Si rac-
comanda di controllare regolarmante il puntale e la
card per la calibrazione del bianco. Sostituire la card
per la calibrazione se sporca o danneggiata.
• Sostituzione del puntale della penna: rimuovere il
puntale con le dita, tenendo presente che lo stesso
è fissato con una chiusura a scatto. Porre in sede
il nuovo puntale.
• Sostituzione dell’ anello della penna : per rimuovere
l’ anello trattenere la struttura della penna con una
mano ed estrarlo con l’ altra mediante movimenti
oscillatori. Reinserire il nuovo anello ed accertarsi
che sia correttamente adattato alla sua sede.
• Sostituzione della card per la calibrazione: estrarre
la card tenendone premuta la linguetta verso il
basso. Reinserire la nuova card per la calibrazione.
• Sostituzione delle batterie:
Fase 1. Usare un cacciavite per aprire il coperchio
del comparto batterie (15).
Fase 2.
Rimuovere le vecchie batterie. Si consiglia
l’ utilizzo di un piccolo cacciavite durante la
rimozione dei dispositivi di blocco batterie (17).
Fase 3. Sostituire le batterie con tre nuove batterie
ed accertarsi che queste ultime siano posi-
zionate con le polarità orientate nel giusto
verso.
Fase 4. Richiudere il coperchio. Le nuove batterie
devono essere caricate prima di utilizzare lo
strumento.
Enter
Select
ON
Quit

23
Avvertenze e precauzioni
Solo per uso diagnostico in vitro.
• Non scambiare penne ottiche tra strumenti diversi.
• Tenere presente che il puntale della penna ottica
e l’ anello vengono in contatto con sangue diluito.
• Osservare le generali precauzioni di laboratorio
durante la manipolazione dei campioni di sangue.
• Accertarsi che il voltaggio della rete elettrica ester-
na sia compatibile con quello del carica-batteria.
• Lo strumento non deve mai venire in contatto con
acqua o qualsiasi altro liquido.
• Le batterie devono essere smaltite secondo le
raccomandazioni del produttore o le leggi vigenti.
• La persistenza delle batterie all' interno dello
strumento, per lunghi periodi di tempo senza
ricarica, può causare fuoriuscita di elettroliti e
danni allo strumento stesso.
• Le misurazioni eseguite con i prodotti NycoCard®
senza l' utilizzo del tappetino possono generare
risultati non accurati.
Inconvenienti /Cause/Risoluzioni
Utilizzando il NycoCard®Reader II è possibile che si verifichino le seguenti situazioni.
Nel caso l’ inconveniente permanga, dopo aver attuato l’ azione correttiva, contattare il distributore locale.
Inconveniente Possibile causa Azione correttiva
Sul display appare 1. Batterie scariche. 1. Ricaricare le batterie.
“ Batteria debole”. 2. Batterie inserite non correttamente. 2. Reinserire le batterie.
3. Una delle batterie ha subito un corto 3. Sostituire tutte le batterie.
circuito e non viene ricaricata.
Il display appare bianco oppure non 1. Batterie scariche (vedere altre cause 1. Ricaricare le batterie. Controllare la
leggibile. descritte in “Batteria debole”). polarità e che le batterie siano del
tipo raccomandato.
2. Condizioni di visibilità non ottimali. 2. Aumentare la luminosità oppure
Luce fioca. orientare la luce in una posizione
migliore.
Il display sbiadisce durante la 1. Batterie scariche. 1. Ricaricare le batterie.
“ Regolazione”.
“Calibra bianco/ERRORE! Ricalibr.” 1. La card utilizzata per la calibrazione 1. Sostituire la card per la calibrazione
appare sul display: è sporca, deteriorata o non e ricalibrare.
perfettamente bianca.
2. L’ invecchiamento dello strumento ha 2. Effettuare la misurazione di un
modificato il valore interno del bianco. nuovo valore del bianco.
3. Il puntale della penna ottica è sporco 3. Sostituire il puntale. Ricalibrare.
o danneggiato.
“Calibrazione del bianco Attiva. Attendi..” 1. Cavo della penna ottica inserito in 1. Controllare che la spina del cavo sia
persiste sul display. modo scorretto. correttamente inserita nella apposita
presa dello strumento. Ricalibrare.
Il programma non procede da 1. Luminosità dell’ ambiente 1. Ridurre la luminosità/evitare la luce
“Posiziona penna” ad “Attiva. Attendi.”. eccessivamente intensa oppure del sole sulla card.
strumentazione esposta alla luce del
sole diretta.
“ERRORE di Regolazione” 1. Il puntale della penna ottica è sporco 1. Sostituire il puntale.
o danneggiato. Eseguire la regolazione e la
2. L’ umidità o la temperatura sono calibrazione del bianco.
eccessivamente elevate.
“ERRORE RAM” / “ERRORE dati test” 1. Contattare il vostro distributore locale.

24
Specifiche tecniche
Strumento
Dimensioni blocco strumento: 200x170x70 mm
Dimensioni penna ottica: L: 144 mm, D: 29.5 mm
Peso: 540g (incl. Penna ottica e batterie)
Display: LCD, 2x16 caratteri
Computer: Intel 80 C32
Capacità di memoria: 64 Kbytes per il programma
Capacità immagazzinamento risultati: 2 Kbytes
Alimentazione: Batterie, carica-batteria
Condizioni di misurazione
Intervallo di temperatura: 15-35°C 1) (intervallo raccomandato: 18-25°C)
Umidità relativa: 0-90%
Evitare la luce diretta del sole oppure luce fioca
1)Riferirsi alle istruzioni specifiche dei singoli tests NycoCard®
Batterie
Solamente batterie NiMH ricaricabili, tipo AA,
1.2 V, ricarica 8-18 ore
Carica-batteria
Tipo Mascot 8311/0901 o equivalente
Resa: 9VDC/2.5 W
Spina 3630+ (tipo coassiale)
Polarità: pos. (+) nel centro
Lunghezza: 12.0 mm
Diametro interno: 2.1 mm
Diametro esterno: 5.5 mm
Informazioni per ordini
Prodotto Codice prodotto Quantità
NycoCard®READER II 1113117 1 unità
Card per calibrazione 1047782 1x10 unità
Puntali per penna ottica 1047780 1x10 unità
Anelli per penna ottica 1047781 1x10 unità
A1
A2
A3
Garanzia
Axis-Shield PoC fornisce un periodo di garanzia di 12 mesi dalla data di invio all’ utente. Durante questo periodo
vengono garantite le prestazioni del NycoCard®READER II entro i requisiti di qualità stabiliti alla data di rilascio
dalla fabbricazione.
Axis-Shield PoC risponde di materiale difettoso o mal funzionante in accordo con le sopracitate condizioni di
garanzia, che è limitata alla sostituzione del NycoCard®READER II.
La manomissione dei componenti interni, così come danni derivanti da uso improprio od errato e disattendendo
le informazioni descritte nel Manuale d’ Uso inerenti le avvertenze e le precauzioni, invalidano la garanzia.
In caso di reclami è necessario contattare nel più breve tempo possibile il vostro distributore NycoCard®READER II
locale.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Seitron
Seitron PRESSOTEST 200 manual

Hanna Instruments
Hanna Instruments HI 993310 instruction manual

Kilews
Kilews KTM-CSH Operation manual

Flybox
Flybox Omnia57 ALTI-VARIO Installation and user manual

Dwyer Instruments
Dwyer Instruments DPMA-4 Series Installation and operating instructions

tams elektronik
tams elektronik GBM-8.2 manual