BABY DAN DanChair User manual

DanChair
GB
ES
PT
FR
IT
DE
NL
DK
SE
NO
FI
RU
PL
CZ
HR
SK
EE
LV
LT

2
GB
IMPORTANT.
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
– READ CAREFULLY
WARNING:
• Do not leave the child unattended.
• The child should at all times wear a safety harness
correctly fitted and adjusted.
• Do not use the DanChair unless all components are
correctly fitted and adjusted.
• Be aware of the risk of open fire and other sources of
strong heat such as electric bar fires, gas fires etc. in the
viscinity of the DanChair.
IMPORTANT
Please take a few minutes to read this user guide.
You will find it easier if you do not tighten the fittings until
the DanChair has been fully assembled – follow the instruc-
tions on page 12.
Approx. 6 month.
Always use the DanChair with the seat in the highest pos-
sible position while still allowing the child to be easily moved
in and out of the chair.
The footrest must be fitted in a position where the child is
unable to stand up and climb out of the seat.
Accessories
Padded fabric cushions designed for this chair is available at
your stockist.
Care of your product
• Clean, using warm soapy water on a dry or damp cloth.
• Do not use abrasive cleaners or bleach when cleaning
the DanChair.
IMPORTANT NOTES
• Do not use the DanChair before the child can sit up by
itself (unaided).
• Do not use the DanChair if any part is broken or missing.
• Regularly check that all screws and fittings are secure.
• Ensure that the DanChair is on a level stable surface.
• Make sure that all additional hazards such as electrical
flex, hot or sharp items, small objects, etc. are kept out
of reach of the child when sitting in the DanChair
Complies with the following standards:
EN 14988-1:2006+A1:2012, only when both brace and
harness are used. VF 2504:2
USE
Footrest can be repositioned to suit your child see illustra-
tion 12.
ES
IMPORTANTE.
CONSÉRVESE
PARA FUTURAS
CONSULTAS
– LÉASE DETENI-DAMENTE
ADVERTENCIA
• Nunca deje al niño solo.
• El niño deberá llevar en todo momento la correa de
seguridad correctamente ajustada.
• No utilice la silla DanChair a menos que todos los com-
ponentes estén correctamente montados y ajustados.
• Considere los riesgos que presentan las chimeneas y
otras fuentes de calor tales como radiadores eléctricos,
estufas de gas, etc., cercanas a la silla.
IMPORTANTE
Rogamos se tome unos minutos para leer estas instruccio-
nes.
Atención: No apretar los tornillos hasta que la silla DanChair
haya sido ensamblada por completo – sigue la instrucciones
de montaje de la página 12.
a partir de los 6 meses de edad.
Utilice siempre la silla DanChair con el asiento en la posición
más alta permitiendo sacar al niño de la silla o sentarlo en
ella con facilidad.
Fije el reposapiés en una posición que impida que el niño
pueda ponerse de pie.
Accesorios
Puede adquirir cojines de tela almohadillados diseñados
para esta silla en su distribuidor local.
Cuidado del producto
• Para el lavado de la silla DanChair utilice un paño húme-
do bien escurrido, agua caliente y un detergente suave.
• No utilice productos blanqueadores.
IMPORTANTE
• No utilice la silla DanChair hasta que el niño pueda
sentarse por sí solo.
• No utilice la silla DanChair si faltan componentes o si
éstos están defectuosos.
• Compruebe regularmente que todos los tornillos y
herrajes estén bien apretados.
• Asegúrese de que la silla DanChair se encuentre sobre
una base estable.
• Compruebe que otras fuentes de peligro tales como
cables eléctricos, objetos calientes o afilados, objetos
pequeños, etc., estén fuera del alcance del niño mien-
tras esté sentado en la silla DanChair.

3
Cumple las siguientes normas:
EN 14988-1:2006+A1:2012, cuando se utiliza con el soporte
y la barra de seguridad. VF 2504:2
USO
El reposapiés pueden regularse para adaptarse al niño, véase
ilustración no. 12.
PT
CONSERVE PARA
FUTURAS
CONSULTAS.
LEIA COM ATENÇÃO
ADVERTÊNCIA:
• Jamais deixe a criança sem supervisão.
• A criança deverá estar sempre protegida com as correias
de segurança bem ajustadas.
• Não utilize a cadeirão DanChair a menos que todos
os seus componentes estejam montados e apertados
correctamente.
• Atenção ao risco de fogo vivo ou fontes de calor como
radiadores, fornos a gás, etc. que possam estar nas ime-
diações da cadeirão DanChair.
IMPORTANTE
Dedique alguns minutos à leitura destas instruções de mon-
tagem.
Atenção: A cadeira deve primeiro ser montada com os
parafusos levemente apertados; o aperto final deverá ser
efectuado depois de se colocar a cadeira sobre o solo – siga
as instruç õ es da página 12.
A partir dos 6 meses de idade.
Utilize sempre a cadeira com o assento na posição mais alta
possível, de forma que a criança possa ser levantada e reco-
locada na cadeira sem dificuldades.
O apoio para os pés deve ser colocado de forma a não per-
mitir que q criança possa levantar-se e ficar em pé.
Acessórios
As almofadas de tecido projectadas para esta cadeira podem
ser adquiridas junto ao seu revendedor.
Limpeza
• A cadeira pode ser limpa com um pano embebido em
água morna e detergente neutro e depois bem torcido.
• Não utilize lixívia.
IMPORTANTE
• Não utilize a cadeirão DanChair até que a criança possa
sentar-se sozinha.
• Não utilize a cadeirão DanChair se algum componente
estiver partido ou faltar.
• Examine todas as guarnições e parafusos periodicamen-
te para assegurar que estejam bem apertados.
• A cadeirão DanChair deverá sempre ser colocada sobre
uma base estável.
• Atenção aos riscos que podem apresentar os cabos eléc-
tricos, objectos quentes ou afiados, pequenos objec-
tos, etc. que devem ficar longe do alcance da criança
enquanto estiver sentada na cadeirão DanChair.
Cumpre com as seguentes normas:
EN 14988-1:2006+A1:2012, se se utilizar a armação e a
correia de segurança. VF 2504:2
UTILIZAÇÃO
O apoio para os pés poderão ser regulados de acordo com o
tamanho da criança - consulte a figura 12.
FR
IMPORTANT.
A GARDER POUR
UNE UTILISATION
ULTERIEURE.
A LIRE ATTENTIVEMENT.
AVERTISSEMENT
• Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance.
• L’enfant doit toujours être attaché dans son harnais,
correctement ajusté à sa taille.
• N’utilisez Danchaise que si toutes les pièces sont correc-
tement ajustées et vissées.
• Attention: Le feu ou autres sources de forte chaleur
telles que les radiateurs électriques, les radiateurs à gaz,
etc., se trouvant à proximité de Danchaise constituent
un danger potentiel.
IMPORTANT
Merci de prendre les quelques minutes nécessaires à la lec-
ture de ce guide d’assemblage.
Attention: Pour vous simplifier le travail, ne serrez à fond les
vis qu’à la fin de l’assemblage – reportez-vous aux instruc-
tions de montage de la page 12.
Dès l’âge de six mois.
Utilisez toujours l’assise de la chaise haute dans la position la
plus élevée possible tout en vous assurant que vous pouvez
facilement installer et retirer l’enfant.
Le repose-pied doit être monté à une hauteur telle que
l’enfant ne puisse se lever sur sa chaise et en sortir.
Accessoires
Des coussins en tissu molletonné spécialement conçus pour
cette chaise sont disponibles chez votre détaillant.

4
Nettoyage
• Utilisez un chiffon trempé dans de l’eau chaude addi-
tionnée d’un détergent doux après l’avoir bien essoré.
• N’utilisez pas de produit javellisant.
IMPORTANT
• N’utilisez pas Danchaise avant que l’enfant soit capable
de s’asseoir.
• N’utilisez pas la chaise si des pièces sont endommagées
ou manquantes.
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis et fixations
sont suffisamment vissées.
• N’utilisez Danchaise que sur une surface plane et stable.
• Assurez-vous que tout danger potentiel, câbles électri-
ques, objets chauds ou pointus, petits objets, etc., sont
hors de la portée de l’enfant quand il est assis dans Dan-
chaise.
Satisfait aux normes suivantes:
EN 14988-1:2006+A1:2012, à condition d’utiliser le harnais
et la tablette. VF 2504:2
UTILISATION
Le repose-pied peuvent être ajustés à la taille de l’enfant
- cf. figure 12.
IT
IMPORTANTE.
CONSERVARE
QUESTE ISTRU-
ZIONI PER RIFERI-
MENTI FUTURI
AVVERTENZA
• Non lasciare incustodito il bambino.
• Il bambino dovrà sempre avere una cintura di sicurezza
regolata correttamente.
• Usare il seggiolone DanChair solo se tutte le parti sono
state montate e strette correttamente.
• Fare attenzione al rischio causato da eventuali fiamme
libere e/o altre fonti di calore quali radiatori elettrici,
forni a gas ecc. posti in prossimità del seggiolone Dan-
Chair.
IMPORTANTE
Vi preghiamo di dedicare qualche minuto alla lettura delle
presenti istruzioni.
Nota: Assemblare il seggiolone avvitando prima leggermente
le viti, quindi porre il seggiolone sul pavimento e stringere le
viti – sequi le istruzioni a pagina 12.
Da 6 mesi.
Usare sempre il seggiolone con il sedile posizionato nella
posizione più alta possibile che consente di mettere sul seg-
giolone il bambino e poi toglierlo con facilità.
Il poggiapiedi dovrà essere posizionato in modo da impedire
al bambino di alzarsi in piedi.
Accessori
Cuscini imbottiti previsti per questo seggiolone sono dis-
ponibili presso il vostro rivenditore.
Pulizia
• Pulire il seggiolone con un panno ben strizzato con
acqua calda e un detersivo delicato.
• Non utilizzare candeggina.
IMPORTANTE
• Non usare il seggiolone DanChair prima che il bambino
sia in grado di sedersi da solo.
• Non usare il seggiolone DanChair in caso di parti man-
canti o difettose.
• Controllare regolarmente che tutte le viti e le staffe sia-
no strette correttamente.
• Assicurarsi che il seggiolone DanChair venga sistemato
su un piano stabile.
• Assicurarsi che altri pericoli come fili elettrici, oggetti
caldi o taglienti, piccoli oggetti od altro non siano a
portata del bambino quando è seduto sul seggiolone
DanChair.
Conforme agli standard seguenti:
EN 14988-1:2006+A1:2012, solo se si utilizzano i due
braccioli e la cintura di sicurezza. VF 2504:2
USO
Il poggiapiedi sono regolabili per essere adattati al bambino
- vedere disegno 12.

5
DE
WICHTIG.
FÜR DEN SPÄTE-
REN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN.
SORGFÄLTIG
DURCHLESEN.
WARNUNG:
• Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt.
• Das Kind sollte stets ein korrekt angepasstes und einges-
telltes Haltegeschirr tragen.
• Verwenden Sie den DanStuhl nur dann, wenn alle Teile
korrekt montiert und alle Schrauben nachgezogen wor-
den sind.
• Ein in der Nähe des DanStuhls befindlicher offener
Kamin oder sonstige Wärmequellen wie elektrische Hei-
zöfen, Gasöfen etc. stellen eine zusätzliche Gefahren-
quelle dar.
WICHTIG
Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit, diese Montag-
eanleitung durchzulesen.
Achtung: Ziehen Sie die Schrauben erst dann fest an, wenn
der Hochstuhl komplett zusammengebaut ist – lesen Sie die
Anleitungen auf Seite 12.
Ab 6 Monaten.
Stellen Sie den Sitz des Hochstuhls stets in der höchstmögli-
chen Position ein, so dass Sie jedoch noch problemlos das
Kind in den Stuhl hineinsetzen und herausheben können.
Die Fußstütze ist so anzubringen, dass das Kind nicht aufste-
hen und aus dem Stuhl hinausklettern kann.
Zubehör
Speziell für diesen Hochstuhl entwickelte gepolsterte
Stoffkissen sind bei Ihrem Fachhändler erhältlich.
Reinigung
• Den Stuhl mit einem mit warmem Wasser und einem
milden Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch abwis-
chen.
• Keine Bleichmittel verwenden.
WICHTIG
• Verwenden Sie den DanStuhl erst dann, wenn das Kind
allein sitzen kann.
• Der DanStuhl darf nicht verwendet werden, wenn Teile
beschädigt sind oder fehlen.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob sämtliche Teile und
Befestigungsmittel vorhanden und fest angezogen sind.
• Sorgen Sie dafür, dass der DanStuhl auf einer stabilen
und ebenen Unterlage steht.
• Achten Sie darauf, dass sich keine anderen Gefahren-
quellen wie Stromkabel, heiße oder scharfe Gegenstän-
de, Kleinteile etc. innerhalb der Reichweite des Kindes
befinden, wenn es im DanStuhl sitzt.
Erfüllt die folgenden Normen:
EN 14988-1:2006+A1:2012, nur bei Verwendung von Bügel
und Sicherheitsgurt. VF 2504:2
ANWENDUNG
Die Höhe der Fußstütze kann an die Größe des Kindes ange-
passt werden - siehe Ill. 12.
NL
BELANGRIJK.
BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG
GEBRUIK.
GOED LEZEN
WAARSCHUWING:
• Laat uw kind nooit alleen.
• Uw kind moet altijd een goed afgesteld kindertuigje om
hebben.
• Gebruik de DanStoel alleen als alle onderdelen correct
gemonteerd en aangehaald zijn.
• Let op het gevaar van open vuur en andere warmte-
bronnen, zoals elektrische radiatoren, ovens enz. in de
buurt van de DanStoel.
BELANGRIJK
Neem a.u.b. een paar minuten de tijd om deze handleiding
te lezen.
Let op: Draai de schroeven van de stoel eerst losjes en pas
later helemaal vast. Haal ze vervolgens aan – volg de aanwi-
jzing op psg. 12.
Vanaf 6 maanden.
Gebruik de stoel altijd met het zitgedeelte in de hoogste
positie, maar houd er rekening mee dat dit ook de meest
comfortabele hoogte voor u moet zijn om uw kind in en uit
de kinderstoel te tillen.
Monteer de voetensteun op de hoogte dat uw kind niet op
de voetensteun kan gaan staan.
Accessoires
Speciaal voor deze stoel ontworpen gewatteerde kussens
zijn bij uw dealer verkrijgbaar.

6
Reinigen
• Maak de stoel schoon met een goed uitgewrongen doek
met warm water en een mild schoonmaakmiddel.
• Gebruik geen bleekmiddelen.
BELANGRIJK
• Gebruik de DanStoel niet voordat uw kind zelf kan zit-
ten.
• Gebruik de DanStoel niet als onderdelen van de stoel
ontbreken of kapot zijn.
• Controleer regelmatig of alle schroeven en al het beslag
zijn aangehaald.
• Zorg dat de DanStoel op een stabiele ondergrond staat.
• Zorg ervoor dat gevaarlijke voorwerpen, zoals elektris-
che snoeren, warme of scherpe voorwerpen, kleine
voorwerpen e.d., buiten het bereik van uw kind zijn als
het in de DanStoel zit.
Overeenkomstig de volgende veiligheidsnormen:
EN 14988-1:2006+A1:2012, als zowel de beugel als de
veiligheidsriem worden gebruikt. VF 2504:2
GEBRUIK
De voetensteun kunt u aan uw kind aanpassen
- Zie tekening 12.
DK
VIGTIGT.
GEM TIL
FREMTIDIG BRUG.
LÆS OMHYGGELIGT
ADVARSEL:
• Efterlad ikke barnet uden opsyn.
• Barnet skal altid være iført en korrekt justeret sele.
• Brug ikke DanStolen medmindre alle dele er korrekt
monteret og efterspændt.
• Vær opmærksom på risikoen ved åben ild og andre
varmekilder såsom elektriske radiatorer, gasovne o.s.v. i
nærheden af DanStolen.
VIGTIGT
Denne høje barnestol opfylder Dansk Varefakta Nævns for-
skrift for høje barnestole når bøjle og sele er monteret.
Brug venligst nogle få minutter til at læse denne samleve-
jledning.
Bemærk: Stolen skal først skrues løst sammen og dernæst
efterspændes – se monteringsvejledning side 12.
Til børn fra 6 mdr. til 3 år.
Brug altid stolen med sædet i den højst mulige position som
stadigvæk gør det muligt uden problemer at løfte barnet op
af og ned i stolen.
Fodpladen skal anbringes således, at det ikke er muligt for
barnet at rejse sig op.
Tilbehør
Vatterede stofhynder designet til denne stol kan købes hos
Deres forhandler.
Rengøring
• Stolen rengøres med en hårdt opvredet klud med varmt
vand og et mildt rengøringsmiddel.
• Anvend ikke blegemidler.
VIGTIGT
• Brug ikke DanStolen før barnet kan sidde selv.
• Brug ikke DanStolen hvis dele af stolen mangler eller er
itu.
• Kontroller med jævne mellemrum, at alle skruer og bes-
lag er efterspændt.
• Vær sikker på at DanStolen står på et stabilt underlag.
• Vær opmærksom på, at andre farer såsom elektriske
ledninger, varme eller skarpe genstande, små genstande
m.v., er uden for barnets rækkevidde, når det sidder i
DanStolen.
Overholder følgende standarder:
EN 14988-1:2006+A1:2012, kun når både bøjle og sele bru-
ges. VF 2504:2
BRUG
Fodstøtten kan reguleres så de passer til barnet
- se tegning 12.
SE
VIKTIGT.
SPARA FÖR
FRAMTIDA BRUK
LÄS NOGGRANT.
VARNING:
• Lämna inte barnet utan uppsyn.
• Barnet ska alltid ha en korrekt justerad sele på sig i sto-
len.
• Använd inte DanStolen om inte samtliga delar är korrekt
monterade och efterspända.
• Var uppmärksam på de risker som öppen eld och anda
värmekällor, t.ex. elektriska element, gasugnar etc. inne-
bär om de finns i närheten av Danstolen.
VIKTIGT
Vi ber dig att ta dig tid några minuter för att läsa denna mon-
teringsanvisning.
Observera: Skruva först samman stolen löst och efterspänn
sedan skruvarna när den färdigmonterade stolen står på gol-

7
vet – följ anvisningen på sidan 12.
Från 6 månader.
Använd alltid stolen med sätet så högt monterat som möjligt,
dock inte högre än att du utan problem kan lyfta barnet upp
i och ner från stolen.
Fotplattan ska monteras på ett sådant sätt att barnet inte
kan resa sig upp.
Tillbehör
Vadderade dynor till denna stol kan köpas hos din återförsäl-
jare.
Rengöring
• Rengör stolen med en hårt urvriden trasa med varmt
vatten och ett milt rengöringsmedel.
• Använd inte blekmedel.
VIKTIGT
• Använd inte DanStolen innan barnet kan sitta själv.
• Använd inte DanStolen om delar av stolen saknas eller
har gått sönder.
• Kontrollera med jämna mellanrum att samtliga skruvar
och beslag är efterspända.
• Se till att DanStolen står på ett stabilt underlag.
• Se till att andra farliga föremål såsom elektriska sladdar,
varma eller vassa föremål, små föremål etc. är utom
barnets räckvidd när det sitter i DanStolen.
Uppfyller följande standarder:
EN 14988-1:2006+A1:2012, bara när både bygel och sele
används. VF 2504:2
ANVÄNDNING
Fotstödet kan justeras så att de passar till barnet
- se figur 12.
NO
VIKTIG.
OPPBEVARES FOR
FREMTIDIG BRUK.
MÅ LESES NØYE
ADVARSEL:
• Gå ikke fra barnet uten tilsyn.
• Barnet bør alltid ha på en riktig justert sele.
• DanStolen må ikke brukes før alle deler er riktig montert
og etterstrammet.
• Vær oppmerksom på faren forbundet med åpen ild og
andre varmekilder som elektriske radiatorer, gassovner
osv. i nærheten av DanStolen.
VIKTIG
Vær vennlig å spandere noen minutter på å lese denne bruk-
sanvisningen.
Merk: Vent med å stramme skruene ordentlig til stolen er
ferdig montert og står på gulvet – følg anvisningen på s. 12.
Fra 6 måneder.
Setet skal alltid stå i høyest mulig stilling, men likevel ikke
høyere enn at barnet kan løftes opp i og ut av stolen uten
problemer.
Fotplaten må plasseres slik at barnet ikke klarer å reise seg
opp.
Tilbehør
Vatterte stoffputer som passer til stolen er å få hos din
forhandler.
Rengjøring
• Rengjør stolen med en godt oppvridd klut med varmt
vann og et mildt rengjøringsmiddel.
• Ikke bruk blekemidler.
VIKTIG
• DanStolen må ikke brukes før barnet er i stand til å sitte
selv.
• DanStolen må ikke brukes hvis den mangler noen deler
eller er skadet på noen måte.
• Kontroller med jevne mellomrom at alle skruer og bes-
lag er etterstrammet.
• Forsikre deg om at DanStolen står på et stabilt underlag.
• Sørg for at andre farer som elektriske ledninger, varme
eller skarpe gjenstander, små gjenstander osv. er uten-
for barnets rekkevidde når det sitter i DanStolen.
Oppfyller følgende standarder:
EN 14988-1:2006+A1:2012, når både spennen og selen
brukes. VF 2504:2
BRUK
Fotstøtten kan reguleres slik at de passer til barnet
- se figur 12.
FI
TÄRKEÄÄ.
SÄILYTÄ TULEVAA
KÄYTTÖÄ VARTEN.
LUE HUOLELLISESTI.
VAROITUS:
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Lapsella tulee aina olla oikein säädetyt turvavaljaat.
• DanChair-tuolia saa käyttää vain oikein koottuna ja kun
ruuvit on kiristetty.
• Huomioi vaaratekijät kuten avotuli, muut lämmön-
lähteet, sähköpatterit ja kaasukeittimet, jotka ovat
DanChair-tuolin lähellä.

8
TÄRKEÄÄ
Käytä muutama minuutti tämän ohjeen lukemiseen.
Huom. Kiinnitä ruuvit ensi löysästi ja kun tuoli on koottu
kokonaan, kiristä ruuvit – seuraa ohjeistusta sivulla 12.
Yli 6-kuukautiselle.
Käytä tuolia aina korkeimmassa mahdollisessa asennossa,
josta lapsi on helppo nostaa tuolista ja laskea siihen.
Jalkatuki on asetettava siten, että lapsi ei voi nousta sen
päälle seisomaan tai kiivetä sen avulla pois tuolista.
Lisävarusteet
Tuoliin tarkoitettuja selkä- ja istuinpehmusteita on saatavilla
jälleenmyyjiltä.
Puhdistus
• Tuoli puhdistetaan nihkeällä liinalla, joka on kasteltu
lämpimään veteen ja puhdistusaineeseen.
• Älä käytä valkaisuaineita.
TÄRKEÄÄ
• DanChair-tuolia ei saa käyttää, ennen kuin lapsi osaa
istua.
• Älä käytä DanChair-tuolia, jos siitä
puuttuu osia tai osia on rikki.
• Tarkista säännöllisin väliajoin, että kaikki ruuvit ja kiin-
nikkeet ovat kunnolla kiinni.
• Varmista että DanChair-tuoli seisoo tasaisella alustalla.
• Varmista, että lapsen lähettyvillä ei ole vaaratekijöitä,
kuten sähköjohtoja tai kuumia, teräviä tai pieniä esinei-
tä, joihin lapsi voi ulottua tuolissa istuessaan.
Täyttää seuraavat standardit:
EN 14988-1:2006+A1:2012, kun sekä turvakaari että valjaat
ovat käytössä. VF 2504:2
KÄYTTÖ
Jalkatukea voi säätää siten, että ne sopivat lapselle
- ks. kuva 12.
PL
WAŻNE.
ZACHOWAĆ DO
WYKORZYSTANIA
W PRZYSZŁOŚCI
– PRZECZYTAJ UWAŻNIE INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
• Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez nadzoru.
• Dziecko powinno mieć zawsze prawidłowo zapięte i
odpowiednio wyregulowane pasy zabezpieczające.
• Nie korzystaj z krzesełka DanChair zanim wszystkie jego
części nie zostaną poprawnie zamontowane i wyregu-
lowane.
• Nie stawiaj krzesełka DanChair w pobliżu otwartych
płomieni lub innych silnych źródeł ciepła, np. grzejników
elektrycznych lub gazowych.
WAŻNE
Prosimy poświęcić kilka minut na zapoznanie się z treścią
niniejszej instrukcji.
Dla ułatwienia zalecamy dokręcenie akcesoriów dopiero po
całkowitym złożeniu krzesełka DanChair zgodnie z instrukc-
jami podanymi na stronie 12.
Od około 6 miesiąca
Zawsze używaj krzesełka DanChair z siedzeniem w możliwie
najwyższym położeniu, które pozwala na swobodne wsadze-
nie i wyjęcie dziecka z krzesełka.
Podparcie nóżek dziecka musi zostać ustawione w takiej
pozycji, która uniemożliwia dziecku wstanie i wydostanie się
z krzesełka.
Akcesoria
W punktach sprzedaży dostępne są miękkie poduszeczki,
zaprojektowane specjalnie dla krzesełka DanChair.
Pielęgnacja
• Krzesełko DanChair należy czyścić suchą lub wilgotną
szmatką i ciepłą wodą z dodatkiem mydła.
• Nie należy stosować szorstkich środków czyszczących i
wybielaczy.
WAŻNE INFORMACJE
• Nie używaj krzesełka DanChair zanim dziecko nie zacznie
siedzieć samodzielnie (bez podpierania).
• Nie używaj krzesełka DanChair, jeżeli jest niekompletne
lub którakolwiek z jego części jest uszkodzona.
• Systematycznie sprawdzaj, czy wszystkie połączenia i
akcesoria są w stanie zapewniającym bezpieczeństwo.
• Sprawdź, czy krzesełko DanChair jest ustawione na
równym i stabilnym podłożu.
• Upewnij się, że wszystkie elementy stwarzające
zagrożenie, takie jak np. przewody elektryczne, gorące
i ostre przedmioty lub małe części, znajdują się poza
zasięgiem dziecka siedzącego w krzesełku DanChair.
Spełnia wymagania następujących norm:
EN 14988-1:2006+A1:2012, jeśli stosowane są zarówno pasy
zabezpieczające jak i barierka ochronna. VF 2504:2
UŻYTKOWANIE
Wysokość podparcia nóżek można regulować wraz z roz-
wojem dziecka, zob. rys. 12.

9
RU
ВАЖНО.
СОХРАНИТЕ
ДАННОЕ
РУКОВОДСТВО
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ
К НЕМУ В
ДАЛЬНЕЙШЕМ
– ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
ВНИМАНИЕ!
• Нельзя оставлять ребенка без присмотра.
• Ребёнок всегда должен быть пристёгнут правильно
отрегулированным ремнём.
• Нельзя использовать стул DanChair, если не
установлены и надлежащим образом не
отрегулированы все его компоненты.
• Не помещать стул DanChair возле открытого
огня и мощных источников тепла, например,
электронагревателей, газовых горелок и т.п.
ВАЖНО!
Пожалуйста, уделите несколько минут внимательному
прочтению этого руководства.
Если вам проще не затягивать крепления, пока стул Dan-
Chair не собран полностью, см. указания на стр. 12.
Около 6 месяцев
При использовании стула DanChair сиденье должно
быть в верхнем положении, при этом оно не должно
затруднять усаживание и извлечение ребёнка из стула.
Подножка должна находиться в таком положении, чтобы
ребёнок не мог, став на неё, выбраться из стула.
Аксессуары
У местного поставщика можно приобрести специально
предназначенные для этого стула тканевые подушки с
мягким наполнителем.
Уход за изделием
• Для очистки используйте теплую мыльную воду с
сухой или влажной тканью.
• Для очистки стула DanChair нельзя применять
абразивные чистящие средства и отбеливатели.
ВАЖНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ
• Усаживать на стул DanChair можно только ребёнка,
который научился сидеть самостоятельно (без
помощи).
• Не используйте стул DanChair, если какие-либо
детали повреждены или отсутствуют.
• Необходимо регулярно проверять состояние винтов
и креплений.
• Стул DanChair следует устанавливать на ровную,
устойчивую поверхность.
• Опасные объекты, такие как электрический шнур,
горячие, острые и маленькие предметы должны
находиться вне досягаемости сидящего в стуле Dan-
Chair ребёнка.
Отвечает следующим стандартам:
EN 14988-1:2006+A1:2012, только при использовании и
ремня, и скобы. VF 2504:2
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Положение подножки можно отрегулировать
- см. рисунок 12.
CZ
DŮLEŽITÉ INFOR-
MACE
USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ
VYUŽITÍ
– ČTĚTE PEČLIVĚ
VAROVÁNÍ:
• Dítě nenechávejte bez dozoru.
• Dítě musí být vždy zajištěno správně nasazeným a
seřízeným bezpečnostním popruhem.
• Židli DanChair používejte teprve po správném sestavení
a seřízení všech dílů.
• V blízkosti žide DanChair dejte pozor na nebezpečí
otevřeného ohně a jiných zdrojů silného tepla, jako jsou
například elektrické či plynové přímotopy atp.
DŮLEŽITÉ
Věnujte několik minut času přečtení této uživatelské příručky.
Montáž bude snazší, jestliže nebudete pevně dotahovat spo-
je židle DanChair předtím, než bude zcela sestavena – postu-
pujte podle pokynů na straně 12.
Přibl. 6 měsíců.
Židli DanChair vždy používejte se sedačkou v nejvyšší možné
poloze, jež stále umožní snadné posazení a vysazení dítěte
ze židle.
Opěrka nohou musí být upevněna v poloze neumožňující
dítěti vstát a opustit sedačku.

10
Příslušenství
Textilní polstrované polštáře navržené pro tuto židli jsou
k dispozici u vašeho obchodníka.
Údržba výrobku
• K čištění použijte teplou mýdlovou vodu a suchý či vlhký
hadřík.
• K čištění žide DanChair nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky ani bělidla.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
• Židli DanChair nepoužívejte, dokud dítě nedokáže samo
sedět (bez pomoci).
• Židli DanChair nepoužívejte, jestliže jsou nějaké díly
poškozené nebo chybí.
• Pravidelně kontrolujte pevné dotažení všech šroubů a
spojů.
• Zajistěte, aby židle DanChair stála na rovné a stabilní
ploše.
• Při používání židle DanChair zabezpečte, aby zůstaly
mimo dosah sedícího dítěte veškeré další zdroje
nebezpečí, například elektrické kabely a horké, ostré či
drobné předměty.
Výrobek vyhovuje následujícím normám:
EN 14988-1:2006+A1:2012, pouze při použití popruhu a
podpěry. VF 2504:2
POUŽÍVÁNÍ
Opěrku nohou lze přestavit podle velikosti dítěte
- viz obrázek 12.
HR
FONTOS.
ŐRIZZE MEG
KÉSŐBBI
BETEKINTÉS
CÉLJÁBÓL
– GONDOSAN OLVASSA EL
FIGYELMEZTETÉS:
• Ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül.
• A gyermek mindenkor viselje a megfelelően felhelyezett
és beállított biztonsági felszerelést.
• Ne használja a DanChairt, amennyiben annak minden
alkatrésze nincs megfelelően felszerelve és beállítva.
• Figyeljen a nyitott tűz vagy egyéb meleg forrás, mint
például elektromos készülékek, gázégők stb. közelségére
a DanChair környezetében.
FONTOS
Kérjük, szánjon rá néhány percet, és olvassa el figyelmesen
ezt a felhasználói kézikönyvet.
Egyszerűbb, ha az illesztéseket csak a DanChair teljes össz-
eszerelésének végén húzzák meg – kövesse a 12. oldali
utasításokat.
Mintegy 6 hónap.
A DanChairt a lehető legmagasabb pozícióba kell állítani úgy,
hogy a gyermek könnyen belehelyezhető és kivehető legyen.
A lábtartót olyan pozícióba kell állítani, hogy a gyermek ne
tudjon felállni vagy kimászni a székből.
Kiegészítők
Szaküzletében megvásárolhatja a székhez tartozó szövet-
párnákat is.
A termék karbantartása
• Meleg szappanos vízzel, vagy száraz, illetve nedves
ruhával tisztítható.
• Ne használjon abrazív tisztítószereket vagy hipót a Dan-
Chair tisztításához.
FONTOS INFORMÁCIÓK
• Ne használja a DanChairt mindaddig, amíg a gyermek
nem tud önállóan ülni (segítség nélkül).
• Ne használja a DanChairt, amennyiben bármely alkatrés-
ze sérült vagy hiányzik.
• Rendszeresen ellenőrizze az összes csavar és illesztés
megfelelő rögzítettségét.
• Gondoskodjon róla, hogy a DanChair vízszintes, stabil
alapon álljon.
• Gondoskodjon róla, hogy az olyan veszélyforrások, mint
az elektromos áram, a forró vagy éles eszközök, apró
tárgyak, stb. a DanChairben ülő gyermek számára elér-
hetetlen helyen legyenek.
Megfelel a következő szabványoknak:
EN 14988-1:2006+A1:2012, csak akkor, ha a rögzítőt és a
keretet is használják. VF 2504:2
HASZNÁLAT
A lábtartó úgy állítható be, hogy megfeleljen gyermekének
- lásd 12. ábra.

11
SK
DÔLEŽITÉ.
USCHOVAJTE NA
ÚČELY POUŽITIA V
BUDÚCNOSTI
– STAROSTLIVO SI PREČÍTAJTE
VAROVANIE:
• Nenechávajte dieťa bez dozoru.
• Dieťa by vždy malo mať správne pripevnený a prispôso-
bený bezpečnostný postroj.
• Nepoužívajte DanChair, ak nie sú správne pripevnené a
nastavené všetky súčasti.
• Nezabúdajte na riziko otvoreného ohňa a iných zdrojov
vysokého tepla, ako sú elektrické kachle, plynové kachle
a pod. v blízkosti DanChair.
DÔLEŽITÉ
Venujte niekoľko minút dôkladnému prečítaniu tejto
používateľskej príručky.
Bude pre vás jednoduchšie, ak inštalačné prvky nepriti-
ahnete dovtedy, kým DanChair nie je úplne zmontovaná –
riaďte sa pokynmi na strane 12.
Približne 6 mesiacov.
Vždy používajte DanChair so sedačkou v najvyššej možnej
polohe, pričom dieťaťu je zároveň vždy umožnený ľahký
pohyb do a zo stoličky.
Opierka na nohy musí byť pripevnená v polohe, v ktorej dieťa
nie je schopné vstať a vyliezť zo sedačky.
Príslušenstvo
Polstrované látkové vankúše určené pre túto stoličku sú
dostupné u vášho predajcu.
Starostlivosť o výrobok
• Čistite teplou vodou so saponátom na suchej alebo
navlhčenej handričke.
• Pri čistení DanChair nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky alebo bielidlo.
DÔLEŽITÉ POZNÁMKY
• Nepoužívajte DanChair prv, než dieťa dokáže sedieť
samo (bez pomoci).
• Nepoužívajte DanChair, ak ktorákoľvek časť je zlomená
alebo chýba.
• Pravidelne kontrolujte, či sú všetky skrutky a inštalačné
prvky spoľahlivo upevnené.
• Zabezpečte, aby DanChair bola na rovnom a stabilnom
povrchu.
• Zabezpečte, aby všetky ďalšie riziká, ako je elektrická
šnúra, horúce alebo ostré predmety, malé predmety a
pod., boli pri sedení dieťaťa v DanChair mimo jeho dosahu
Je v súlade nasledujúcimi normami:
EN 14988-1:2006+A1:2012, iba keď sa používa aj postroj a aj
výstuha. VF 2504:2
POUŽÍVANIE
Opierka na nohy sa môže premiestniť tak, aby bola prispôso-
bená vášmu dieťaťu, pozri obr. 12.
EE
TÄHELEPANU!
HOIDKE EDASPI-
DISEKS ALLES
– LUGEGE TÄHELEPANELIKULT LÄBI
HOIATUS!
• Ärge jätke last järelevalveta.
• Laps tuleb iga kord kinnitada õigesti paigaldatud ja regu-
leeritud turvarihmadega.
• Ärge kasutage DanChairi, kui selle osad ei ole õigesti
paigaldatud ega reguleeritud.
• Vältige DanChairi läheduses lahtise tule ja teiste kuumu-
sallikate (elektrikaminad, gaasikaminad jms) kasutamist.
TÄHELEPANU!
Palun leidke veidi aega, et käesolev kasutusjuhend hoolikalt
läbi lugeda.
Lihtsam on kinnitused tugevalt kinni keerata alles siis, kui
DanChairi söögitool on täielikult kokku pandud – vaadake
juhtnööre lk 12.
Umbes 6 kuu vanuse lapse puhul
Kasutage DanChairi alati nii, et iste on kõige kõrgemas asen-
dis ja et last oleks võimalik kergesti tooli panna ja sellest välja
võtta.
Jalatugi peab olema asendis, kust laps ei saaks püsti tõusta
ega toolist välja ronida.
Lisavarustus
Tooli jaoks mõeldud polsterdatud tekstiilpadjad on saadaval
edasimüüjalt.
Toote hooldamine
• Kasutage puhastamiseks sooja seebivett või kuiva või
niisket lappi.
• Ärge kasutage DanChairi puhastamiseks söövitavaid
puhastusaineid ega valgendit.
TÄHTIS TEAVE
• Ärge kasutage DanChairi enne, kui laps oskab ise (ilma
abita) istuda.
• Ärge kasutage DanChairi, kui mõned selle osad on katki
või puudu.
• Kontrollige regulaarselt, et kõik kruvid ja kinnitused on
kindlad.

12
• Veenduge, et DanChair on asetatud stabiilsele pinnale.
• Kontrollige, et laps ei puutuks DanChairi söögitoolis
istudes kokku elektrijuhtmete, kuumade, teravate ega
väikeste esemetega vms.
Vastab järgmistele standarditele:
EN 14988-1:2006+A1:2012, kui kasutatakse korraga nii rih-
masid kui ka turvakaart. VF 2504:2
KASUTAMINE
Jalatuge saab vastavalt lapse kasvule reguleerida
-vt joonist 12.
LV
SVARĪGI!
SAGLABĀT
TURPMĀKAI
UZZIŅAI
– RŪPĪGI IZLASIET
BRĪDINĀJUMS:
• Neatstājiet bērnu bez uzraudzības.
• Bērnam vienmēr jāvalkā pareizi uzstādīta un noregulēta
drošības josta.
• Neizmantojiet DanChair, ja vien visi komponenti nav
pareizi uzstādīti un noregulēti.
• Atcerieties par atklātas uguns risku un citiem spēcīga
karstuma avotiem, piemēram, elektriskajiem sildītājiem,
gāzes plītīm, utml. DanChair tuvumā.
SVARĪGI!
Lūdzam uzmanīgi izlasīt lietotāja instrukcijas; tas prasīs tikai
dažas minūtes jūsu laika.
Jums būs vieglāk, ja nepievilksiet stiprinājumus līdz Dan-
Chair nav pilnībā salikts – sekojiet 12. lpp norādītajām
instrukcijām.
Apm. 6 mēn.
Vienmēr izmantojiet DanChair augstākajā iespējamā pozīcijā,
tai pat laikā ļaujot bērnu viegli ielikt un izņemt no krēsla.
Kāju balstam ir jāatrodas tādā pozīcijā, lai bērns nevarētu
piecelties un izkāpt no sēdekļa.
Piederumi
Šim krēslam radītus polsterētus auduma spilvenus varat
iegūt pie sava izplatītāja.
Rūpes par izstrādājumu
• Tīriet, izmantojot siltu ziepjūdeni un sausu vai mitru
drānu.
• Tīrot DanChair neizmantojiet abrazīvus tīrīšanas
līdzekļus vai balinātāju.
SVARĪGAS PIEZĪMES
• Neizmantojiet DanChair pirms bērns nav iemācījies
sēdēt saviem spēkiem (patstāvīgi).
• Neizmantojiet DanChair, ja kāda no detaļām ir bojāta vai
nav iekļauta.
• Regulāri pārbaudiet, vai visas skrūves un stiprinājumi ir
droši.
• Pārliecinieties, ka DanChair atrodas uz stabilas virsmas.
• Pārliecinieties, ka visi papildus riski, piemēram,
elektrības vadi, karsti vai asi priekšmeti, mazi objekti,
utml. ir bērnam nepieejami, kamēr viņš sēž DanChair.
Atbilst šādiem standartiem:
EN 14988-1:2006+A1:2012, tikai, ja tiek izmantota gan josta,
gan stiprinājums. VF 2504:2
IZMANTOŠANA
Kāju balstus var pārvietot, lai pielāgotu tos jūsu bērnam
- skat. 12. attēlu.
LT
SVARBU.
IŠSAUGOKITE,
KAD VĖLIAU
GALĖTUMĖTE
PASINAUDOTI
– ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE
ĮSPĖJIMAS:
• Nepalikite vaiko be priežiūros.
• Vaiko apsauginis dirželis visada turi būti tinkamai
uždėtas, sureguliuotas ir prisegtas.
• Nenaudokite „DanChair“, jei ne visos dalys yra tinkamai
pritvirtintos ir sureguliuotos.
• Nepamirškite pavojaus, kurį kelia atvira ugnis ir kiti šalia
„DanChair“ esantys kaitros šaltiniai, pvz., elektriniai
židiniai, dujiniai židiniai ir t. t.
SVARBU
Skirkite kelias minutes ir perskaitykite šias naudojimo
instrukcijas.
Bus lengviau, jei nepriveršite visų tvirtiklių, kol „DanChair“
dar ne visiškai surinkta – vadovaukitės 12 puslapyje pateik-
tais nurodymais.
Maždaug 6 mėn.
„DanChair“ visada naudokite pakėlę sėdynę į aukščiausią
padėtį, leidžiančią vaikutį lengvai pasodinti ir iškelti iš
kėdutės.

13
Kojyčių atrama turi būti pritvirtinta tokiame aukštyje, kad
vaikas negalėtų atsistoti ir išlipti iš sėdynės.
Priedai
Šiai kėdutei skirtų medžiaginių kimštų pagalvėlių galite įsigyti
jomis prekiaujančioje parduotuvėje.
Gaminio priežiūra
• Valykite šiltu muilinu vandeniu, suvilgę juo sausą arba
drėgną skudurėlį.
• „DanChair“ valyti nenaudokite abrazyvinių valiklių ir
baliklio.
SVARBIOS PASTABOS
• Nenaudokite „DanChair“, kol vaikutis dar nesugeba pats
(savarankiškai) atsisėsti.
• Nenaudokite „DanChair“, jei kuri nors jos dalis yra
sulūžusi arba jos trūksta.
• Reguliariai tikrinkite, ar visi sraigtai ir tvirtikliai laikosi
tvirtai.
• „DanChair“ statykite tik ant lygaus, stabilaus pagrindo.
• Pasirūpinkite, kad vaikui būtų nepasiekiami bet kokie
papildomo pavojaus šaltiniai, pvz., elektros laidai, karšti
arba aštrūs daiktai, smulkūs daiktai ir pan., kai vaikas
sėdi „DanChair“.
Atitinka šiuos standartus:
EN 14988-1:2006+A1:2012, tiktai kai naudojamas ir
apsauginis dirželis, ir lankelis. VF 2504:2
NAUDOJIMAS
Kojyčių atramą galima perkelti į kitą vietą, kad vaikui būtų
patogu; žr - 12 iliustraciją.

14
a
x 1
c
x 1
d
x 1
i
x 2
h
x 1
e
x 1
f
x 1
g
x 1
s
x 4
l
x 1
j
x 1
k
x 1
m
x 1
p
x 8
n
x 1
o
x 6
r
x 8
t
x 1
q
x 4
b
x 1

15
1 2
43
p
p
q
q
pp
p
p
s
s
s
s
o
o
o
o
s

16
65
rr
81.
2.
7
r
r
x16
rr
rr

17
10
11 12
3.
4.
PRESS TO
UNLOCK
CLICK
o
25 - 45 mm
1.
2.
9

18
DanStol
Kontrolleret – Opfylder Varefaktas krav til brugsegenskaber.
Beregnet til:
Fra barnet er ca. 6 mdr. til 3 år.
Type:
Fodstøtte og sæde kan reguleres. Bøjle og skridtstrop er aftagelige.
Sele medleveres..
Mål:
Stolens udvendige mål: Bredde 49 cm, dybde 57 cm og højde 83 cm.
Konstruktion, styrke og stabilitet:
Krav i DS/EN 14988-1:2006 + A1:2012 er opfyldt (DS/EN 14988 er en
europæisk standard med sikkerhedskrav til høje barnestole).
Materialer:
Stol og bøjle: Gummitræ, lakbehandlet.
Sæde og fodstøtte: Krydsfinér af gummitræ.
Overfladen opfylder krav til modstandsdygtighed overfor vand, fedt, spyt og ridser.
Renholdelse:
Brug en opvredet klud med vand og universalrengøringsmiddel.
Montering:
Samles ved brug af den vedlagte umbraconøgle og en stjerneskruetrækker,
se den vedlagte monteringsvejledning.
Råd:
Husk at kontrollere og efterspænde skruer og lignende.
Advarsel:
Efterlad ikke barnet uden opsyn.
Brugsanvisning:
VIGTIGT – LÆS OMHYGGELIGT - GEM TIL FREMTIDIG BRUG.
Baby Dan A/S, Niels Bohrs Vej 14, 8670 Låsby
Oplysningerne i deklarationen kontrolleres af Varefakta.
VK 24472
GB: This declaration is only relevant in DK
ES: Esta declaración sólo es relevante en DK
PT: Esta declaração tem efeito somente na Dinamarca
FR: La présente déclaration n’est valable qu’au Danemark
IT: Questa dichiarazione è valida solo in Danimarca
DE: Diese Deklaration ist nur in Dänemark relevant
NL: Deze verklaring geldt alleen in Denemarken
DK: Denne deklaration er kun relevant i Danmark
SE: Denna deklaration gäller endast i DK
NO: Denne deklarasjonen gjelder bare i Danmark
FI: Nämä tiedot koskevat vain Tanskaa
PL: Niniejsza deklaracja odnosi się wyłącznie do Danii
DVN 18600

19
RU: Данная декларация сделана только для Дании
CZ: Toto prohlášení je aktuální pouze v Dánsku
HR: Ez a nyilatkozat csak Dániában releváns
SK: Toto vyhlásenie sa vzťahuje iba na DK
EE: Kehtib ainult Taanis
LV: Šis paziņojums ir saistošs tikai DK
LT: Ši deklaracija aktuali tik DK

012-3001-1091
Baby Dan A/S
Niels Bohrs Vej 14
DK-8670 Låsby
Tel +45 86 95 11 55
Fax +45 86 95 15 91
www.babydan.com
www.babydan.com
Table of contents
Other BABY DAN Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Red Kite
Red Kite Dreamer Bassinette Travel Cot Instruction leaflet

Step 2
Step 2 Studio Art Desk manual

KIKKA BOO
KIKKA BOO MIA STELLA Instructions for use

babyplus
babyplus Paul Assembly and instruction manual

KIKKA BOO
KIKKA BOO DAY & NIGHT Instructions for use

Nurseryworks
Nurseryworks lydian NW12001 instruction manual

guide craft
guide craft G86600 Assembly instructions

QU-AX
QU-AX COCOON 54F01-01XL00 Series manual

DaVinci
DaVinci Otto M22598 manual

Baby Trend
Baby Trend Lil Snooze Deluxe II PY86 C Series instruction manual

Step 2
Step 2 Grand Walk-In Kitchen & Grill 8214 manual

DaVinci
DaVinci MDB Series Assembly instructions