babyruf MBF 3133 OKO User manual

Seite/Page
59HH1207
Mobiler 2-Kanal-Babyruf
Hartig+Helling GmbH+Co. KG
Wilhelm-Leithe-Weg 81,
44867 Bochum, Germany
http://www.hartig-helling.de
Service-Hotline
(0,14 Euro pro Minute aus dem deutschen Festnetz.
Eventuell abweichender Mobilfunktarif.)
Telefon 01805 8855600
Telefax 01805 8855609
CE-Konformitätserklärung
Wir,
HARTIG+HELLING GMBH+CO. KG
WILHELM-LEITHE-WEG 81,
44867 BOCHUM, GERMANY
erklären, dass das Produkt
MBF 3133 ÖKO, Babyruf
den Schutzanforderungen entspricht, die in der Richtlinie des Rates
zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten über die
elektromagnetische Verträglichkeit R&TTE (1999/5/EC) festgelegt sind.
Zur Beurteilung wurden folgende Normen herangezogen:
Radio: EN 300220-3 V1.1.1
EMC: EN 301489-3 V1.4.1
Zur Beurteilung des Erzeugnisses hinsichtlich der Sicherheitsrichtlinie wurden
folgende Normen herangezogen:
Safety: EN 60065:2002
Die Prüfung wurde durchgeführt von:
BZT-ETS CERTIFICATION GMBH
Notified body ID-No.:
0681
EUROPEAN HARMONISED FREQUENCY BAND
01.07.2007 Geschäftsführer Markus Wix
Datum Rechtsgültige Unterschrift
Bedienungsanleitung
3
Operating instructions
9
Mode d’emploi
15
Istruzioni per l’uso
21
Manual de Instrucciones
27
Gebruiksaanwijzing
33
Instrukcja obsługi
39
Návod na obsluhu
45
MBF 3133 ÖKO
MBF3133_Oeko_manual.indd 1-1 07.12.2007 12:02:24 Uhr

-3-
MBF 3133 ÖKO eignet sich ideal zur Überwachung
kleiner Kinder, Babys oder pflegebedürftiger Men-
schen. Um Ihr Baby vor Elektrosmog zu schützen,
schirmt das Gehäuse vom Sender verursachte elek-
trische und magnetische Felder ab. Zusätzlich wird
der Sender mit einem elektronischen Netzteil be-
trieben, so dass im Gegensatz zu herkömmlichen
Netzteilen für Ihr Baby keine Belastung durch das
Netzteil entsteht.
MBF 3133 ÖKO besteht aus einem Sender, einem
Empfänger und zwei Netzteilen (230 V AC/50 Hz).
Ihr Babyrufgerät arbeitet auf zwei verschiedenen
Frequenzen (Kanälen) im 40-MHz-Frequenzbereich
und bietet somit den Komfort optimaler Übertra-
gungsqualität. Sie können den Sender und Empfän-
ger netzunabhängig mit Batterien/Akkus betreiben.
Der Sender wird mit vier Mignonbatterien/-akkus AA
(nicht im Lieferumfang enthalten), der Empfänger
mit einem Akkupack (3,6 V DC - im Lieferumfang
enthalten) betrieben. Wenn Sie sich für den Betrieb
mit den beigefügten Netzteilen entscheiden, ist es
nicht erforderlich, die Batterien/Akkus aus den Ge-
räten zu entfernen. Der Batterie- bzw. Akku-Betrieb
wird automatisch unterbrochen.
1. Lieferumfang
1 x Sender
1 x Empfänger
1 x spezieller Akkupack für den Empfänger
1 x Ladeschale für den Empfänger
1 x Netzteil für den Empfänger
1 x elektronisches Netzteil für den Sender
1 x Bedienungsanleitung
2. Besonderheiten
• Sender mit Nachtlichtfunktion
• Empfindlichkeitsschalter am Sender (High/Low)
• stufenlose Lautstärkereglung am Empfänger
• optische Empfangsanzeige
• 2 verschiedene Kanäle einstellbar
• optische Batterieüberwachung an Sender und Emp-
fänger
• Pilottonfunktion zum störungsfreien Empfang
• zuschaltbarer Reichweitenalarm (einzeln abschaltbar)
• Sendeleistungsumschalter (Ökobetrieb)
• Gehäuseinneres des Senders zur Reduzierung von
Elektrosmog mit Kupfer beschichtet
• Gehäuse und Netzteil des Senders sind Elektrosmog-
reduziert
3. Wichtige Hinweise
• Vor Gebrauch des Babyrufgerätes die Bedienungsan-
leitung lesen!
Bedienungsanleitung
Inhalt
1. Lieferumfang .................................................. 3
2. Besonderheiten ............................................. 3
3. Wichtige Hinweise ........................................... 3
4. Sicherheitshinweise ........................................ 4
5. Bedienelemente ............................................. 4
6. Inbetriebnahme des Senders ........................... 4
6.1 Empfindlichkeitsumschaltung ...................... 4
6.2 Sendeleistung verringern (Ökobetrieb) ......... 4
6.3 Schutz vor elektrischen und magnetischen
Feldern (Elektrosmog) ................................ 5
7. Inbetriebnahme des Empfängers ...................... 5
7.1 Leuchtdiodenkette ..................................... 5
8. Funktionsprüfung ............................................ 5
9. Reichweite ..................................................... 5
9.1 Reichweitenalarm ....................................... 5
9.2 Reichweitenalarm aktivieren/deaktivieren ..... 5
10. Gürtelclips/Aufhängevorrichtung ...................... 6
11. Einlegen der Akkus/Batterien für den Sender ..... 6
12. Einlegen des Akkupacks für den Empfänger ...... 6
13. Batterieüberwachung ...................................... 6
14. Laden des Akkupacks im Empfänger ................. 6
15. Laden der Akkus des Senders .......................... 6
16. 40-MHz-Technik ............................................. 6
17. Pilotton ......................................................... 6
18. Nachtlichtfunktion ........................................... 6
19. Hinweise zur ökologischen Nutzung .................. 7
20. Tipps und Tricks für den Störungsfall ................. 7
21. Wichtige Informationen .................................... 7
22. Entsorgungshinweis ........................................ 7
23. Pflege und Gewährleistung .............................. 7
24. Technische Daten ........................................... 8
MBF3133_Oeko_manual.indd 2-3 07.12.2007 12:02:24 Uhr

-4-
-5-
Ökobetrieb mit verringerter Sendeleistung.
LED-Taste (7) LED Sendeleistung
aktiviert leuchtet Sender strahlungsarm
deaktiviert ausgeschaltet Sender extrem strahlungs-
arm (Ökobetrieb)
6.3 Schutz vor elektrischen und
magnetischen Feldern (Elektrosmog)
Um Ihr Kind vor Elektrosmog zu schützen, schirmt das
Gehäuse vom Sender verursachte elektrische und mag-
netische Felder ab.
Zusätzlich wird der Sender mit einem elektronischen
Netzteil betrieben, so dass im Gegensatz zu herkömmli-
chen Netzteilen keine Belastung für Ihr Baby entsteht.
7. Inbetriebnahme des Empfängers
Stellen Sie den Empfänger in dem Raum auf, in dem Sie
sich aufhalten werden oder befestigen Sie ihn mit ent-
sprechendem Montagematerial an der Wand.
Den Empfänger können Sie entweder mit dem beilie-
genden Netzteil über die Ladeschale oder mit dem bei-
liegenden Akkupack betreiben.
Zum Akkubetrieb legen Sie bitte wie unter „Einlegen des
Akkupacks für den Empfänger“ beschrieben, den Akku-
pack in das Batteriefach. Für den Netzbetrieb schließen
Sie das Netzteil an die Buchse (18) der Ladeschale an
und setzen Sie den Empfänger auf die Ladeschale.
Hinweis! Für den Netzbetrieb ist es zwingend erforder-
lich, dass der Akkupack im Gerät verbleibt, ohne einge-
legten Akkupack kann der Empfänger nicht über die La-
deschale betrieben werden.
Mit dem Kanalwahlschalter (16) wählen Sie den Über-
tragungskanal (1 oder 2). Grundsätzlich müssen Sender
und Empfänger für den Betrieb auf den gleichen Kanal
(1 oder 2) eingestellt werden.
Durch Drehen des Lautstärkereglers (15) nach oben wird
das Gerät eingeschaltet. Nach dem Einschalten leuch-
tet die LED (13) auf und zeigt Ihnen die Betriebsbereit-
schaft an. Durch weiteres Drehen des Lautstärkereg-
lers (15) können Sie dann die Lautstärke nach Belieben
einstellen.
Über die beiliegende Bestellkarte können Sie
zusätzliche Original-Netzteile sowie spezielle
Akkupacks erwerben.
7.1 Leuchtdiodenkette
Der Empfänger verfügt über eine Leuchtdiodenkette
(14). Sobald ein Geräusch übertragen wird, nehmen Sie
dieses nicht nur akustisch wahr, sondern auch optisch
über die Leuchtdiodenkette. Je stärker das empfangene
Geräusch ist, umso mehr Dioden leuchten auf.
8. Funktionsprüfung
Es ist sehr wichtig, die Funktion der Babyrufanlage vor
dem ersten Einsatz zu überprüfen. Stellen Sie dazu Ihren
Sender in den gewünschten Raum und schalten z. B. ein
Radio auf Zimmerlautstärke ein.
Danach stellen Sie mit dem Empfindlichkeitsschalter
(3) den Sender auf die gewünschte Ansprechempfind-
lichkeit. Zum Schluss gehen Sie mit Ihrem Empfänger
einmal durch Ihre Räumlichkeiten und stellen die ge-
wünschte Lautstärke ein.
9. Reichweite
Aufgrund der physikalischen Ausbreitungsbedingun-
gen von Funkwellen müssen Sie die Reichweite Ihres
Babyrufgerätes in Ihrer Umgebung durch Ausprobieren
ermitteln. Bei optimalen Bedingungen erzielen Sie eine
Reichweite bis zu 250 Metern. Die tatsächliche Reich-
weite hängt aber im Wesentlichen von den örtlichen Ge-
gebenheiten ab. Hierbei sind z. B. der Standort des Sen-
ders, die Art der Bebauung oder die atmosphärischen
Bedingungen zu berücksichtigen. Zusätzlich kann die
Reichweite eingeschränkt sein, wenn Sie den Empfän-
ger in Ihren Händen halten und ihn verschließen.
9.1 Reichweitenalarm
Wenn sich der Empfänger außerhalb der Reichweite des
Senders befindet, wird Ihnen das durch ein akustisches
Reichweitensignal am Empfänger signalisiert, das ca.
55 Sekunden nach Abbruch der Verbindung zum Sender
ausgelöst wird. Der Reichweitenalarm wird dann in ei-
nem Rhythmus von ca. 35 Sekunden ständig wiederholt.
Der akustische Reichweitenalarm des Empfängers wird
auch dann ausgelöst, wenn:
• der Sender ausgeschaltet ist,
• der Sender auf einen anderen Kanal als der Empfän-
ger eingestellt ist,
• Sender oder Empfänger im Akku- oder Batteriebetrieb
mit entleerten Akkus/Batterien arbeiten,
• der Reichweitenalarm beim Sender deaktiviert und
beim Empfänger aktiviert ist.
9.2 Reichweitenalarm aktivieren/deaktivieren
Mit der LED-Taste (6) am Sender und der LED-Taste (19)
am Empfänger wird der Reichweitenalarm aktiviert bzw.
deaktiviert.
Der Reichweitenalarm ist aktiviert, sobald die LED-Tas-
te (6) am Sender und die LED-Taste (19) am Empfänger
aufleuchten. Wenn die LED-Tasten ausgeschaltet sind,
ist der Reichweitenalarm deaktiviert.
Hinweise! Wenn Sie sich vergewissert haben, dass eine
Überschreitung der Reichweite ausgeschlossen ist,
• Die Bedienungsanleitung ist ein Teil des Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung des Gerätes.
• Heben Sie die beigefügte Bedienungsanleitung stets
zum Nachlesen auf!
• Sie muss bei Weitergabe an dritte Personen mit ausge-
händigt werden.
4. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten der Anlei-
tung verursacht werden, erlischt der Garantiean-
spruch! Für Folgeschäden, die daraus resultieren,
übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Per-
sonenschäden, die durch unsachgemäße Handha-
bung oder Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung.
In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
5. Bedienelemente
1
2
10 11
12
13
15
14
3
5
4
6
8 97
16
17
20 21
18
19
1. Antenne des Senders
2. Nachtlicht
3. Empfindlichkeitsschalter
4. Betriebsanzeige
5. Sendeanzeige
6. Reichweitenalarm Ein/Aus-Taste
7. Sendeleistungsumschalttaste
8. Netzbuchse
9. Mikrofon
10. Nachtlichtfunktionsschalter
11. Ausschalter/Kanalwahlschalter
12. Antenne des Empfängers
13. Betriebsanzeige
14. optische Empfangsanzeige
15. Ein/Aus/Lautstärkeregler
16. Kanalwahlschalter
17. Lautsprecher
18. Netzbuchse
19. Reichweitenalarm Ein/Aus-Taste
20. Ladekontrollanzeige
21. Ladeschale
6. Inbetriebnahme des Senders
Um eine optimale Übertragung zu gewährleisten, stel-
len Sie den Sender senkrecht in dem zu überwachen-
den Raum auf oder befestigen ihn mit entsprechendem
Montagematerial an der Wand.
Sie können den Sender entweder mit dem beiliegenden
Netzteil oder mit vier Mignonzellen (nicht im Lieferum-
fang enthalten) betreiben. Zum Batteriebetrieb legen
Sie bitte wie unter „Einlegen der Akkus/Batterien für den
Sender“ beschrieben, vier Mignonzellen AA in das Batte-
riefach. Für den Netzbetrieb schließen Sie das Netzteil
an die Buchse (8) des Senders an.
Mit dem Schiebeschalter (11) des Senders wird sowohl
das Gerät eingeschaltet als auch einer der beiden Über-
tragungskanäle gewählt. In der Stellung „1“ überträgt
das Gerät auf Kanal 1 und in der Stellung „2“ auf Kanal 2.
Die Betriebsbereitschaft wird Ihnen durch die aufleuch-
tende LED (4) angezeigt.
Sobald ein Geräusch vom Sender wahrgenommen wird,
leuchtet die LED (5) für die Dauer der Übertragung auf.
Hinweis! Aus Sicherheitsgründen und zur optimalen
Geräuschübertragung empfehlen wir Ihnen, einen Min-
destabstand von 1,0 Meter zwischen Sender und dem
Bett Ihres Kindes nicht zu unterschreiten. Die Vordersei-
te des Gerätes sollte möglichst in Richtung der zu über-
wachenden Person (z. B. Ihr Baby) zeigen. Darüber hi-
naus ist darauf zu achten, dass die Geräusche bzw. der
Schall nicht durch Hindernisse unterbrochen werden.
Über die beiliegende Bestellkarte können Sie
zusätzliche Original-Netzteile erwerben.
6.1 Empfindlichkeitsumschaltung
Mit dem Empfindlichkeitsschalter (3) an der Vorderseite
des Gerätes wird die Mikrofonempfindlichkeit eingestellt:
Schalterstellung links = Sender auf hohe Empfindlich-
keit eingestellt
Schalterstellung rechts = Sender auf geringe Empfind-
lichkeit eingestellt
Hinweis! Der Begriff Empfindlichkeit bezeichnet die An-
sprechschwelle des Senders. Sie sollte individuell den
örtlichen Gegebenheiten angepasst sein.
6.2 Sendeleistung verringern (Ökobetrieb)
Die Sendeleistung können Sie jederzeit Ihren persönli-
chen Bedürfnissen entsprechend anpassen. Wenn Sie
eine höhere Reichweite (ca. 250 m) überbrücken möch-
ten, wählen Sie den Normalbetrieb. Bei geringeren Ent-
fernungen zum Empfänger (ca. 75 m), wählen Sie den
MBF3133_Oeko_manual.indd 4-5 07.12.2007 12:02:25 Uhr

-6-
-7-
das Mikrofon ein Geräusch wahrnimmt
EIN = Nachtlichtfunktion ist ständig aktiviert
Hinweise! Im VOX-Modus schaltet sich das Nachtlicht
ca. 2 Sekunden nach dem zuletzt wahrgenommenen
Geräusch automatisch aus.
Um die Batterien/Akkus zu schonen, sollte die Nacht-
lichtfunktion nur bei Netzteilbetrieb verwendet werden.
19. Hinweise zur ökologischen Nutzung
• Bei der Benutzung von Akkus/Batterien können elek-
trische und magnetische Felder vollständig vermieden
werden.
• Bitte bei Nichtbenutzung des Babyrufgerätes die Netz-
teile aus den Steckdosen entfernen, um elektrische,
magnetische und elektromagnetische Felder zu ver-
meiden. Außerdem können dadurch Kosten einge-
spart werden, da Netzteile auch dann Strom verbrau-
chen, wenn sie nur in einer Steckdose eingesteckt
sind.
20. Tipps und Tricks für den Störungsfall
• Wenn Sender oder Empfänger keine Funktion haben,
bitte einmal die Stromversorgung überprüfen.
• Wenn keine Übertragung zwischen Sender und Emp-
fänger stattfindet, bitte einmal die Sende-/Empfangs-
kanäle bei beiden Geräten überprüfen (nur bei einer
Übereinstimmung ist eine Verbindung möglich).
• Da das MBF 3133 ÖKO auf Funkbasis arbeitet, ist nicht
auszuschließen, dass Sie Gespräche anderer Funk-
teilnehmer hören können und dass andere Funkteil-
nehmer die Gespräche bzw. Geräusche, die von Ihrem
Sender abgegeben werden, ebenfalls empfangen
können. MBF 3133 ÖKO benutzt jedoch Übertragungs-
frequenzen, die solche Störungen weitgehend aus-
schließen. Falls Sie dennoch in Ausnahmefällen solche
Störungen feststellen sollten, schalten Sie auf den an-
deren Kanal (Frequenz) um.
• Zur Gewährleistung optimaler Übertragungs-/Emp-
fangsmöglichkeiten Sender und Empfänger aufrecht
stellen.
• Wenn der Empfänger zu nahe am Sender steht und
seine Lautstärke hoch ist, kann ein Pfeifton entstehen
(Feedback, akustische Rückkopplung). Um das zu ver-
meiden, sollte die Distanz zwischen Sender und Emp-
fänger vergrößert werden.
• Zu schwache Akkus/Batterien können beim Empfän-
ger zu Rauschen oder zum Auslösen des Reichwei-
tenalarms führen.
• Beachten Sie bitte, dass es im 40-MHz-Frequenzbe-
reich keinen generellen Schutz gegen Mithören gibt.
21. Wichtige Informationen
• Bitte benutzen Sie nur die Original-Netzteile zum Be-
trieb der Geräte. Sollte eines der Netzteile einmal de-
fekt sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhänd-
ler. Bei der Verwendung anderer Netzteile kann es bei
Nichtbeachtung von Polung (+/-) und Spannungshöhe
zu erheblichen Beschädigungen an den Geräten kom-
men.
• Ein defektes Netzteil kann nicht repariert werden, das
Anschlusskabel kann nicht ausgetauscht werden. Ent-
sorgen Sie umgehend das Netzteil.
• Beim Herausziehen der Netzteile aus den Steckdosen
und aus dem Babyruf nicht an den Kabeln ziehen, son-
dern die Netzteile an den Steckern bzw. Gehäusen an-
fassen und abziehen, um einen Kabelbruch oder Ka-
belabriss zu vermeiden.
• Platzieren Sie den Sender nicht in das Babybett oder
auf den Krabbelplatz.
• Stellen Sie die Geräte immer außerhalb der Reichweite
von kleinen Kindern auf.
• Die Geräte dürfen nicht umgebaut bzw. verändert wer-
den, sie verlieren dadurch ihre Zulassung.
• Wenn eines oder beide Geräte mit Batterien/Akkus be-
trieben werden, werden Empfangs- und Sendeleistung
gegenüber dem Betrieb mit Netzteilen etwas verrin-
gert.
• Es sind zwei Netzteile beigefügt, damit Sie den Sender
und Empfänger an jede Steckdose (230 Volt/50 Hz)
anschließen können.
• Im Falle einer längeren Betriebsunterbrechung emp-
fehlen wir, die Batterien/Akkus zu entfernen, da leere
Batterien/Akkus kristallisieren und Schäden verursa-
chen können.
22. Entsorgungshinweis
Altgeräte, die mit dem abgebildeten Symbol ge-
kennzeichnet sind, dürfen nicht mit dem Haus-
müll entsorgt werden.
Verbrauchte Batterien und
Akkumulatoren (Akkus), die
mit einem der abgebilde-
ten Symbole gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen sie bei einer Sammelstelle für Altgeräte,
Altbatterien bzw. Sondermüll (informieren Sie sich bitte
bei Ihrer Gemeinde) oder bei Ihrem Händler, bei dem Sie
sie gekauft haben, abgeben. Diese sorgen für eine um-
weltfreundliche Entsorgung.
23. Pflege und Gewährleistung
Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen gegebenenfalls
von anderen Komponenten und verwenden Sie bitte kei-
ne aggressiven Reiniger.
Das Gerät wurde einer sorgfältigen Endkontrolle unter-
zogen. Sollten Sie trotzdem Grund zu einer Beanstan-
dung haben, senden Sie uns das Gerät mit der Kaufquit-
tung ein. Wir bieten eine Gewährleistung von 2 Jahren ab
Kaufdatum.
können Sie diese Funktion zu jeder Zeit deaktivieren.
Wenn die Geräte nach dem Ausschalten wieder einge-
schaltet werden, wird die Reichweitenkontrolle automa-
tisch erneut aktiviert.
10. Gürtelclips/Aufhängevorrichtung
Sender und Empfänger können mit dem auf der Rück-
seite befindlichen Gürtelclips am Gürtel befestigt oder
mit der Aufhängevorrichtung (mit geeignetem Befesti-
gungsmaterial) an eine Wand montiert werden.
11. Einlegen der Akkus/Batterien für den Sender
Der Sender kann auch mit herkömmlichen Batterien be-
trieben werden!
1. Zum Einlegen bzw. Wechseln der Akkus/Batterien
öffnen Sie das Batteriefach des Senders, indem Sie
die Verriegelung nach unten drücken und gleichzei-
tig den Batteriefachdeckel nach unten wegschieben.
2. Entnehmen Sie die entleerten Akkus/Batterien aus
dem Gerät.
3. Legen Sie nun aufgeladene Akkus oder neue Batte-
rien unter Beachtung der Polarität (+/-) in die dafür
vorgesehenen Mulden (siehe Gehäuseprägung).
4. Schließen Sie nun das Batteriefach, indem Sie den
Batteriefachdeckel wieder auf das Gehäuse schie-
ben.
12. Einlegen des Akkupacks für den Empfänger
Zum Einlegen bzw. Wechseln des Akkupacks öffnen Sie
das Batteriefach des Empfängers, indem Sie die Verrie-
gelung nach unten drücken und gleichzeitig den Batte-
riefachdeckel nach unten wegschieben. Legen Sie nun
den Akkupack unter Beachtung der Polarität (+/-) in die
dafür vorgesehene Mulde (siehe Gehäuseprägung).
Schließen Sie nun den Batteriefachdeckel in umgekehr-
ter Reihenfolge, bis er hörbar einrastet.
13. Batterieüberwachung
Wenn bei Akku-/Batteriebetrieb die Batteriespannung
nicht mehr ausreichend ist, wird Ihnen das sowohl am
Sender als auch am Empfänger angezeigt.
Bei zu geringer Betriebsspannung wechseln die Betriebs-
anzeigen (LED 4 am Sender und LED 13 am Empfänger)
ihre Farbe von grün auf rot.
14. Laden des Akkupacks im Empfänger
• Zum Laden des Akkupacks im Empfänger schließen
Sie bitte das entsprechende Netzteil an die Buchse
(18) der Ladestation an.
• Sobald Sie das Netzteil mit der Ladestation (21) und
dem Stromnetz verbunden haben und sich der Emp-
fänger in der Ladestation befindet, blinkt die La-
deschale 5mal grün/rot auf. In dieser Zeit wird der
Akkupack überprüft. Danach beginnt die Ladung au-
tomatisch und wird Ihnen durch die rot blinkende LED
(20) an der Ladeschale angezeigt.
• Die Ladezeit beträgt bei einem völlig entleerten Akku-
pack und ausgeschaltetem Gerät ca.12 Stunden.
• Wenn der Empfänger während des Ladevorganges
eingeschaltet ist, verdoppelt sich die Ladezeit.
• Sie können nach erfolgter Ladung das Gerät in der La-
destation (21) belassen. Eine Überladung des Akku-
packs ist technisch ausgeschlossen.
• Die LED (20) schaltet bei ausgeschaltetem Empfänger
nach erfolgter Ladung automatisch auf grün um.
Hinweise! Tauschen Sie defekte Akkupacks nur gegen
originale Akkupacks aus. Es können keine normalen Mi-
croakkus/-batterien AAA in diesem Babyrufgerät gela-
den bzw. eingesetzt werden.
Speziell für die Nachtüberwachung empfehlen wir Ih-
nen, beide Geräte über die mitgelieferten Netzteile zu
betreiben, damit eine einwandfreie Überwachung ge-
währleistet ist. Im normalen Akkubetrieb kann sich je
nach Ladezustand in der Nacht der Reichweitenalarm
melden und Sie somit unnötigerweise wecken.
15. Laden der Akkus des Senders
Wenn Sie den Sender mit Akkus betreiben und diese
entleert sind, müssen Sie sie aus dem Gerät entfernen
und in einem separaten Ladegerät wieder aufladen, da
der Sender nicht über eine Ladefunktion verfügt.
16. 40-MHz-Technik
Die Anlage arbeitet im 40-MHz-Frequenzbereich, in dem
Störungen durch CB-Funker ausgeschlossen sind.
17. Pilotton
Die Funksicherheit und die Störfreiheit dieses Babyruf-
gerätes wird durch einen für Sie unhörbaren und in der
Praxis bewährten Pilotton zusätzlich verbessert. Dieser
Pilotton bewirkt, dass der Empfänger sich nur dann ein-
schaltet, wenn Geräusche vom eigenen Sender, z. B.
dem zu überwachenden Baby, übertragen werden.
Für den seltenen Fall, dass Sie während der Übertra-
gung durch andere Signalquellen aus dem 40-MHz-Fre-
quenzbereich gestört werden, haben Sie die Möglich-
keit, auf den anderen Kanal umzuschalten.
18. Nachtlichtfunktion
Der Sender verfügt außerdem über eine Nachtlichtfunk-
tion (2). Da Babys sehr häufig im Dunkeln weinen, ist der
Sender mit einer zusätzlichen Nachtlichtfunktion ausge-
stattet, die eine beruhigende Wirkung auf Ihr Baby hat.
Mit dem rechts am Sender befindlichen Schalter (10)
können Sie die Nachtlichtfunktion ein- oder ausschalten.
Folgende Funktionen sind wählbar:
AUS = Nachtlichtfunktion deaktiviert
VOX = Nachtlicht schaltet sich automatisch ein, sobald
MBF3133_Oeko_manual.indd 6-7 07.12.2007 12:02:25 Uhr

-8-
-9-
MBF 3133 ÖKO is ideally suited for monitoring small
children, babies or people in care. To protect your
child from electrosmog, the device housing blocks
out the electrical and magnetic fields generated by
the transmitter. In addition, the transmitter draws
its power from an electronic mains adapter, mean-
ing that – in comparison with typical mains adapters
– your baby is not exposed to anything harmful from
the mains adapter itself.
MBF 3133 ÖKO consists of a transmitter, a receiver
and two mains adapters (230 V AC/50 Hz). The baby
alarm uses two different frequencies (channels) in
the 40 MHz frequency band and thus offers opti-
mum transmission quality for your peace of mind.
You can operate both the transmitter and receiver
mains-free, using either batteries or rechargeable
batteries. The transmitter is powered using four mi-
gnon AA batteries or rechargeable batteries (not
supplied), while the receiver uses the supplied re-
chargeable battery pack (3.6 V DC). Note that if you
decide to use the supplied mains adapters to power
your equipment, then it is not necessary to take
any batteries or rechargeable batteries out of the
equipment first. The equipment will stop using the
batteries or rechargeable batteries automatically.
1. Scope of supply
1 x transmitter
1 x receiver
1 x special battery pack for the receiver
1 x charging tray for the receiver
1 x electronic power pack for the transmitter
1 x power pack for the receiver
1 x operating instructions
2. Special features
• transmitter with nightlight feature
• sensitivity switch on the transmitter (High/Low)
• infinite volume control on the receiver
• optical reception indicator
• 2 different channels can be set
• optical battery monitoring on the transmitter and re-
ceiver
• pilot tone function for perfect reception
• optionally-activated range alarm (can be set inde-
pendently)
• transmitter power switch (eco-operation)
• transmitter housing innards copper-coated to reduce
electrosmog
• both the transmitter housing and mains adapter pro-
duce less electrosmog
Für Schäden, die durch falsche Handhabung, unsach-
gemäße Nutzung oder Verschleiß verursacht wurden,
übernehmen wir keine Haftung.
Technische Änderungen sind vorbehalten.
Keine Garantie auf Akkus/Akkupacks oder Batterien!
24. Technische Daten
Frequenzen
Trägerfrequenz Kanal 1: 40,670 MHz
Trägerfrequenz Kanal 2: 40,690 MHz
Betriebsspannung
Sender: 6 V DC, mit vier Mignonbatterien/-akkus (AA)
oder mit Netzteil
Empfänger: 3,6 V DC, mit Akkupack oder mit Netzteil (im
Lieferumfang enthalten)
max. Reichweite
250 Meter je nach örtlichen Gegebenheiten
Steckernetzteil
Sender: 9 V DC, 200 mA sekundär; 100-240 V AC/
50-60 Hz primär
Empfänger: 6 V DC, 300 mA sekundär; 230 V AC/50 Hz
primär
Aktuelle Produktinformationen finden Sie auf unserer Internet-
Seite http://www.hartig-helling.de
Operating instructions
Content
1. Scope of supply .............................................. 9
2. Special features .............................................. 9
3. Important points to note .................................10
4. Safety guidelines ...........................................10
5. Operating components ...................................10
6. Switching on the transmitter ............................10
6.1 Sensitivity switching ...................................10
6.2 Reduce transmission strength (eco-operation) 10
6.3 Protection from electrical and magnetic fields
(electrosmog) ...........................................11
7. Switching on the receiver ................................11
7.1 LED chain .................................................11
8. Functional check ...........................................11
9. Range ..........................................................11
9.1 Range alarm .............................................11
9.2 Activate/deactivate range alarm .................. 11
10. Clips .............................................................12
11. Insertion of batteries for the transmitter ............12
12. Insertion of battery pack for the receiver ..........12
13. Battery monitoring .........................................12
14. Charging the battery pack in the receiver .........12
15. Charging the transmitter battery ......................12
16. 40 MHz technology ........................................12
17. Pilot references .............................................12
18. Nightlight feature ..........................................12
19. Notes on ecological use ..................................13
20. Handy hints in case of faults ............................13
21. Important information .....................................13
22. Notes on Disposal ..........................................13
23. Care and warranty ..........................................13
24. Technical data ...............................................13
MBF3133_Oeko_manual.indd 8-9 07.12.2007 12:02:25 Uhr

-10-
-11-
tion. Where the distance to the receiver is short (around
75 m), choose eco-operation; this will transmit using
less power.
LED button (7) LED transmission strength
activated on low-radiation transmission
deactivated off ultra-low-radiation trans-
mission (eco-operation)
6.3 Protection from electrical and mag-
netic fields (electrosmog)
To protect your child from electrosmog, the device hous-
ing blocks out the electrical and magnetic fields gener-
ated by the transmitter.
In addition, the transmitter draws its power from an elec-
tronic mains adapter, meaning that – in comparison with
typical mains adapters – your baby is not exposed to
anything harmful.
7. Switching on the receiver
Install the receiver in the room by placing it upright or se-
curing it to the wall by suitable fixing means.
You can operate the receiver either with the power pack
supplied, via the charging tray, or with the battery pack
supplied.
For battery operation insert the battery pack in the bat-
tery compartment as described in “Insertion of battery
pack for the receiver”. For mains operation connect
the power pack to socket (18) on the charging tray and
place the receiver on the charging tray.
N. B. For mains operation it is absolutely essential for
the battery pack to remain in the unit. Without the bat-
tery pack inserted the receiver cannot be operated by
means of the charging tray.
With channel selector switch (16) select the transmission
channel (1 or 2). In principle the transmitter and receiver
must be set to the same channel (1 or 2) for operation.
Switch on the alarm unit by rotating volume control (15)
upwards. After the unit is switched on LED (13) lights up
and indicates that the unit is ready for operation. By ro-
tating volume control (15) further you can then set the
volume to any value.
You may also buy additional original power
packs and special battery packs using the en-
closed order card.
7.1 LED chain
The receiver is equipped with an optical reception dis-
play (14) (light-emitting diode chain). As soon as a noise
has been transmitted, you will not only be able to hear
it, but also see it via the light-emitting diode chain. The
louder the noise received, the more diodes will flash.
8. Functional check
it is extremely important to check the baby monitor-
ing device before using it for the first time. To carry out
a functional check, place your transmitter in the desired
location and switch a radio (for example) on at low vol-
ume.
After this, adjust the transmitter to the desired respon-
sivity level using the responsivity switch (3). Finally, walk
through the house with your receiver and adjust it to the
correct volume.
9. Range
The physical radio wave propagation conditions mean
that you will have to determine the range of your baby
monitoring device by trial and error. Under optimum con-
ditions, the range will extend to 250 m. However, the ac-
tual range significantly depends on the local conditions.
These include, for example, the position of the transmit-
ter, the type of building or the atmospheric conditions.
The range can also be limited in the event that you hold
the receiver in your hands and seal it.
9.1 Range alarm
If the receiver is located outside the range of the trans-
mitter, this will signalled to you by means of an acoustic
range signal on the receiver which is triggered approxi-
mately 55 seconds after the break of connection to the
transmitter. The range alarm is repeated at an interval of
approx. 35 seconds.
The acoustic range alarm of the receiver is also triggered
when:
• the transmitter is switched off,
• the transmitter is set to a channel other than the re-
ceiver,
• the transmitter or receiver is operating in rechargea-
ble battery or battery mode with drained rechargeable
batteries/batteries,
• the range alarm is deactivated on the transmitter and
activated on the receiver.
9.2 Activate/deactivate range alarm
Use the LED button (6) on the transmitter and the LED
button (19) on the receiver to activate or deactivate the
range alarm.
The range alarm is activated once the LED button (6) on
the transmitter and the LED button (19) on the receiver
are lit up. If the LED buttons are off, then the range alarm
is deactivated.
Important! If you are certain that the range cannot be
exceeded, then you can switch off this feature at any
time.
3. Important points to note
• Read the operating guidelines before using the baby
monitoring device!
• The operating guidelines are a product component.
These contain important advice on operating and han-
dling the device.
• Always keep the enclosed operating guidelines for fu-
ture reference!
• These should always be handed on to third parties in
the event of a resale.
4. Safety guidelines
The warranty claim shall lapse in the event that da-
mages resulting from a failure to observe the guide-
lines occur! We shall not be held liable for any con-
sequential damage! We shall not be held liable in
the event of any material damage or personal injury
resulting from incorrect handling of the device or
from a failure to observe the safety guidelines. The
warranty claim shall expire in cases such as these.
5. Operating components
1
2
10 11
12
13
15
14
3
5
4
6
8 97
16
17
20 21
18
19
1. Transmitter aerial
2. Nightlight
3. Sensitivity switch
4. Power indicator
5. Transmission indicator
6. On/Off switch for range alarm
7. Transmission strength switch
8. Mains adapter socket
9. Microphone
10. Nightlight feature switch
11. Power off switch/channel change switch
12. Receiver aerial
13. Power indicator
14. Reception activity indicator
15. On/Off/Volume control
16. Channel selection switch
17. Loudspeaker
18. Mains adapter socket
19. On/Off switch for range alarm
20. Charge status indicator
21. Charge cradle
6. Switching on the transmitter
To guarantee optimum transmission, position the trans-
mitter vertically in the room to be monitored or secure it
to the wall with suitable fittings.
You can operate the transmitter either with the power
pack supplied or with four mignon batteries (not sup-
plied). For battery operation insert four AA mignon
batteries in the battery compartment as described in
“Inserting batteries for the transmitter”. For mains op-
eration, connect the mains adapter to the mains adapter
socket (8) on the transmitter.
Switch on the unit and select one of the two transmis-
sion channels with sliding switch (11). In position 1 the
alarm unit transmits on channel 1 and in position 2 on
channel 2.
When LED (4) comes on this indicates to you that the
alarm is ready for operation.
As soon as a noise is heard from the transmitter LED (5)
lights up for the duration of the transmission.
N. B. For safety reasons and for optimum noise trans-
mission we recommend that you do not exceed a mini-
mum distance of 1.0 metre between the transmitter and
your child’s bed. The front of the unit should, if possible,
point in the direction of the person (e. g. your baby) to
be monitored. Also make sure that the noises and/or
sound are not interrupted by obstacles.
You can purchase additional original power
packs using the enclosed order card.
6.1 Sensitivity switching
Use the sensitivity switch (3) on the front of the device to
set the microphone sensitivity:
switch set to the left = transmitter sensitivity high
switch set to the right = transmitter sensitivity low
N. B. The term sensitivity refers to the response thresh-
old of the transmitter. It should be adapted individually
to the local conditions.
6.2 Reduce transmission strength
(eco-operation)
You can set the transmission strength to suit your per-
sonal requirements at any time. If you need to cover a
wider range (about 250 m), then choose normal opera-
MBF3133_Oeko_manual.indd 10-11 07.12.2007 12:02:26 Uhr

-12-
-13-
Important! In VOX mode, the nightlight will automati-
cally switch itself off 2 seconds after the last noise was
detected.
To save your batteries/rechargeable batteries, the
nightlight feature should only be used when running the
equipment on mains power.
19. Notes on ecological use
• When using batteries, electrical and magnetic fields
can be totally avoided.
• When not using the baby alarm remove the power
packs from the sockets to avoid electrical, magnet-
ic and electromagnetic fields. This will also save you
money because power packs consume current when
even they are merely inserted in a socket.
20. Handy hints in case of faults
• If the transmitter or receiver does not function, check
the electricity supply initially.
• If no transfer between transmitter and receiver takes
place, please check the transmission/reception chan-
nels on both devices (a connection is only possible if
they correlate).
• As MBF 3133 ÖKO operates on a wireless (radio) ba-
sis, you may be able to hear conversations on other
wavelengths, and, in turn, other listeners may be able
to receive the conversations or noises emitted by your
transmitter. However, MBF 3133 ÖKO uses transfer
frequencies which should ensure that interference of
this nature will not usually occur. If, however, the occa-
sional interference does arise, switch over to the other
channel (frequency).
• Transmitter and receiver should be placed in an up-
right position in order to guarantee optimum transmis-
sion and reception.
• If the receiver is placed too close to the transmitter and
its volume is too high, a whistling tone can be gener-
ated (acoustic feedback). In order to avoid this, the
distance between transmitter and receiver should be
extended.
• Weak batteries or storage batteries can result in the re-
ceiver emitting a crackling noise.
• Please note that no general protection exists against
third party listening within the 40 MHz frequency
range.
21. Important information
• Please use only the original mains adapters to oper-
ate the devices. If one of the mains adapters should
prove faulty, please consult your specialist dealer. If
other mains adapters are used, non-compatible polari-
ties (+/-) and electrical voltages can result in serious
damage to the devices.
• A faulty mains adapter cannot be repaired. The power
supply lead cannot be replaced, and the mains adapt-
er should be disposed of immediately as a result.
• Avoid pulling on the lead when removing the mains
adapter from the socket and the baby monitoring de-
vice, instead carefully plugging and unplugging them
from the socket or device in order to prevent damaging
the lead.
• Do not place the transmitter in the baby’s cot or crawl-
ing pen.
• Always place the devices out of the reach of small chil-
dren.
• If one or both devices are operated with batteries/stor-
age batteries, reception and transmission perform-
ance will not be as good as is the case with mains op-
eration.
• Two mains adapters are enclosed in order to allow you
to plug both transmitter and receiver into their respec-
tive sockets (230 volts/50 Hz).
• We recommend the removal of batteries/storage bat-
teries in the event that the device has not been used
for a long time, as empty batteries/storage batteries
can crystallise and cause damage.
22. Notes on Disposal
Old units, marked with the symbol as illustrated,
may not be disposed of in the household rub-
bish. Used rechargeable and
non-rechargeable batteries
which are marked with one
of the symbols illustrated may not be disposed of in the
household rubbish.
You must take them to a collection point for old units, old
batteries or special waste (enquire at your local author-
ity) or the dealer from whom you bought them. These
agencies will ensure environmentally friendly disposal.
23. Care and warranty
Before cleaning the unit, disconnect it if necessary
from other components; do not use aggressive clean-
ing agents.
The unit has been carefully checked for defects. If nev-
ertheless you do have cause for complaint, please send
us the unit with your proof of purchase. We offer a 2 year
warranty from date of purchase.
We are not liable for damage arising from incorrect han-
dling, improper use or wear and tear.
We reserve the right to make technical modifications.
We offer no guarantee on rechargeable batteries/battery
packs or batteries!
24. Technical data
Frequencies
Carrier frequency channel 1: 40.670 MHz
Note that if the equipment is switched off and then
switched on again then the range control feature is au-
tomatically re-activated.
10. Clips
Both transmitter and receiver can be attached to a belt
or the wall (with suitable materials) using the clips situ-
ated on the back of the two devices.
11. Insertion of batteries for the transmitter
The transmitter can also be operated with conventional
batteries!
1. To insert or change the rechargeable batteries/bat-
teries open the transmitter battery compartment by
pressing down the lock whilst at the same time slid-
ing the battery compartment cover downwards.
2. Remove the drained rechargeable batteries/batteries
from the unit.
3. Now insert charged rechargeable batteries or new
batteries in the groove provided, making a note of
the polarity (+/-) (see marking on housing). Now
close the battery compartment cover in reverse order
until it audibly engages.
4. Now close the battery compartment by sliding the
battery compartment cover back onto the housing.
12. Insertion of battery pack for the receiver
To insert or change the battery pack open the receiver
battery compartment by pressing down the lock whilst
at the same time sliding the battery compartment cover
downwards. Now insert the battery pack in the groove
provided, making a note of the polarity (+/-) (see mark-
ing on case). Now close the battery compartment cover
in reverse order until it audibly engages.
13. Battery monitoring
When the battery/storage battery voltage falls too low (in
the event that the device is being battery operated), this
will be displayed on both transmitter and receiver.
If the operating voltage is insufficient, the colour of the
operating display changes from green to red on both
transmitter (4) and receiver (13).
14. Charging the battery pack in the receiver
• To charge the battery pack in the receiver connect the
corresponding power pack to socket (18) of the charg-
ing station.
• As soon as you have connected the power pack to
charging station (21) and the receiver is located in the
charging station, the charging tray will flash 5 times
green/red. During this period the battery pack is test-
ed. Charging then commences automatically and this
will be indicated by the red slashing LED (20) on the
charging tray.
• The charging time for a fully drained battery pack, with
the unit switched off, is approximately 12 hours.
• If the receiver is switched on during the charging proc-
ess, the charging time is doubled.
• After charging, you can leave the unit in the charging
station (21). It is technically impossible to over-charge
the battery pack.
• LED (20) automatically switches to green after charg-
ing when the receiver is switched off.
N. B. Only replace defective battery packs with original
battery packs. Micro AAA rechargeable batteries/bat-
teries cannot be charged or inserted in this baby alarm.
We recommend, particularly for night monitoring, that
you operate both units by means of the power packs
supplied to ensure perfect monitoring. In normal bat-
tery operation the range alarm will be triggered during
the night, according to the charging condition, and will
therefore wake you unnecessarily.
15. Charging the transmitter battery
If you are operating the transmitter with batteries, and
they are drained, you must remove them from the unit
and recharge them in a separate charger, because the
transmitter has no charging function of its own.
16. 40 MHz technology
The device operates within a 40 MHz frequency range,
which excludes interference from CB wireless operators.
17. Pilot references
The remote safety and fault-free nature of this baby
monitoring device is additionally improved with the aid of
an inaudible, proven pilot reference. This pilot reference
has the effect that the receiver only switches on in the
event that noises from the connecting transmitter, e. g.
the baby being monitored, are transferred.
In the unlikely event that you are disrupted by other sig-
nals from the 40 MHz frequency range during trans-
mission, you have the option to switch over to another
channel.
18. Nightlight feature
The transmitter also has a nightlight function (2). Since
babies often cry if it is completely dark, the transmitter
also comes equipped with a nightlight feature, which has
a calming effect on your baby.
You can switch the nightlight feature on or off by using
the switch located on the right-hand side of the transmit-
ter (10).
The following settings can be chosen:
AUS = nightlight feature deactivated
VOX = nightlight switches itself on automatically as soon
as the microphone detects a sound
EIN = nightlight feature is permanently on
MBF3133_Oeko_manual.indd 12-13 07.12.2007 12:02:26 Uhr

-14-
-15-
MBF 3133 ÖKO est parfaitement adapté à la sur-
veillance d’enfants, de bébés ou de personnes né-
cessitant des soins. Afin de protéger votre bébé
de l’électrosmog, le boîtier de l’émetteur protège
des champs électriques et magnétiques produits.
L’émetteur est par ailleurs alimenté par un adap-
tateur électronique pour que, contrairement aux
adaptateurs conventionnels, votre bébé ne soit
pas soumis à des champs électriques provenant de
l’adaptateur.
Le MBF 3133 ÖKO se compose d’un émetteur, d’un
récepteur et de deux adaptateurs (230 V AC/50 Hz).
Votre surveille-bébé fonctionne sur deux fréquen-
ces (canaux) différentes dans la bande de fréquen-
ce des 40MHz et offre ainsi tout le confort d’une
qualité de transmission optimale. L’émetteur et le
récepteur peuvent fonctionner indépendamment
de l’alimentation secteur. Le fonctionnement sans-
fil se fait grâce à 4 piles du type Mignon/accus AA
(non fournis) pour l’émetteur et une batterie spé-
ciale (fournie) pour le récepteur.
Si vous décidez d’utiliser les adaptateurs fournis, il
n’est pas nécessaire de retirer les piles/accus de
l’appareil. Le fonctionnement sur piles/accus est
automatiquement interrompu.
1. Contenu de la livraison
1 x émetteur
1 x récepteur
1 x kit accus spécial pour le récepteur
1 x support de chargement pour le récepteur
1 x bloc d’alimentation pour l’émetteur
1 x bloc d’alimentation pour le récepteur
1 x mode d’emploi
2. Particularités
• émetteur avec fonction veilleuse de nuit
• interrupteur de sensibilité sur l’émetteur (High/Low)
• réglage par niveau du volume du son sur le récepteur
• affiche optique de réception
• 2 canaux différents programmables
• surveillance optique des piles sur l’émetteur et sur le
récepteur
• fonction pilote du son pour une réception sans trouble
• alarme de portée sélectionnable (peut être débran-
chée séparément)
• réglage de la puissance de l’émetteur (fonctionne-
ment économique)
• intérieur du boîtier de l’émetteur enduit de cuivre pour
la réduction de l’électrosmog
• boîtier et adaptateur de l’émetteur conçus pour limiter
l’électrosmog
Carrier frequency channel 2: 40.690 MHz
Operating voltage
Transmitter: 6 V DC, with four mignon batteries/re-
chargeable batteries (AA) or with power pack
Receiver: 3.6 V DC, with battery pack or with power pack
(supplied)
Max. range
250 metres according to local conditions
Plug-in power pack
Transmitter: 9 V DC, 200 mA secondary; 100-240 V AC/
50-60 Hz primary
Receiver: 6 V DC, 300 mA secondary; 230 V AC/50 Hz
primary
You can find up-to-date product information on our website
http://www.hartig-helling.de
Mode d’emploi
Contenu
1. Contenu de la livraison ...................................15
2. Particularités ................................................15
3. Consignes importantes ..................................16
4. Consignes de sécurité ....................................16
5. Éléments de commande .................................16
6. Mise en service de l’émetteur ..........................16
6.1 Connexion de sensibilité .............................16
6.2 Réduire la puissance d’émission
(fonctionnement économique) ....................17
6.3 Protection contre les champs électriques et
magnétiques (électrosmog) .......................17
7. Mise en service du récepteur ..........................17
7.1 Chaîne de diodes lumineuses .....................17
8. Vérification du fonctionnement ........................17
9. Portée ..........................................................17
9.1 Alarme de portée .......................................17
9.2 Activer/désactiver l’alarme de portée ......... 18
10. Clips ............................................................ 18
11. Introduire les piles dans l’émetteur ................. 18
12. Introduire le kit accus dans le récepteur .......... 18
13. Surveillance des piles .................................... 18
14. Charger le kit accus du récepteur ................... 18
15. Charger les accus de l’émetteur ..................... 18
16. Technique 40 MHz ........................................ 18
17. Signal pilote ................................................. 18
18. Fonction veilleuse de nuit ................................19
19. Indications pour une utilisation écologique .......19
20. Trucs et astuces en cas de dysfonction. ...........19
21. Informations importantes ................................19
22. Conseils pour l’élimination ..............................19
23. Entretien et garantie ...................................... 20
24. Données techniques ..................................... 20
MBF3133_Oeko_manual.indd 14-15 07.12.2007 12:02:26 Uhr

-16-
-17-
3. Consignes importantes
• Lire le mode d‘emploi avant d‘utiliser le babyphone
mobile !
• Le mode d‘emploi fait partie intégrante du produit. Il
contient des consignes importantes pour la mise en
service et la manipulation de l‘appareil.
• Conserver toujours ce mode d‘emploi pour consulta-
tion ultérieure !
• Il doit accompagner l‘appareil si vous le donnez à un
tiers.
4. Consignes de sécurité
En cas de dommages survenant suite au non re-
spect des instructions, tout droit à la garantie est
annulé ! Nous déclinons toute responsabilité pour
les conséquences en résultant ! Nous déclinons
toute responsabilité pour les dommages matériels
ou corporels résultant d‘une mauvaise manipulation
ou du non respect des instructions. Tout droit à la
garantie est dans ce cas annulé.
5. Éléments de commande
1
2
10 11
12
13
15
14
3
5
4
6
8 97
16
17
20 21
18
19
1. Antenne de l’émetteur
2. Veilleuse
3. Bouton de réglage de la sensibilité
4. Voyant de fonctionnement
5. Voyant d’émission
6. Touche on/off de l’alarme de portée
7. Bouton de réglage de la puissance d’émission
8. Prise secteur
9. Micro
10. Bouton on/off de la veilleuse de nuit
11. Bouton off/sélecteur de canaux
12. Antenne du récepteur
13. Voyant de fonctionnement
14. Voyant de réception
15. On/off/réglage du volume
16. Bouton de sélection du canal
17. Haut-parleur
18. Prise secteur
19. Touche on/off de l’alarme de portée
20. Indicateur de la charge
21. Boîtier de charge
6. Mise en service de l’émetteur
Afin de garantir une transmission optimale, poser l’émet-
teur verticalement dans la pièce à surveiller ou le fixer au
mur à l’aide des fixations appropriées.
Vous pouvez exploiter l’émetteur soit avec le bloc d’ali-
mentation fourni soit avec quatre piles mignon (non
comprises dans la livraison). Pour une exploitation avec
les piles, introduire quatre piles mignon AA tel que décrit
dans « Introduire les piles dans l’émetteur » dans le com-
partiment à piles. Pour l’utilisation sur le secteur, veuillez
brancher l’adaptateur sur la prise (8) de l’émetteur.
Avec l’interrupteur glissant (11), il est possible d’acti-
ver l’appareil et de sélectionner un des deux canaux de
transmission. En position 1, l’appareil transmet sur le ca-
nal 1 et en position 2 sur le canal 2.
Lorsque la diode luminescente LED (4) s’allume l’appa-
reil est prêt à l’emploi.
Dès qu’un bruit est perçu par l’émetteur la diode LED (5)
s’allume pendant la durée de transmission.
Indication ! Pour des raisons de sécurité et pour une
transmission optimale des bruits, nous vous recomman-
dons de garder au moins une distance d’un mètre entre
l’émetteur et le lit de votre enfant. Le côté avant de l’ap-
pareil est à placer si possible en direction de la person-
ne à surveiller (votre bébé par ex.). Veillez également
à ce que les bruits ou l’écho ne soient pas interrompus
par des obstacles.
Vous pouvez commander des blocs
d’alimentation originaux supplémentaires par
le biais du bon de commande ci-joint.
6.1 Connexion de sensibilité
Avec le bouton de réglage de la sensibilité (3) sur l’avant
de l’appareil, il est possible de régler la sensibilité du
micro :
position gauche = émetteur réglé sur sensibilité haute
position droite = émetteur réglé sur sensibilité basse
Indication ! La notion de sensibilité désigne l’onde de
captage de l’émetteur. Elle est adaptée individuellement
selon les données présentes sur place.
6.2 Réduire la puissance d’émission
(fonctionnement économique)
Vous pouvez, à tout instant, adapter la puissance de
l’émission à vos besoins. Si vous souhaitez augmenter la
portée (environ 250 m), veuillez sélectionner le fonction-
nement normal. En cas d’éloignement moins important
(environ 75 m), veuillez sélectionner le fonctionnement
économique avec une puissance d’émission réduite.
bouton LED
(7) LED puissance d’émission
activé allumée radiation faible de l’émetteur
désactivé éteinte
radiation extrêmement faible
de l’émetteur (fonctionnement
économique)
6.3 Protection contre les champs électri-
ques et magnétiques (électrosmog)
Afin de protéger votre bébé de l’électrosmog, le boîtier
de l’émetteur protège des champs électriques et ma-
gnétiques produits.
L’émetteur est par ailleurs alimenté par un adaptateur
électronique pour que, contrairement aux adaptateurs
conventionnels, votre bébé ne soit pas soumis à des
champs électriques provenant de l’adaptateur.
7. Mise en service du récepteur
Placer le récepteur dans la pièce où vous vous trouverez
ou le fixer au mur avec les fixations adéquates.
Vous pouvez exploiter le récepteur avec le bloc d’ali-
mentation fourni au moyen du support chargement soit
avec le kit d’accus également fourni.
Pour une exploitation avec accus, introduire le kit d’ac-
cus tel que décrit dans « Introduire le kit accus dans le
récepteur » dans le compartiment à piles. Pour une ex-
ploitation à l’électricité brancher le bloc d’alimentation
à la prise (18) du support chargement et poser le récep-
teur sur celui-ci.
Indication ! Il est impératif de laisser le kit accus dans
l’appareil lors d’une exploitation à l’électricité, sans
accu introduit, le récepteur ne peut pas être exploité par
le biais du support chargement.
Avec l’interrupteur de sélection des canaux (16), choisir
le canal de transmission (1 ou 2). En principe l’émetteur
et le récepteur sont à programmer sur le même canal
pour permettre une exploitation (1 ou 2).
En tournant le régleur du volume du son (15) vers le
haut, l’appareil est activé. Lorsque la diode luminescen-
te LED (13) s’allume, l’appareil est prêt à l’emploi.
En tournant le régleur du volume du son (15), il est pos-
sible de mettre le son au volume souhaité.
Vous pouvez commander des blocs
d’alimentation originaux supplémentaires ainsi
que des kits d’accus spéciaux par le biais du
bon de commande ci-joint.
7.1 Chaîne de diodes lumineuses
Le récepteur dispose d‘un indicateur de réception opti-
que (14) (chaîne de diodes lumineuses). Dès qu‘un bruit
est transmis, vous le percevez non seulement acousti-
quement, mais aussi optiquement par la chaîne de dio-
des lumineuses. Plus le bruit perçu est fort, plus le nom-
bre de diodes allumées augmente.
8. Vérification du fonctionnement
Il est très important de vérifier le bon état de fonctionne-
ment du babyphone avant son utilisation. Posez pour ce
faire votre émetteur dans la pièce à surveiller et allumez
par ex. une radio au volume habituel de la pièce. Réglez
ensuite l‘émetteur sur la sensibilité souhaitée à l‘aide du
bouton de réglage de sensibilité (3). Plus vous tournez le
bouton de réglage vers le haut, plus l‘émetteur est sen-
sible. Maintenant, déplacez-vous avec votre récepteur
d‘une pièce à l‘autre et réglez le volume souhaité.
9. Portée
En raison des conditions physiques de propagation des
ondes radio, vous devez déterminer la portée de votre
babyphone dans votre environnement par des essais.
Dans des conditions optimales, vous obtenez une portée
allant jusqu‘à 250 m. La portée effective dépend cepen-
dant principalement des conditions locales. Il faut tenir
compte par exemple de l‘emplacement de l‘émetteur,
de la nature du bâtiment ou des conditions atmosphéri-
ques. La portée peut par ailleurs être restreinte lorsque
vous avez le récepteur dans vos mains et l‘enfermez.
9.1 Alarme de portée
Lorsque le récepteur se trouve hors de portée de
l’émetteur, une alarme de portée acoustique retenti-
ra au niveau du récepteur et sera déclenchée environ
55 secondes après l’interruption de la connexion avec
le récepteur. L’alarme de portée se répète toutes les
35 secondes environ.
L’alarme de portée acoustique du récepteur est égale-
ment déclenchée lorsque :
• l’émetteur est désactivé,
• l’émetteur est programmé sur un autre canal que celui
du récepteur,
• l’émetteur ou le récepteur exploités avec un accu ou
des piles fonctionnent avec des accus/piles vides,
• alarme de portée sur l’émetteur désactivée et activée
sur le récepteur.
MBF3133_Oeko_manual.indd 16-17 07.12.2007 12:02:27 Uhr

-18-
-19-
9.2 Activer/désactiver l’alarme de portée
Avec la touche-LED (6) de l’émetteur et la touche-LED
(19) du récepteur, vous pouvez activer et désactiver
l’alarme de portée.
L’alarme de portée est activée dès que la touche-LED
(6) de l’émetteur et la touche-LED (19) du récepteur
s’allument. Si les touches-LED sont éteintes, cela signi-
fie que l’alarme de portée est désactivée.
Remarque ! Si vous vous êtes assuré qu’un dépasse-
ment de la portée est exclu, vous pouvez désactiver
cette fonction à tout instant.
Si les appareils sont remis en service après avoir été
éteints, l’alarme de portée se réactive automatique-
ment.
10. Clips
L‘émetteur et le récepteur peuvent être fixés avec le clip
se trouvant au dos de l‘appareil à la ceinture ou au dis-
positif d‘accrochage (au mur avec le matériel appro-
prié).
11. Introduire les piles dans l’émetteur
L’émetteur peut être également exploité avec des piles
normales !
1. Pour introduire ou remplacer les accus/piles, ouvrir
le compartiment à piles de l’émetteur en appuyant
sur le verrou vers le bas et en glissant le couvercle du
compartiment à pile vers le bas.
2. Retirer les accus/piles vides de l’appareil.
3. Introduire ensuite les accus chargés ou les nouvelles
piles en observant la polarité (+/-) dans l’endroit pré-
vu à cet effet (voir la marque du boîtier).
4. Fermer le compartiment à piles en glissant simple-
ment le couvercle sur le boîtier.
12. Introduire le kit accus dans le récepteur
Pour introduire ou remplacer le kit accus, ouvrir le com-
partiment à piles en appuyant sur le verrou vers le bas et
en glissant le couvercle du compartiment à pile vers le
bas. Introduire ensuite le kit accus en observant la pola-
rité (+/-) dans l’endroit prévu à cet effet (voir la marque
du boîtier). Fermer le compartiment à piles dans le sens
contraire jusqu’à entendre un clic.
13. Surveillance des piles
Lorsque la tension n‘est plus suffisante en mode accu ou
pile, un voyant vous le signale sur l‘émetteur comme sur
le récepteur. En cas de tension de fonctionnement trop
faible, les voyants de fonctionnement (4) changent sur
l‘émetteur et sur le récepteur (13) de vert à rouge.
14. Charger le kit accus du récepteur
• Pour charger le kit accus dans le récepteur, veuillez
raccorder le bloc d’alimentation correspondant à la
prise (18) du chargeur.
• Dès que le bloc d’alimentation est raccordé au char-
geur (21) et que le récepteur se trouve dans le char-
geur, le support chargement clignote 5 fois vert/rou-
ge. Durant cette période le kit accus est contrôlé puis
le chargement commence automatiquement, il est si-
gnalisé par le clignotement rouge de la diode (20) sur
le support chargement.
• Le temps de chargement s’élève pour un kit ac-
cus complètement vide et un appareil désactivé à
12 heures environ.
• Lorsque le récepteur est activé durant le processus de
chargement, le temps de chargement est le double.
• Vous pouvez laisser suite au chargement accompli,
l’appareil dans le chargeur (21). Une surcharge du kit
accus est techniquement exclue.
• La diode (20) se met au vert automatiquement quand
l’appareil est désactivé après un chargement accom-
pli.
Indications ! Ne remplacer les kits accus défaillants
qu’avec des kits accus originaux. Il n’est pas possible de
charger ou d’utiliser des micro accus normaux ou des
micro piles AAA dans ce babyphone.
Nous recommandons en particulier pour la surveillance
nocturne d’exploiter les deux appareils avec les blocs
d’alimentation livrés afin d’assurer une surveillance sans
faille. Une exploitation normale avec accus peut, en
fonction de l’état de chargement, émettre un signal et
vous réveiller inutilement.
15. Charger les accus de l’émetteur
Lorsque vous utilisez l’émetteur avec des accus et
lorsque ceux-ci sont vides, veuillez les retirer impéra-
tivement de l’appareil et les recharger dans un autre
chargeur car l’émetteur ne dispose pas de fonction de
chargement.
16. Technique 40 MHz
Le dispositif fonctionne sur la zone de fréquence
40 MHz, qui empêche les perturbations des radios CB.
17. Signal pilote
La sécurité radio et l‘absence de perturbations de ce
babyphone sont encore améliorées par un signal pilote
inaudible pour vous et qui a fait ses preuves dans la pra-
tique. Ce signal pilote permet le déclenchement du ré-
cepteur uniquement en cas de transmission de signaux
du propre émetteur, par ex. le bébé à surveiller.
Dans les cas rares où la transmission est perturbée par
d‘autres sources de signaux de la zone de fréquence de
40 MHz, vous avez la possibilité de changer de canal.
18. Fonction veilleuse de nuit
L’émetteur dispose par ailleurs d’une veilleuse (2). Puis-
que les bébés pleurent souvent en raison de l’obscurité,
l’émetteur est équipé d’une veilleuse qui a un effet tran-
quillisant sur votre bébé.
Vous pouvez activer/désactiver la fonction veilleuse de
l’émetteur à l’aide du bouton sensitif (10) sur la droite de
l’émetteur.
Les fonctions suivantes peuvent être sélectionnées :
AUS = veilleuse de nuit désactivée
VOX = la veilleuse de nuit s’allume automatiquement
dès que le micro capte un bruit
EIN = veilleuse de nuit constamment activée
Remarques ! En mode VOX, la veilleuse s’éteint auto-
matiquement environ 2 secondes après le dernier bruit
capté.
Pour économiser les piles/accus, la fonction veilleuse
ne devrait être utilisée qu’en cas de fonctionnement sur
le secteur.
19. Indications pour une utilisation écologique
• Avec l’utilisation d’accus/de piles, les champs électri-
ques et magnétiques peuvent être complètement évi-
tés.
• Lorsque le babyphone n’est pas utilisé, veuillez re-
tirer les blocs d’alimentation des prises afin d’éviter
les champs électriques, magnétiques et électroma-
gnétiques. Par ailleurs, il est ainsi également possible
d’économiser les coûts puisque les blocs d’alimenta-
tion consomment de l’énergie quand ils sont unique-
ment connectés à une prise.
20. Trucs et astuces en cas de dysfonction.
• Lorsque l‘émetteur ou le récepteur ne fonctionnent
pas, veuillez vérifier l‘alimentation en électricité.
• En l‘absence de transmission entre l‘émetteur et le ré-
cepteur, veuillez vérifier les canaux d‘émission/de ré-
ception des deux appareils (une liaison n‘est possible
que s‘ils sont tous deux réglés sur le même canal).
• Le MBF 3133 ÖKO fonctionnant par signal radio, on ne
peut exclure la réception de conversations d‘autres
participants radio et inversement que d‘autres partici-
pants captent des signaux ou conversations émis par
votre émetteur. MBF 3133 ÖKO utilise cependant des
fréquences de transmission qui permettent d‘éviter au
maximum ces perturbations. Si malgré tout vous ren-
contrez exceptionnellement ce type de perturbations,
basculez sur l‘autre canal (fréquence).
• Afin de garantir des possibilités optimales d‘émission/
réception, placez votre émetteur et votre récepteur
debout.
• Lorsque le récepteur est trop proche de l‘émetteur et
que le volume est trop fort, un sifflement peut se faire
entendre (Feedback, rétro-couplage acoustique). Afin
d‘éviter ce phénomène, augmentez la distance entre
l‘émetteur et le récepteur.
• Des accus trop faibles peuvent entraîner un grésille-
ment du récepteur ou déclencher l‘alarme de portée.
• Veuillez noter que dans la plage de fréquence 40 MHz,
il n‘existe pas en général de protection contre l‘écoute
par des tiers.
21. Informations importantes
• Veuillez utiliser uniquement les adaptateurs réseau
d‘origine pour le fonctionnement des appareils. En cas
de dysfonctionnement de l‘un des adaptateurs réseau,
veuillez contacter votre revendeur spécialisé. En cas
d‘utilisation d‘autres adaptateurs réseau, le non res-
pect de la polarité (+/-) et de la tension peuvent entraî-
ner d‘importantes détériorations des appareils.
• Un adaptateur défectueux ne peut pas être réparé. Le
câble de connexion ne peut pas être échangé, l‘adap-
tateur doit être éliminé sans délai.
• Pour débrancher les adaptateurs réseau des prises et
du babyphone, ne pas tirer sur les câbles mais saisir
les adaptateurs réseau au niveau de la prise ou du boî-
tier et tirer afin d‘éviter de casser ou d‘arracher le câ-
ble.
• Ne placez pas l‘émetteur dans le lit du bébé ou dans
son parc.
• Posez toujours les appareils hors de portée des jeunes
enfants.
• Lorsque l‘un des appareils ou les deux fonctionnent
sur accus, la puissance d‘émission et de réception est
légèrement inférieure par rapport à celle en fonction-
nement avec les adaptateurs réseau.
• La livraison comprend deux adaptateurs réseau, afin
que vous puissiez brancher l‘émetteur et le récepteur
chacun à une prise (230 volts/50 Hz).
• En cas d‘interruption prolongée d‘utilisation, nous
vous recommandons de retirer les accus, les accus vi-
des pouvant cristalliser et endommager l‘appareil.
22. Conseils pour l’élimination
Les vieux appareils marqués du symbole repré-
senté sur la figure ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères.
Les piles et accumulateurs
usés qui sont marqués de
l’un des symboles représen-
tés ne doivent pas être éliminés avec les ordures ména-
gères.
Vous devez les apporter à un point de collecte pour
vieux appareils, piles usées ou déchets spéciaux (ren-
seignez-vous auprès de votre mairie) ou les rapporter
chez le commerçant où vous les avez achetés. De cette
manière, ils seront éliminés en respectant l’environne-
ment.
MBF3133_Oeko_manual.indd 18-19 07.12.2007 12:02:27 Uhr

-20-
-21-
23. Entretien et garantie
Avant de nettoyer l’appareil, séparez-le des autres com-
posants éventuels et n’utilisez pas de détergent agres-
sif.
L’appareil a été soumis à un contrôle rigoureux en fin
de fabrication. Si vous avez néanmoins un motif de ré-
clamation, renvoyez-nous l’appareil accompagné de la
quittance d’achat. Nous offrons une garantie de 2 ans à
compter de la date d’achat.
Nous n’acceptons aucune responsabilité pour des dé-
gâts occasionnés par des erreurs de maniement, une
utilisation impropre de l’appareil ou pour son usure.
Nous nous réservons le droit de procéder à des modifi-
cations techniques.
Aucune garantie n’est fournie pour les accus/kits accus
ou piles !
24. Données techniques
Fréquences
Fréquence de transmission canal 1 : 40,670 MHz
Fréquence de transmission canal 2 : 40,690 MHz
Tension d’exploitation
Émetteur : 6 V DC, avec quatre piles mignons/accus
(AA) ou avec un bloc d’alimentation
Récepteur : 3,6 V DC, avec kit accus ou bloc d’alimenta-
tion (compris dans la livraison)
Portée maximale
250 mètres en fonction des données sur place
Bloc d’alimentation
Émetteur : 9 V DC, 200 mA secondaire ; 100-240 V AC/
50-60 Hz primaire
Récepteur : 6 V DC, 300 mA secondaire ; 230 V AC/
50 Hz primaire
Vous pouvez trouver les informations produits les plus récentes
sur notre site Internet http://www.hartig-helling.de
MBF 3133 ÖKO è la soluzione ideale per il monito-
raggio di bambini piccoli, neonati o persone che ri-
chiedono assistenza. Per proteggere i neonati dal-
l‘elettrosmog, il telaio offre una schermatura dai
campi elettrici e magnetici generati dal trasmetti-
tore. Inoltre il trasmettitore funziona grazie ad un
trasformatore elettronico che, al contrario dei tra-
sformatori tradizionali, non genera nessun tipo di
sollecitazione a carico del neonato.
MBF 3133 ÖKO è formato da un trasmettitore, un ri-
cevitore e due trasformatori (230 V AC/50 Hz). La
ricetrasmittente per neonati opera su due diverse
frequenze (canali) nella gamma di frequenze dei
40 MHz ed offre in questo modo il comfort di una
qualità di trasmissione ottimale. Il trasmettitore ed
il ricevitore possono funzionare senza l‘alimentazio-
ne di rete grazie alle batterie/alle batterie ricarica-
bili. Il trasmettitore viene alimentato da quattro bat-
terie/batterie ricaricabili AA stilo (non incluse nel
volume di fornitura), mentre il ricevitore è alimen-
tato da un gruppo batterie ricaricabili (da 3,6 V DC,
incluse nel volume di fornitura). Se si preferisce il
funzionamento con i trasformatori forniti in dotazio-
ne, non è necessario rimuovere le batterie/batterie
ricaricabili dai dispositivi. Il funzionamento a bat-
terie o a batterie ricaricabili viene sospeso in modo
automatico.
1. Dotazione standard
1 x trasmettitore
1 x ricevitore
1 x pacco batterie speciale per il ricevitore
1 x caricatore per il ricevitore
1 x alimentatore elettronico per il trasmettitore
1 x alimentatore elettronico per il ricevitore
1 x manuale istruzioni d‘uso
2. Caratteristiche speciali
• trasmettitore con funzione notturna
• interruttore sensibilità sul trasmettitore (High/Low)
• regolazione graduale del volume sul ricevitore
• visualizzazione ricezione
• 2 diversi canali regolabili
• monitoraggio ottico delle batterie su trasmettitore e ri-
cevitore
• funzione pilota per una ricezione indisturbata
• allarme portata con possibilità di allacciamento (di-
sconnessione singola)
• commutatore della potenza di trasmissione (funziona-
mento ecologico)
• parti interne del telaio del trasmettitore rivestite in ra-
me per l‘abbattimento dell‘elettrosmog
• il telaio ed il trasformatore del trasformatore presenta-
no un basso tenore di elettrosmog
Istruzioni per l’uso
Contenuto
1. Dotazione standard ........................................21
2. Caratteristiche speciali ..................................21
3. Indicazioni importanti .................................... 22
4. Indicazioni di sicurezza .................................. 22
5. Comandi ...................................................... 22
6. Messa in funzione del trasmettitore ................. 22
6.1 Commutazione sensibilità .......................... 22
6.2 Ridurre la potenza di trasmissione
(funzionamento ecologico) ........................ 23
6.3 Protezione da campi elettrici e magnetici
(elettrosmog) ........................................... 23
7. Messa in funzione del ricevitore ...................... 23
7.1 Diodi luminosi .......................................... 23
8. Verifica del funzionamento ............................. 23
9. Portata ........................................................ 23
9.1 Allarme raggio d‘azione ............................. 23
9.2 Attivare/disattivare l‘allarme portata ............24
10. Clip ..............................................................24
11. Inserimento delle pile nel trasmettitore .............24
12. Inserimento del pacco batterie nel ricevitore .....24
13. Monitoraggio batterie .....................................24
14. Carica del pacco batterie nel ricevitore .............24
15. Carica delle pile del trasmettitore ....................24
16. Tecnologia a 40 MHz ......................................24
17. Suono pilota ..................................................24
18. Funzione luce notturna .................................. 25
19. Informazioni su un uso ecologico .................... 25
20. Suggerimenti e trucchi per i casi d‘interf .......... 25
21. Informazioni importanti .................................. 25
22. Avvertenze per lo smaltimento ........................ 25
23. Manutenzione e garanzia ............................... 25
24. Dati tecnici ................................................... 26
MBF3133_Oeko_manual.indd 20-21 07.12.2007 12:02:27 Uhr

-22-
-23-
3. Indicazioni importanti
• Prima di impiegare la ricetrasmittente per neonati leg-
gere le istruzioni per l‘uso.
• Le istruzioni per l‘uso sono parte integrante del pro-
dotto e contengono indicazioni importanti in merito al-
l‘attivazione e alla gestione dell‘apparecchio.
• Conservare sempre le istruzioni per l‘uso fornite in do-
tazione per un‘eventuale rilettura.
• È necessario fornire anche le istruzioni per l‘uso in ca-
so di cessione a terzi.
4. Indicazioni di sicurezza
In caso di danni provocati dal mancato rispetto del-
le istruzioni per l‘uso, viene annullato il diritto di ga-
ranzia. Non ci si assume nessuna responsabilità per
i danni secondari derivanti da questa condizione.
Non ci si assume nessuna responsabilità in caso di
danni a cose o persone provocati da un uso impro-
prio o dal mancato rispetto delle indicazioni di sicu-
rezza. In alcuni casi viene annullato qualsiasi diritto
di garanzia.
5. Comandi
1
2
10 11
12
13
15
14
3
5
4
6
8 97
16
17
20 21
18
19
1. Antenna del trasmettitore
2. Luce notturna
3. Interruttore di sensibilità
4. Spia di funzionamento
5. Spia di trasmissione
6. Allarme portata pulsante On/Off
7. Pulsante selettore della potenza di trasmissione
8. Presa di rete
9. Microfono
10. Interruttore della funzione luce notturna
11. Interruttore/Commutatore canale
12. Antenna del ricevitore
13. Spia di funzionamento
14. Indicatore ottico di ricezione
15. On/Off/Regolazione del volume
16. Commutatore canale
17. Diffusori
18. Presa di rete
19. Allarme portata pulsante On/Off
20. Spia di controllo ricarica
21. Alloggiamento di ricarica
6. Messa in funzione del trasmettitore
Per garantire una trasmissione ottimale, posizionare
verticalmente il trasmettitore nella stanza da sorveglia-
re o fissarlo alla parete utilizzando il relativo materiale di
montaggio.
Si può far funzionare il trasmettitore sia con l‘alimentato-
re in dotazione o con le pile stilo (non in dotazione). Per
l‘uso con le pile, inserire le pile stilo AA nel vano batterie
seguendo le istruzioni riportate in „Inserimento delle pile
nel trasmettitore“. Per il funzionamento con alimenta-
zione di rete collegare il trasformatore alla presa (8) del
trasmettitore.
L‘interruttore a scorrimento (11) consente sia di accen-
dere l‘apparecchio che di selezionare uno dei due canali
di trasmissione. In posizione 1 l‘apparecchio trasmette
sul canale 1 e in posizione 2 sul canale 2.
Lo stato di pronto operativo viene visualizzato dal LED
(4) accesso.
Non appena il trasmettitore rileva un rumore, il LED (5) si
accende per tutta la durata della trasmissione.
Note! Per motivi di sicurezza e per una trasmissione ot-
timale, si raccomanda di mantenere una distanza mini-
ma di 1 metro tra il trasmettitore e il letto del bambino. Il
lato anteriore dell‘apparecchio deve essere rivolto pos-
sibilmente verso la persona da sorvegliare (es. il vostro
bambino). Assicurarsi, inoltre, che i rumori e/o il suono
non vengano interrotti da ostacoli.
Con la scheda d‘ordine allegata è possibile
acquistare un alimentatore originale
supplementare.
6.1 Commutazione sensibilità
Con l‘interruttore di sensibilità (3) sul lato anteriore del
dispositivo si imposta la sensibilità del microfono:
posizione interruttore sinistra = trasmettitore impostato
su elevata sensibilità
posizione interruttore destra = trasmettitore impostato
su sensibilità ridotta
Note! Con il termine sensibilità si intende la soglia di ri-
sposta del trasmettitore. Deve essere adattata in base
alla condizioni locali.
6.2 Ridurre la potenza di trasmissione
(funzionamento ecologico)
È possibile adattare perfettamente la potenza di trasmis-
sione alle esigenze degli utenti in qualsiasi momento. Se
si desidera coprire una portata maggio (250 m circa),
selezionare il funzionamento normale. Per le distan-
ze più contenute dal ricevitore (circa 75 m) selezionare
il funzionamento ecologico con potenza di trasmissio-
ne ridotta.
pulsante
LED (7) LED potenza di trasmissione
attivato acceso trasmettitore a bassa emissione di
radiazioni
disattivato spento
trasmettitore ad emissione di ra-
diazioni estremamente ridotta
(funzionamento ecologico)
6.3 Protezione da campi elettrici e
magnetici (elettrosmog)
Per proteggere i bambini dall‘elettrosmog, il telaio offre
una schermatura dai campi elettrici e magnetici generati
dal trasmettitore.
Inoltre il trasmettitore funziona grazie ad un trasforma-
tore elettronico in modo da non generare nessun tipo di
sollecitazione a carico del neonato al contrario dei tra-
sformatori tradizionali.
7. Messa in funzione del ricevitore
Posizionare il ricevitore nella stanza in cui si vuole ri-
manere o fissarlo alla parete con il relativo materiale di
montaggio.
Si può fare funzionare anche il ricevitore sia con l‘ali-
mentatore in dotazione attraverso il caricatore oppure
con il pacco batterie in dotazione.
Per l‘uso con batterie, inserire il pacco batterie vano bat-
terie seguendo le istruzioni riportate in „Inserimento del
pacco batterie nel ricevitore“. Per l‘uso collegato alla
rete, collegare l‘alimentatore alla presa (18) del caricato-
re e inserire il ricevitore nel caricatore.
Note! Per l‘uso collegato alla rete è assolutamente ne-
cessario che il pacco batterie non venga rimosso dal-
l‘apparecchio in quanto senza pacco batterie il ricevito-
re non può funzionare attraverso il caricatore.
Scegliere il canale di trasmissione (1 o 2) con il selet-
tore del canale (16). Trasmettitore e ricevitore devono
essere impostati sullo stesso canale (1 o 2) per potere
funzionare.
Ruotare il regolatore del volume (15) verso l‘alto per ac-
cendere l‘apparecchio. Una volta accesso, il LED (13) si
illumina a conferma dello stato di operatività. Ruotando
ulteriormente il regolatore del volume (15), si può impo-
stare il volume a piacere.
Con la scheda d‘ordine allegata è possibile
acquistare un alimentatore originale
supplementare come pure pacchi batterie
speciali.
7.1 Diodi luminosi
Il ricevitore dispone di un‘indicazione visiva della rice-
zione (14) (serie di diodi luminosi). Non appena viene
trasmesso un rumore, non solo è possibile rilevarlo in
modo acustico, ma anche visivo grazie alla serie di diodi
luminosi. I diodi si illuminano a seconda dell‘intensità del
rumore ricevuto.
8. Verifica del funzionamento
Prima della prima attivazione della ricetrasmittente per
neonati è molto importante verificarne il corretto fun-
zionamento. Per effettuare questa operazione disporre
il ricevitore nell‘ambiente desiderato ed accendere ad
esempio una radio a basso volume.
Successivamente impostare il trasmettitore sulla sensi-
bilità di risposta desiderata con l‘interruttore della sensi-
bilità (3). Infine attraversare eventuali ambienti con il ri-
cevitore ed impostare l‘intensità del volume desiderata.
9. Portata
A causa delle condizioni fisiche di propagazione delle
onde radio è necessario stabilire la portata della ricetra-
smittente per neonati facendo alcune prove nei propri
locali. In presenza di condizioni ottimali si ottiene una
portata max. di 250 m. La portata effettiva dipende co-
munque in sostanza dalle condizioni locali. È neces-
sario prendere in considerazione ad es. la dislocazio-
ne del trasmettitore, il tipo di costruzione o le condizioni
atmosferiche. Inoltre la portata può risultare limitata se
il ricevitore viene tenuto in mano ostacolandone il fun-
zionamento.
9.1 Allarme raggio d‘azione
Quando il ricevitore si trova al di fuori del raggio di azione
del trasmettitore, viene emesso un segnale acustico di
avvertimento sul ricevitore dopo circa 55 secondi dall‘in-
terruzione del collegamento con il trasmettitore. L‘allar-
me del raggio d‘azione viene poi ripetuto continuamente
ad intervalli di 35 secondi.
L‘allarme acustico del raggio d‘azione del ricevitore vie-
ne attivato quando:
• il trasmettitore è spento,
• il trasmettitore è impostato su un altro canale rispetto
al ricevitore,
• il trasmettitore o il ricevitore stanno funzionando in mo-
dalità a pile o batteria con le pile/batterie scariche,
• l‘allarme portata nel trasmettitore è disattivato mentre
nel ricevitore è attivato.
MBF3133_Oeko_manual.indd 22-23 07.12.2007 12:02:28 Uhr

-24-
-25-
9.2 Attivare/disattivare l‘allarme portata
Con il pulsante LED (6) nel trasmettitore ed il pulsante
LED (19) nel ricevitore viene attivato o disattivato l‘allar-
me portata.
L‘allarme portata è attivato non appena si illuminano il
pulsante LED (6) nel trasmettitore ed il tasto LED (19) nel
ricevitore. Se i pulsanti LED sono spenti, l‘allarme porta-
ta è disattivato.
Nota! Se è certi di non essere al di fuori della portata,
è possibile disattivare questa funzione in qualsiasi mo-
mento.
Se i dispositivi vengono riattivati dopo lo spegnimento,
il controllo della portata viene riattivato in modo auto-
matico.
10. Clip
Il trasmettitore ed il ricevitore possono essere fissati alla
cintura con le clip presenti sul lato posteriore o collocati
a parete su un dispositivo di sospensione (con il materia-
le di fissaggio adeguato).
11. Inserimento delle pile nel trasmettitore
Il trasmettitore può funzionare anche con le pile tradi-
zionali!
1. Per inserire e/o sostituire le pile/batterie, aprire il
vano batterie del trasmettitore premendo il gancio di
blocco verso il basso e allontanando contempora-
neamente il coperchio sempre verso il basso.
2. Rimuovere le batterie/pile scariche dall‘apparecchio.
3. Inserire solo batterie cariche o pile nuove rispettando
la polarità corretta (+/-) degli appositi alloggiamenti
(vedi la relativa indicazione).
4. Ora chiudere il vano batterie spostando il coperchio
nuovamente sul corpo dell‘apparecchio.
12. Inserimento del pacco batterie nel ricevitore
Per inserire e/o sostituire il pacco batterie, aprire il vano
batterie del ricevitore premendo il gancio di blocco verso
il basso e allontanando contemporaneamente il coper-
chio sempre verso il basso. Inserire ora il pacco batterie
rispettando la polarità corretta (+/-) dell‘apposito al-
loggiamento (vedi la relativa indicazione). Ora chiudere
il coperchio batterie seguendo la sequenza in ordine in
verso fino ad udire il clic di aggancio.
13. Monitoraggio batterie
Se il voltaggio delle batterie non è più sufficiente per il
funzionamento a batteria/accumulatore, questo stato
viene visualizzato sia sul trasmettitore sia sul ricevitore.
In presenza di una tensione di funzionamento troppo ri-
dotta, il colore dell‘indicatore di funzionamento (4) nel
trasmettitore e (13) nel ricevitore cambia da verde a ros-
so.
14. Carica del pacco batterie nel ricevitore
• Per caricare il pacco batterie nel ricevitore, collegare
il relativo alimentatore alla presa (18) della stazione di
carica.
• Non appena l‘alimentatore è collegato alla stazione di
carica (21) con il ricevitore inserito, questa lampeggia
per 5 volte con i colori verde/rosso. Significa che è in
corso il controllo del pacco batterie. Successivamente
la carica inizia automaticamente e viene indicata da un
LED (20) rosso lampeggiante sul caricatore.
• Il tempo di carica è di circa 12 ore per un pacco batte-
rie completamente scarico ad apparecchio spento.
• Il tempo di carica raddoppia se il ricevitore rimane ac-
cesso durante il ciclo di carica.
• A carica effettuata, l‘apparecchio può essere rimosso
dalla stazione di carica (21). E‘ tecnicamente escluso
un sovraccarico del pacco batterie.
• Il LED (20) diventa automaticamente di colore verde a
carica completata con il ricevitore spento.
Nota! Sostituire i pacchi batteria difettosi solo con pac-
chi batteria originali. Su questo interfono baby non si
possono caricare e/o utilizzare batterie/ministilo AAA.
In caso di uso notturno si consiglia di far funzionare en-
trambi gli apparecchi con gli alimentatori in dotazione
per garantire un controllo a regola d‘arte. Con il normale
funzionamento con batterie l‘allarme del raggio di azio-
ne potrebbe essere emesso in base allo stato di carica e
svegliarvi inutilmente.
15. Carica delle pile del trasmettitore
Se si usa il trasmettitore con le pile e queste sono scari-
che, è necessario rimuoverle dall‘apparecchio e ricari-
carle in un caricatore separato in quanto il trasmettitore
non è dotato di funzione di carica.
16. Tecnologia a 40 MHz
Il sistema opera nella gamma di frequenze di 40 MHz
con cui si escludono le eventuali interferenze dei ricetra-
smettitori CB.
17. Suono pilota
La sicurezza radio e l‘esclusione di interferenze di que-
sta ricetrasmittente per neonati garantiscono risultati
ancora migliori grazie al suono pilota non udibile e col-
laudato nella pratica. Il suono pilota opera in modo che
il ricevitore si attivi solo nel momento in cui i rumori sono
trasmessi dal proprio trasmettitore ad es. dal neonato da
tenere sotto controllo.
Per quei rari casi in cui durante la trasmissione si verifi-
chino interferenze ad opera di altre fonti di segnali ester-
ne alla gamma di frequenze di 40 MHz, è possibile pas-
sare ad un altro canale.
18. Funzione luce notturna
Il trasmettitore dispone inoltre di una funzione luce not-
turna (2). Dato che i neonati piangono molto spesso
quando si trovano al buio, il trasmettitore è dotato di
un‘altra funzione luce notturna che svolge una funzione
tranquillizzante sui bambini.
Con l‘interruttore che si trova a destra (10) è possibile
attivare o disattivare la funzione luce notturna.
È possibile selezionare le seguenti funzioni:
AUS = la funzione luce notturna è disattivata
VOX = la luce notturna si attiva in modo automatico non
appena il microfono rileva un rumore
EIN = la funzione notturna è costantemente attivata
Nota! In modalità VOX la luce notturna si disattiva per
2 secondi circa in modo automatico dopo il rumore per-
cepito per ultimo.
Per risparmiare le batterie/le batterie ricaricabili, si con-
siglia di utilizzare solo la funzione luce notturna con l’ali-
mentazione della rete elettrica.
19. Informazioni su un uso ecologico
• Con l‘uso di pile/batterie si possono evitare completa-
mente campi elettrici e magnetici.
• Si prega di scollegare l‘alimentatore dalle prese quan-
do l‘interfono baby non viene utilizzato per impedi-
re campi elettrici, magnetici ed elettromagnetici. Ciò
comporta anche un risparmio economico in quanto
gli alimentatori consumano corrente anche semplice-
mente rimanendo inseriti nella presa.
20. Suggerimenti e trucchi per i casi d‘interf
• Se il trasmettitore o il ricevitore non funzionano, verifi-
care l‘alimentazione elettrica.
• Se non ha luogo nessuna comunicazione tra il trasmet-
titore ed il ricevitore, controllare i canali di trasmissio-
ne/ricezione su entrambi i dispositivi (il collegamento è
possibile solo in caso di uniformità dei canali).
• Dato che MBF 3133 ÖKO opera su base radio, non si
deve escludere l‘eventualità di intercettare le comuni-
cazioni di altri utenti di sistemi radio o che altri utenti di
sistemi radio possano ricevere comunicazioni o rumori
inviati dal proprio trasmettitore. MBF 3133 ÖKO utiliz-
za tuttavia frequenze di trasmissione che escludono
in gran parte questo tipo di interferenze. Se cionono-
stante si rilevano tali interferenze in casi del tutto ec-
cezionali, passare all‘altro canale (frequenza).
• Per garantire condizioni ottimali di trasmissione/rice-
zione disporre il trasmettitore ed il ricevitore in posizio-
ne verticale.
• Se il ricevitore viene collocato troppo vicino al trasmet-
titore ed il volume è elevato, può essere emesso un
suono sibilante (risposta, reazione acustica). Per evita-
re questo problema, si dovrebbe aumentare la distan-
za tra il trasmettitore ed il ricevitore.
• Batterie/accumulatori troppo scariche/i possono ge-
nerare rumori nel ricevitore.
• Si noti che non è presente nessun tipo di protezione
generica contro le intercettazioni nella gamma di fre-
quenze da 40 MHz.
21. Informazioni importanti
• Utilizzare esclusivamente i trasformatori originali per
l‘alimentazione dei dispositivi. Se uno dei trasforma-
tori presentasse eventuali difetti, rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato. Utilizzando altri trasformatori
si possono verificare gravi danni dei dispositivi in caso
non si rispettino le polarità (+/-) ed i valori della tensio-
ne.
• Non è possibile riparare i trasformatori difettosi. Non è
possibile sostituire il cavo di connessione ed è neces-
sario smaltire immediatamente il trasformatore.
• Disinnestando i trasformatori dalle prese di corren-
te e dalla ricetrasmittente per neonati non tirare i cavi,
ma afferrare i trasformatori per gli spinotti o i telai ed
estrarli per evitare eventuali rotture o lacerazioni dei
cavi.
• Non disporre il trasmettitore nel letto del neonato o
nell‘area in cui il bambino va a gattoni.
• Tenere sempre i dispositivi fuori dalla portata dei bam-
bini.
• Se uno o entrambi i dispositivi sono alimentati con le
batterie, le prestazioni di ricezione e trasmissione ri-
sultano leggermente ridotte rispetto all‘alimentazione
con i trasformatori.
• Sono forniti in dotazione due trasformatori per poter
collegare il trasmettitore ed il ricevitore a qualsiasi pre-
sa di corrente (230 volt/50 Hz).
• In caso si interrompa il funzionamento per un periodo
prolungato di tempo, si consiglia di rimuovere le batte-
rie/gli accumulatori perché le batterie/gli accumulatori
scariche/i sono soggette/i a cristallizzazione e posso-
no provocare danni.
22. Avvertenze per lo smaltimento
Le apparecchiature usate, contrassegnate dal
simbolo illustrato, non devono essere smaltite
tra i rifiuti domestici.
Le batterie usate e le pile ri-
caricabili contrassegnate da
uno dei simboli illustrati non
devono essere smaltite tra i rifiuti domestici.
Devono essere portate presso un centro di raccolta per
apparecchiature usate, batterie usate o rifiuti speciali
(informarsi presso il proprio comune) oppure presso il ri-
venditore dal quale sono state acquistate. Presso questi
centri è possibile lo smaltimento ecologico.
23. Manutenzione e garanzia
Prima della pulizia scollegare l‘apparecchio da eventuali
MBF3133_Oeko_manual.indd 24-25 07.12.2007 12:02:28 Uhr

-26-
-27-
altri componenti e non utilizzare detergenti aggressivi.
L‘apparecchio è stato sottoposto ad un accurato con-
trollo finale. Se dovesse tuttavia sussistere motivo di
contestazione, inviarci l‘apparecchio con la ricevuta di
acquisto. Offriamo una garanzia di 2 anni dalla data di
acquisto.
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni cau-
sati da utilizzo scorretto o non appropriato o dall‘usura.
Con riserva di modifiche tecniche.
Pile, batterie e pacchi batteria non sono coperti da ga-
ranzia!
24. Dati tecnici
Frequenze
Frequenza portante canale 1: 40,670 MHz
Frequenza portante canale 2: 40,690 MHz
Tensione d‘esercizio
Trasmettitore: 6 V DC, con pile stilo/batterie (AA) o con
alimentatore
Ricevitore: 3,6 V DC, con pacco batterie o con alimenta-
tore (in dotazione)
Raggio d‘azione max.
250 metri in base alle condizioni locali
Alimentatore a spina
Trasmettitore: 9 V DC, 200 mA secondaria;
100-240 V AC/ 50-60 Hz primaria
Ricevitore: 6 V DC, 300 mA secondaria; 230 V AC/ 50Hz
primaria
Informazioni aggiornate sul prodotto sono disponibili sul nostro
sito Internet http://www.hartig-helling.de
MBF 3133 ÖKO es ideal para la vigilancia de niños
pequeños, bebés o personas que requieren de
atención y cuidado. Para preservar a su bebé del
electrosmog, la carcasa protege de los campos
eléctricos y magnéticos ocasionados por el emisor.
Además, como el emisor se opera con una fuen-
te de alimentación electrónica, a diferencia de las
fuentes de alimentación convencionales, en este
caso no se genera ninguna carga para su bebé.
El intercomunicador MBF 3133 ÖKO se compone de
un emisor, un receptor y dos fuentes de alimenta-
ción (230 V AC/ 50 Hz). Su intercomunicador para
bebés trabaja en dos frecuencias (canales) diferen-
tes en el alcance de frecuencia de 40 MHz y ofre-
ce así el confort de una óptima calidad de transmi-
sión. Usted puede operar el emisor y el receptor a
baterías o acumuladores, independientemente de
la fuente de alimentación. El emisor se opera con
cuatro baterías o acumuladores Mignon AA (que no
se entregan con la compra del producto); el recep-
tor trabaja con un pack de acumuladores (3,6 V DC,
que sí se entregan con la compra del producto).
Si Usted prefiere utilizar el equipo conectado a las
fuentes de alimentación adjuntas, no es necesario
quitar los acumuladores o baterías de los aparatos.
El funcionamiento de las baterías o acumuladores
se interrumpe automáticamente.
1. Con la compra se entrega
1 emisor
1 receptor
1 pack de acumuladores especial para el receptor
1 cargador para el receptor
1 fuente de alimentación electrónica para el emisor
1 fuente de alimentación para el receptor
1 manual del usuario
2. Particularidades
• emisor con función de luz nocturna
• interruptor de sensibilidad en el emisor (High/ Low)
• regulación de progresión continua de la intensidad de
volumen en el receptor
• indicador óptico de recepción
• 2 canales regulables distintos
• control óptico del nivel de batería en el emisor y recep-
tor
• función señal de identificación para una recepción sin
interferencias
• alarma de alcance que puede conectarse (y desco-
nectarse en forma individual)
• interruptor de potencia de emisión (funcionamiento
ecológico)
• la parte interna de la carcasa del emisor está recubier-
ta con cobre para reducir el electrosmog
Manual de Instrucciones
Contiene
1. Con la compra se entrega .............................. 27
2. Particularidades ........................................... 27
3. Advertencias importantes .............................. 28
4. Indicaciones de seguridad ............................. 28
5. Elementos de mando .................................... 28
6. Puesta en funcionamiento del emisor .............. 28
6.1 Interruptor de sensibilidad ......................... 28
6.2 Disminución de la potencia de emisión
(funcionamiento ecológico) ....................... 29
6.3 Protección de campos eléctricos y
magnéticos (electrosmog) ....................... 29
7. Puesta en funcionamiento del receptor ........... 29
7.1 Cadena de diodos luminosa ....................... 29
8. Prueba funcional ........................................... 29
9. Alcance ....................................................... 29
9.1 Alarma de alcance .................................... 29
9.2 Activar/ desactivar alarma de alcance ......... 30
10. Clips ............................................................ 30
11. Colocación de las baterías para el emisor ........ 30
12. Colocación del pack de acumuladores (receptor) 30
13. Control de las baterías ................................... 30
14. Carga del pack de acumuladores en el receptor 30
15. Carga de los acumuladores del emisor ............ 30
16. Técnica de 40 MHz .........................................31
17. Función de señal de identificación ...................31
18. Función de luz nocturna ..................................31
19. Indicaciones para un uso ecológico .................31
20. Consejos y trucos en caso de fallo ...................31
21. Información importante ..................................31
22. Instrucciones de eliminación .......................... 32
23. Cuidado y garantía ........................................ 32
24. Datos técnicos ............................................. 32
MBF3133_Oeko_manual.indd 26-27 07.12.2007 12:02:28 Uhr

-28-
-29-
• reducido electrosmog de la carcasa y la fuente de ali-
mentación del emisor
3. Advertencias importantes
• Lea las instrucciones de uso antes de la utilización del
interfono
• Las instrucciones de uso son parte del producto. Con-
tienen indicaciones importantes para la puesta en fun-
cionamiento y la utilización del aparato.
• Conserve las instrucciones de uso que se adjuntan pa-
ra poder volverlas a consultar siempre que lo necesite
• Si se cede el aparato, las instrucciones de uso se han
de entregar a la persona correspondiente.
4. Indicaciones de seguridad
La garantía no responde de los daños que surjan
como consecuencia de la no observancia del manu-
al de instrucciones. No nos responsabilizamos de
los daños consecuenciales que se originen por ello.
Tampoco nos hacemos responsables de los daños
materiales o personales que fuesen causados por
una manipulación inadecuada o por la no observan-
cia de las indicaciones de seguridad. En dichos ca-
sos se extingue cualquier derecho de garantía.
5. Elementos de mando
1
2
10 11
12
13
15
14
3
5
4
6
8 97
16
17
20 21
18
19
1. Antena del emisor
2. Luz nocturna
3. Interruptor de sensibilidad
4. Indicador de funcionamiento
5. Indicador de emisión
6. Alarma de alcance tecla de encendido y apagado
7. Interruptor de potencia de emisión
8. Ficha de red
9. Micrófono
10. Interruptor función luz nocturna
11. Interruptor de apagado/ selector de canales
12. Antena del receptor
13. Indicador de funcionamiento
14. Indicador óptico de recepción
15. Interruptor de apagado y encendido/ regulador de
intensidad de volumen
16. Selector de canales
17. Parlantes
18. Ficha de red
19. Alarma de alcance tecla de encendido y apagado
20. Indicador de control de carga
21. Cargador
6. Puesta en funcionamiento del emisor
Para garantizar una emisión óptima, coloque el emisor
en forma vertical en la habitación que se desea vigilar
o fíjelo al muro con el material de montaje correspon-
diente.
Usted puede utilizar el emisor o bien con la fuente de ali-
mentación adjunta o con cuatro células Mignon (que no
se entregan con la compra del producto). Para el funcio-
namiento a baterías, coloque las cuatro células Mignon
AA en el compartimiento para baterías, como se descri-
be en “Colocación de las baterías para el emisor”. Para
utilizar el aparato alimentado por red, conecte la fuente
de alimentación a la ficha (8) del emisor.
Con el interruptor deslizante (11) se enciende el aparato
y también se selecciona uno de los dos canales de emi-
sión. En la posición 1, el aparato transmite por el canal 1,
y en la posición 2, por el canal 2.
La disponibilidad para funcionar se indica mediante el
LED (4) que se enciende.
Ni bien el emisor reconozca un ruido, el LED (5) perma-
necerá encendido mientras dure la transmisión.
¡Indicación! Por motivos de seguridad y para una trans-
misión óptima de los ruidos, le recomendamos dejar un
metro de distancia entre el emisor y la cuna o cama de
su niño como mínimo. La parte frontal del aparato debe-
ría estar orientada, en lo posible, en dirección a la per-
sona que debe ser vigilada (por ejemplo, su bebé). Ade-
más, se debe tener en cuenta que los ruidos o el sonido
no se vean interrumpidos por obstáculos.
Mediante la carta de pedido adjunta, usted
puede adquirir fuentes de alimentación origi-
nales adicionales.
6.1 Interruptor de sensibilidad
Con el interruptor de sensibilidad (3) ubicado en la par-
te frontal del aparato, se regula la sensibilidad del mi-
crófono:
regulación del interruptor
a la izquierda =emisor regulado a alta
sensibilidad
regulación del interruptor
a la derecha =emisor regulado a baja
sensibilidad
¡Indicación! El concepto de sensibilidad se refiere al ni-
vel de respuesta del emisor. Esta debe adaptarse indivi-
dualmente a las circunstancias locales.
6.2 Disminución de la potencia de emisión
(funcionamiento ecológico)
En cualquier momento, Usted puede adaptar la potencia
de emisión a sus necesidades personales. Si desea
cubrir un mayor alcance (aprox. 250 m), seleccione
el funcionamiento normal. Para distancias menores al
receptor (aprox. 75 m), seleccione el funcionamiento
ecológico con menor potencia de emisión.
tecla LED
(7) LED potencia de emisión
activada encendido emisor con poca radiación
desactivada apagado
emisor con extremadamente
poca radiación (funcionamiento
ecológico)
6.3 Protección de campos eléctricos
y magnéticos (electrosmog)
Para preservar a su niño del electrosmog, la carcasa
protege de los campos eléctricos y magnéticos
ocasionados por el emisor.
Además, como el emisor funciona con una fuente de
alimentación electrónica, a diferencia de las fuentes de
alimentación convencionales, en este caso no se genera
ninguna carga para su bebé.
7. Puesta en funcionamiento del receptor
Coloque el receptor en la habitación en la que Usted
permanecerá o fíjelo al muro con el material de montaje
respectivo.
Usted puede utilizar el receptor de la misma manera que
el emisor, es decir, con la fuente de alimentación adjun-
ta mediante el cargador o con el pack de acumuladores
adjunto.
Para el funcionamiento con acumuladores, coloque el
pack de acumuladores en el compartimiento para ba-
terías, como se describe en “Colocación del pack de
acumuladores (receptor)”. Para el funcionamiento con
la fuente de alimentación, conecte la fuente de alimen-
tación a la ficha (18) del cargador y coloque el receptor
en el cargador.
¡Indicación! Para el funcionamiento con fuente de ali-
mentación, es obligatoriamente necesario que el pack
de acumuladores permanezca en el aparato; si el pack
de acumuladores no está colocado, el receptor no pue-
de funcionar mediante el cargador.
Con el interruptor selector de canales (16), seleccione el
canal de transmisión (1 ó 2). En principio, para el funcio-
namiento el emisor y el receptor deben estar regulados
en el mismo canal (1 ó 2).
Girando el regulador de intensidad de volumen (15) ha-
cia arriba, se enciende el aparato. Luego del encendido,
el LED (13) se enciende y le indica que el aparato está
listo para funcionar. Girando nuevamente el regulador de
intensidad de volumen (15), usted puede regular el volu-
men como desee.
Mediante la carta de pedido adjunta, usted
puede adquirir fuentes de alimentación origi-
nales adicionales y packs de acumuladores
especiales.
7.1 Cadena de diodos luminosa
El receptor dispone de un indicador óptico de recepción
(14) (cadena de diodos luminosos). Cuando se recibe un
sonido, usted no sólo lo detectará acústicamente, sino
también de forma óptica mediante la cadena de diodos
luminosos. Cuando más intenso sea el sonido recibido,
más diodos se iluminarán.
8. Prueba funcional
Es muy importante comprobar el funcionamiento del in-
terfono antes de su primera utilización. Para ello, colo-
que el emisor en la habitación deseada y conecte, p. ej.,
una radio al nivel acústico de casera.
A continuación coloque el emisor a la sensibilidad de
respuesta deseada con el interruptor de respuesta (3).
Por último, vaya con su receptor una vez por las distintas
estancias de su hogar y regule el volumen deseado.
9. Alcance
A causa de las condiciones físicas de difusión de las
ondas de radio, usted ha de determinar mediante prue-
bas el alcance de su interfono para bebés en su entor-
no. Con unas condiciones óptimas, logrará un alcance
de hasta 250 m. Sin embargo, el alcance real depende
en gran medida de las condiciones locales. Entre éstas
condiciones, son de consideración, por ejemplo, la ubi-
cación del emisor, el tipo de edificación o las condicio-
nes atmosféricas. Asimismo, el alcance puede verse
restringido cuando sujeta el receptor en su mano y lo
tapa.
9.1 Alarma de alcance
Si el receptor se encuentra fuera del alcance del emisor,
el receptor emite una señal sonora de alcance, que se
dispara aprox. 55 segundos después de que la conexión
al emisor se haya cortado. La alarma de alcance se repi-
te en un ritmo de aprox. 35 segundos.
MBF3133_Oeko_manual.indd 28-29 07.12.2007 12:02:29 Uhr

-30-
-31-
La alarma acústica de alcance del receptor se dispa-
ra, si:
• el emisor está apagado,
• el emisor está regulado en un canal diferente al del re-
ceptor,
• el emisor o el receptor trabajan con el acumulador o a
baterías y estos están descargados,
• alarma de alcance desactivada en el emisor y activada
en el receptor.
9.2 Activar/ desactivar alarma de alcance
Con la tecla LED (6) en el emisor y la tecla LED (19) en el
receptor se activa o se desactiva la alarma de alcance.
La alarma de alcance está activa, cuando la tecla LED
(6) en el emisor y la tecla LED (19) en el receptor estén
encendidas. Cuando las teclas LED estén apagadas, la
alarma de alcance está desactivada.
¡Indicación! Si Usted está seguro de que el alcance no
fue superado, Usted puede desactivar esta función en
cualquier momento.
Si enciende los aparatos nuevamente, inmediatamente
después de haberlos apagado, el control de alcance se
activa nuevamente en forma automática.
10. Clips
El emisor y el receptor se pueden fijar en el cinturón o en
dispositivo de suspensión (en una pared, con material
de fijación adecuado) con los clips que se encuentran
en su parte trasera.
11. Colocación de las baterías para el emisor
¡El emisor también puede funcionar con las baterías
convencionales!
1. Para colocar o cambiar el acumulador o las baterías,
abra el compartimiento para baterías del emisor, pre-
sionando la traba hacia abajo y desplazando la tapa
del compartimiento para baterías simultáneamente
hacia abajo.
2. Quite los acumuladores/ las baterías descargadas
del aparato.
3. Ahora coloque los acumuladores cargados o las ba-
terías nuevas en las cavidades previstas para ello,
observando la polaridad (+/-) (véase indicación en la
carcasa).
4. Luego cierre el compartimiento para baterías, des-
plazando la tapa sobre la carcasa.
12. Colocación del pack de acumuladores (receptor)
Para colocar o cambiar los acumuladores, abra el com-
partimiento para baterías del receptor, presionando la
traba hacia abajo y desplazando la tapa del compar-
timiento para baterías simultáneamente hacia abajo.
Ahora coloque el pack de acumuladores en la cavidad
prevista para ello, observando la polaridad (+/-) (véase
indicación en la carcasa). Luego cierre la tapa del com-
partimiento para baterías, siguiendo el procedimiento
inverso, hasta que escuche que se ha enganchado.
13. Control de las baterías
Cuando la tensión de las pilas ya no es suficiente en
modo de funcionamiento con pilas, se le indicará esta
situación tanto en el emisor como en el receptor.
En caso de una tensión baja de las pilas, el color del in-
dicador de funcionamiento cambia de verde a rojo en el
emisor y (4) en el receptor (13).
14. Carga del pack de acumuladores en el receptor
• Para cargar el pack de acumuladores en el receptor,
conecte la fuente de alimentación respectiva con la fi-
cha (18) de la estación de carga.
• Ni bien haya conectado la fuente de alimentación con
la estación de carga (21) y el receptor se encuentre en
la estación de carga, el cargador destella 5 veces en
verde/ rojo. En ese lapso se verifica el pack de acumu-
ladores. Luego comienza la carga automáticamente,
que se indica mediante el LED (20) que destella en ro-
jo en el cargador.
• El tiempo de carga es de aprox. 12 horas, si el pack de
acumuladores está completamente vacío y el aparato
está apagado.
• Si el receptor está encendido durante el proceso de
carga, el tiempo de carga se duplica.
• Una vez que la carga haya finalizado. Usted puede de-
jar el aparato en la estación de carga (21). Técnica-
mente no es posible que se produzca una sobrecarga
del pack de acumuladores.
• El LED (20) cambia su color a verde automáticamente,
una vez que la carga haya finalizado y si el receptor es-
tá apagado.
¡Indicación! Reemplace los packs de acumuladores
defectuosos únicamente con packs de acumuladores
originales. En este intercomunicador para bebés no es
posible cargar ni utilizar microacumuladores o microba-
terías AAA normales.
Especialmente para la vigilancia nocturna le recomen-
damos utilizar ambos aparatos con las fuentes de ali-
mentación entregadas, para garantizar que el control
sea perfecto. En el funcionamiento normal con acumu-
ladores, por la noche la alarma de alcance puede acti-
varse de acuerdo con el estado de carga y despertarlo
sin necesidad alguna.
15. Carga de los acumuladores del emisor
Si usted utiliza el emisor con acumuladores y estos es-
tán descargados, debe quitarlos del aparato y cargarlos
nuevamente en un cargador separado, porque el emisor
no dispone de una función de carga.
16. Técnica de 40 MHz
El aparato funciona en el ámbito de frecuencia de
40 MHz, en el que se eliminan las interferencias de
radioaficionados.
17. Función de señal de identificación
La seguridad de la transmisión por radio de este interfo-
no se mejora mediante una función probada en la prác-
tica de señal de identificación, y que es inaudible por
usted. Esta función de señal de identificación actúa de
modo que el receptor sólo se activa cuando se trans-
miten sonidos desde el propio emisor, p. ej., del bebé
a vigilar.
Para el caso poco corriente de que usted se vea pertur-
bado durante la transmisión por otras fuentes de seña-
les del ámbito de frecuencia de 40 MHz, tiene la posibili-
dad de cambiar a otro canal.
18. Función de luz nocturna
El emisor dispone, además, de una función de luz noc-
turna (2). Como es muy frecuente que los bebés lloren
en la oscuridad, el emisor dispone de una función adi-
cional de luz nocturna, que tiene un efecto tranquilizan-
te en su bebé.
Con el interruptor ubicado en la parte derecha del in-
terruptor (10), Usted puede conectar o desconectar la
función de luz nocturna.
Se pueden elegir las siguientes funciones:
AUS = función luz nocturna desactivada
VOX = la luz nocturna se activa automáticamente, en
cuanto el micrófono capte un ruido
EIN = la función de luz nocturna está activa constante-
mente
¡Indicación! En el modo VOX la luz nocturna se apaga
automáticamente aproximadamente 2 segundos des-
pués del último ruido captado.
Para cuidar las baterías o acumuladores, la función de
luz nocturna se debería utilizar únicamente, si el funcio-
namiento es alimentado por red.
19. Indicaciones para un uso ecológico
• Al utilizar acumuladores o baterías, es posible evitar
los campos eléctricos y magnéticos completamente.
• Cuando no utilice el intercomunicador para bebés,
desconecte las fuentes de alimentación de los toma-
corrientes, para evitar campos eléctricos, magnéticos
y electromagnéticos. Además, de esta manera es po-
sible ahorrar costos, porque las fuentes de alimenta-
ción consumen corriente sólo por el hecho de estar
conectadas a un tomacorriente.
20. Consejos y trucos en caso de fallo
• Cuando el emisor o el receptor no funcionan, com-
pruebe la alimentación de energía.
• Si no se establece la transmisión entre el emisor y el
receptor, compruebe los canales de emisión/ recep-
ción de ambos aparatos (sólo se puede establecer
una conexión si ambos canales son coincidentes).
• Como el MBF 3133 ÖKO funciona por radio, no se
puede garantizar que no se escucharán conversacio-
nes de otros usuarios de radio o que otros usuarios
de radio no puedan recibir las conversaciones o rui-
dos que sean emitidos por su emisor. No obstante, el
MBF 3133 ÖKO utiliza frecuencias de transmisión, que
excluyen en gran medida estas interferencias. Sin em-
bargo, suponiendo que en casos excepcionales desee
comprobar dichas interferencias, pase al otro canal
(frecuencia).
• Para garantizar unas posibilidades óptimas de transmi-
sión/ recepción, coloque el emisor y el receptor en po-
sición vertical.
• Cuando el receptor está demasiado próximo al emi-
sor y el volumen está alto puede que se oiga un pitido
(feedback/ retroacoplamiento acústico). Para evitarlo
se debe aumentar la distancia entre el emisor y el re-
ceptor.
• Un juego de pilas/ pilas recargables demasiado gasta-
das puede producir ruidos en el receptor.
• Tenga en cuanta que en el espacio de frecuencias de
40 MHz no existen ninguna protección general contra
las escuchas.
21. Información importante
• Utilice los bloques de alimentación originales para el
funcionamiento de los aparatos. Si un bloque de ali-
mentación estuviese defectuoso, vaya a su distri-
buidor especializado. En caso de utilización de otros
bloques de alimentación, la no observancia de la pola-
ridad (+/-) y del nivel de tensión puede llevar a daños
considerables en los aparatos.
• Un bloque de alimentación defectuoso no se puede
reparar. El cable de conexión no puede cambiarse,
con lo que el bloque de alimentación se ha de eliminar
inmediatamente.
• Al extraer los bloques de alimentación de las tomas de
corriente y del interfono, no tire de los cables, agarre
los bloques de alimentación por el enchufe o la carca-
sa y tire de ellos para evitar una rotura o un estrangula-
miento del cable.
• No coloque el emisor en la cuna o en el lugar por don-
de gatea el bebé.
• Coloque siempre el aparato fuera del alcance de los
niños pequeños.
• Cuando uno o los dos aparatos se hacen funcionar
con pilas/ pilas recargables, la potencia de recepción
y de emisión se ve ligeramente reducida respecto al
funcionamiento con bloques de alimentación.
MBF3133_Oeko_manual.indd 30-31 07.12.2007 12:02:29 Uhr

-32-
-33-
• Se suministran dos bloques de alimentación, para que
pueda conectar el emisor y el receptor en cualquier
toma de corriente (230 Volt/ 50 Hz).
• En caso de no utilizar el aparato durante un tiempo
prolongado, recomendamos extraer las pilas/ pilas re-
cargables, ya que las pilas/ pilas recargables descar-
gadas se cristalizan y originan daños.
22. Instrucciones de eliminación
Los aparatos usados y marcados por el símbolo
que muestra la ilustración no deberán eliminarse
junto con la basura doméstica.
Las pilas y acumuladores
usados marcados con el
símbolo que muestra la ilus-
taración no deberán eliminarse junto con la basura do-
méstica.
Deberá entregarlos en un centro de reciclaje adecuado
para aparatos usados, pilas o baterías usadas o residuos
especiales (infórmese en su comunidad) o diríjase a su
distribuidor o al punto de venta donde adquirió el apa-
rato, en pro de una eliminación del aparato respetuosa
con el medio ambiente.
23. Cuidado y garantía
Antes de limpiar el aparato desconéctelo, si procede, de
otros componentes y no utilice detergentes agresivos.
El aparato fue sometido a un cuidadoso control final. Si
hubiera cualquier motivo de reclamación, envíenos el
aparato junto con el recibo de compra. Ofrecemos una
garantía de 2 años a partir de la fecha de adquisición.
En caso de averías debidas a manipulación o uso indebi-
do o desgaste, no adoptamos ninguna responsabilidad.
Nos reservamos todas las modificaciones técnicas.
¡No hay garantía sobre los acumuladores, packs de acu-
muladores ni baterías!
24. Datos técnicos
Frecuencias
Frecuencia portadora canal 1: 40,670 MHz
Frecuencia portadora canal 2: 40,690 MHz
Tensión de trabajo
Emisor: 6 V DC, con cuatro baterías Mignon/ acumula-
dores (AA) o con fuente de alimentación
Receptor: 3,6 V DC, con pack de acumuladores o con
fuente de alimentación (que se entrega con el producto)
Alcance máximo
250 metros de acuerdo con las circunstancias locales
Enchufe de fuente de alimentación
Emisor: 9 V DC, 200 mA secundario 100-240 V AC/
50-60 Hz primario
Receptor: 6 V DC, 300 mA secundario 230 V AC/ 50 Hz
primario
Encontrará informaciones de producto actualizadas en nuestra
página web http://www.hartig-helling.de
De MBF 3133 ÖKO is ideaal geschikt voor het be-
waken van kleine kinderen, baby’s of personen
die verpleging behoeven. Om uw baby tegen elek-
trosmog te beschermen, schermt de behuizing van
de zender de veroorzaakte elektrische of magne-
tische velden af. Bovendien werkt de zender op
een elektronische voedingsbron zodat, in tegen-
stelling tot andere voedingsbronnen, voor uw baby
geen belasting door de voedingsbron ontstaat. De
MBF 3133 ÖKO bestaat uit een zender, een ontvan-
ger en twee voedingsbronnen (230 V AC/50 Hz).
Uw babyfoonapparaat werkt op twee verschillen-
de frequenties (kanalen) binnen het 40 MHz-fre-
quentiebereik en biedt hierdoor het gemak van een
optimale signaalkwaliteit. U kunt zender en ont-
vanger op batterijen/accu’s laten werken zonder
gebruikmaking van het stroomnet. De zender werkt
op vier mignonbatterijen/accu’s AA (niet bij de le-
vering inbegrepen), de ontvanger op een accupack
(3,6 V DC, bij de levering inbegrepen). Indien u kiest
voor de werking m.b.v. de bijgeleverde voedings-
bronnen, is het niet nodig de batterijen/accu’s uit
de apparaten te verwijderen. De batterij- resp. ac-
cuwerking wordt automatisch uitgeschakeld.
1. Leveringspakket
1 x zender
1 x ontvanger
1 x speciaal accupack voor de ontvanger
1 x oplader voor de ontvanger
1 x elektronische voedingsbron voor de zender
1 x voedingsbron voor de ontvanger
1 x gebruiksaanwijzing
2. Bijzonderheden
• zender met nachtlichtfunctie
• gevoeligheidsschakelaar op de zender (High/Low)
• fasenloze volumeregelaar op de ontvanger
• optische ontvangstaanduiding
• 2 verschillende instelbare kanalen
• optische batterijcontrole op de zender en de ontvan-
ger
• controletoonfunctie voor storingvrije ontvangst
• extra aansluitbaar reikwijdtealarm (individueel uitscha-
kelbaar)
• zendsterkteregelaar (ecowerking)
• binnenkant van de zenderbehuizing bedekt met koper
voor de reductie van elektrosmog
• behuizing en voedingsbron van de zender met elek-
trosmogbeperking
Gebruiksaanwijzing
Inhoud
1. Leveringspakket ........................................... 33
2. Bijzonderheden ........................................... 33
3. Belangrijke instructies ................................... 34
4. Veiligheidsvoorschriften ................................ 34
5. Bedieningselementen ................................... 34
6. De ingebruikneming van de zender ................. 34
6.1 Gevoeligheidsinstelling ............................. 34
6.2 Zendsterkte reduceren (ecowerking) .......... 35
6.3 Bescherming tegen elektrische en
magnetische velden (elektrosmog) ............ 35
7. De ingebruikneming van de ontvanger ............ 35
7.1 Lichtdioden in serie ................................... 35
8. Controle van de werking ................................ 35
9. Zendbereik ................................................... 35
9.1 Reikwijdtealarm ........................................ 35
9.2 Reikwijdtealarm activeren/buiten werking
stellen ..................................................... 35
10. Clips ............................................................ 36
11. Plaatsen van de batterijen voor de zender ....... 36
12. Plaatsen van het accupack voor de ontvanger .. 36
13. Batterijcontrole ............................................. 36
14. Opladen van het accupack in de ontvanger ...... 36
15. Opladen van het accupack in de zender .......... 36
16. 40-MHz-band ............................................... 36
17. Piloottoon .................................................... 36
18. Nachtlichtfunctie .......................................... 37
19. Raadgevingen voor een ecologisch gebruik ..... 37
20. Nuttige wenken bij storingen .......................... 37
21. Belangrijke informatie ................................... 37
22. Afvoeraanwijzing ........................................... 37
23. Onderhoud en garantie .................................. 38
24. Technische gegevens .................................... 38
MBF3133_Oeko_manual.indd 32-33 07.12.2007 12:02:29 Uhr

-34-
-35-
3. Belangrijke instructies
• Gelieve voor ingebruikname van de babyfoon de hand-
leiding te lezen!
• De handleiding maakt deel uit van het apparaat. Ze be-
vat belangrijke instructies voor de ingebruikname en
de bediening van het apparaat.
• Bewaar de bijgeleverde handleiding zodat u ze later
nog kunt raadplegen!
• Bij het doorgeven van het apparaat aan derden, moet
ook de handleiding bijgeleverd worden.
4. Veiligheidsvoorschriften
Bij schade door het niet opvolgen van de handlei-
ding vervalt de garantie. Ook voor gevolgschade zijn
wij niet aansprakelijk! Bij materiële of persoonlijke
schade, die door een ondeskundig gebruik of door
het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften
veroorzaakt werd, zijn wij niet aansprakelijk. In zul-
ke gevallen vervalt elke garantie.
5. Bedieningselementen
1
2
10 11
12
13
15
14
3
5
4
6
8 97
16
17
20 21
18
19
1. Antenne van de zender
2. Nachtlampje
3. Gevoeligheidsregelaar
4. Functieaanduiding
5. Zendaanduiding
6. Reikwijdtealarm aan/uit-knop
7. Zendsterkteregelaar
8. Contactdoos
9. Microfoon
10. Nachtlichtfunctieschakelaar
11. Uit/kanaalkeuzeschakelaar
12. Antenne van de ontvanger
13. Functieaanduiding
14. Optische ontvangstaanduiding
15. Aan/uit/geluidssterkteregelaar
16. Kanaalkeuzeschakelaar
17. Luidspreker
18. Contactdoos
19. Reikwijdtealarm aan/uit-knop
20. Laadcontroleaanduiding
21. Oplader
6. De ingebruikneming van de zender
Om een optimaal signaal te garanderen, plaatst u de
zender rechtopstaand in de te bewaken kamer of u be-
vestigt deze met daarvoor geschikt montagemateriaal
aan de muur.
U kunt de zender zowel op de meegeleverde voedings-
bron als op vier mignonbatterijen (niet bij de levering in-
begrepen) laten functioneren. Voor het gebruik met bat-
terijen dient u vier mignonbatterijen AA in het batterijvak
te plaatsen, zoals aangegeven onder “Plaatsen van de
batterijen voor de zender”. Voor gebruik op het lichtnet
sluit u de voedingsbron aan op de contactdoos (8) van
de zender.
M.b.v. de schuifregelaar (11) wordt zowel het apparaat
ingeschakeld als een van de beide kanalen gekozen. In
positie 1 loopt het signaal van de apparaat via kanaal 1
en in positie 2 via kanaal 2.
Het oplichtende indicatielampje (4) geeft aan wanneer
het apparaat gebruiksklaar is.
Zodra een geluid door de zender wordt waargenomen,
licht het lampje (5) tijdens de duur van de transmissie
op.
Tip! Uit veiligheidsredenen en voor een optimale ge-
luidstransmissie raden wij u aan een minimumafstand
van 1,0 meter tussen de zender en het bed van uw kind
te bewaren. De voorzijde van het apparaat dient zoveel
mogelijk naar de te bewaken persoon (b.v. uw baby) te
zijn gericht. Bovendien moet men erop letten dat de ge-
luiden niet door obstakels worden onderbroken.
Met behulp van de bijgeleverde bestelkaart
kunt u aanvullende originele voedingsbronnen
bijbestellen.
6.1 Gevoeligheidsinstelling
Met de gevoeligheidsschakelaar (3) aan de voorzijde
van het apparaat wordt de gevoeligheid van de micro-
foon ingesteld:
schakelaarpositie links = zender op hoge gevoeligheid
ingesteld
schakelaarpositie rechts = zender op geringe gevoelig-
heid ingesteld
Tip! Het begrip gevoeligheid heeft te maken met de ont-
vangstgevoeligheid van de zender. Deze dient aan de
plaatselijke omstandigheden te zijn aangepast.
6.2 Zendsterkte reduceren (ecowerking)
De zendsterkte kunt u op ieder gewenst moment aan
uw persoonlijke voorkeur aanpassen. Indien u een
hoge reikwijdte (ca. 250 m) wenst te overbruggen, dan
kiest u voor de normale werking. Bij kleinere afstan-
den (ca. 75 m) kiest u de ecowerking met gereduceerde
zendsterkte.
LED-toets (7) LED zendsterkte
geactiveerd brandt lage straling bij zender
buiten werk-
ing uitgeschakeld extreem lage straling bij
zender (ecowerking)
6.3 Bescherming tegen elektrische en mag-
netische velden (elektrosmog)
Teneinde uw baby te beschermen tegen elektrosmog,
schermt de behuizing van de zender de veroorzaakte
elektrische of magnetische velden af.
Bovendien werkt de zender op een elektronische voe-
dingsbron zodat, in tegenstelling tot andere voedings-
bronnen, voor uw baby geen belasting door de voe-
dingsbron ontstaat.
7. De ingebruikneming van de ontvanger
Plaats de ontvanger in de kamer waarin u normalerwijze
aanwezig bent of bevestig deze met daarvoor geschikt
montagemateriaal aan de muur.
Precies zoals bij de zender kunt u de ontvanger zowel op
de meegeleverde voedingsbron via de oplader of op het
bijgeloten accupack laten functioneren.
Voor het gebruik van het accupack dient u dit in het bat-
terijvak te plaatsen zoals omschreven onder “Plaatsen
van het accupack voor de ontvanger”. Voor gebruik op
het lichtnet sluit u de voedingsbron aan op de contact-
doos (18) van de oplader en daarna plaatst u de ontvan-
ger hierin.
Tip! Voor het gebruik op het lichtnet is het absoluut
noodzakelijk dat het accupack in het apparaat is ge-
plaatst, zonder de plaatsing van het accupack kan de
ontvanger niet via de oplader functioneren.
Met de kanaalkeuzeschakelaar (16) kiest u het trans-
missiekanaal (1 of 2). In principe dienen zender en ont-
vanger voor een goed functioneren op hetzelfde kanaal
(1 of 2) te worden afgestemd.
Door de volumeregelaar (15) naar boven te draaien
wordt het apparaat ingeschakeld. Na het inschakelen
licht het indicatielampje (13) op, hetgeen betekent dat
het apparaat klaar is voor gebruik. Door de volumerege-
laar (15) verder te draaien kunt u het geluidsvolume naar
keuze instellen.
Met behulp van de bijgeleverde bestelkaart
kunt u aanvullende originele voedingsbronnen
alsmede speciale accupacks bijbestellen.
7.1 Lichtdioden in serie
De ontvanger beschikt over een optische geluidsmel-
ding (14) (ketting van bewegende lichtpuntjes). Van
zodra een geluid doorgezonden wordt, hoort u dit niet
alleen maar kunt u het ook zien via de ketting van bewe-
gende lichtpuntjes. Hoe sterker het opgevangen geluid
is, hoe meer lichtpuntjes zullen oplichten.
8. Controle van de werking
Het is zeer belangrijk voor het eerste gebruik te testen of
de babyfoon correct werkt. Plaats de zender daartoe in
de te bewaken ruimte en schakel bv. een radio op nor-
male geluidssterkte aan.
Stel dan de gevoeligheidsregelaar (3) op de zender op
de gewenste gevoeligheid in, ga met de ontvanger eens
door alle kamers en kies het gewenste volume.
9. Zendbereik
Wegens de fysische voortplantingscondities van radio-
golven dient u het zendbereik van uw babyfoon in uw
omgeving zelf vast te stellen door het uit te testen. Bij
optimale omstandigheden krijgt u een zendbereik tot
250 m. Het daadwerkelijke zendbereik hangt vooral van
de plaatselijke omstandigheden af, bv. de plaats van de
zender, het soort bebouwing of de atmosferische om-
standigheden. Bovendien kan het zendbereik beperkt
worden als u de ontvanger in uw handen houdt en om-
sluit.
9.1 Reikwijdtealarm
Indien de ontvanger zich buiten het bereik van de zender
bevindt, dan wordt u dit medegedeeld d.m.v. een akoes-
tisch signaal op de ontvanger, dat ca. 55 seconden na
de verbreking van de verbinding met de zender wordt
uitgezonden. Het reikwijdtealarm word met een frequen-
tie van ca. 35 seconden voortdurend herhaald.
Het akoestische reikwijdtealarm van de ontvanger gaat
ook af, indien:
• de zender uitgeschakeld is,
• de zender op een ander kanaal dan de ontvanger is af-
gestemd,
• de accu’s/batterijen van de zender of ontvanger bij het
functioneren op accu of batterijen leeg zijn,
• het reikwijdtealarm bij de zender buiten werking ge-
steld en bij de zender geactiveerd is.
9.2 Reikwijdtealarm activeren/bui-
ten werking stellen
Met de LED-toets (6) op de zender en de LED-toets (19)
op de ontvanger wordt het reikwijdtealarm geactiveerd
MBF3133_Oeko_manual.indd 34-35 07.12.2007 12:02:30 Uhr

-36-
-37-
resp. buiten werking gesteld.
Het reikwijdtealarm is geactiveerd, zodra de LED-toets
(6) op de zender en de LED-toets (19) op de ontvanger
oplichten. Indien de LED-toetsen uitgeschakeld zijn, be-
vindt het reikwijdtealarm zich buiten werking.
Tips! Indien u er zeker van bent dat een overschrijding
van de reikwijdte uitgesloten is, dan kunt u deze functie
op ieder gewenst moment uitschakelen.
Indien de apparaten na het uitschakelen opnieuw inge-
schakeld worden, dan wordt de reikwijdtecontrole auto-
matisch opnieuw geactiveerd.
10. Clips
De zender en de ontvanger kunnen met behulp van de
clips op de achterkant aan de broekriem bevestigd wor-
den of met behulp van het geschikte montagemateriaal
aan een muur opgehangen worden.
11. Plaatsen van de batterijen voor de zender
De zender kan ook met conventionele batterijen functi-
oneren!
1. Voor het plaatsen of verwisselen van de accu’s/bat-
terijen opent u het batterijvak van de zender, waarna
u de vergrendeling naar beneden drukt en gelijktijdig
het afsluitlid van het batterijvak naar beneden weg-
schuift.
2. Verwijder de lege accu’s/batterijen uit het apparaat.
3. Plaats nu de opgeladen accu’s of de nieuwe batte-
rijen, met inachtneming van de polariteit (+/-), in de
daarvoor bestemde insparingen (zie aanduiding in
de behuizing).
4. Sluit nu het batterijvak, waarna u het afsluitlid weer
over de behuizing schuift.
12. Plaatsen van het accupack voor de ontvanger
Voor het plaatsen of verwisselen van het accupack opent
u het batterijvak van de ontvanger, waarna u de vergren-
deling naar beneden drukt en gelijktijdig het afsluitlid
van het batterijvak naar beneden wegschuift. Plaats nu
het accupack, met inachtneming van de polariteit (+/-),
in de daarvoor bestemde insparingen (zie aanduiding in
de behuizing). Sluit nu het deksel van het batterijvak in
omgekeerde volgorde, totdat deze hoorbaar inklikt.
13. Batterijcontrole
Wanneer er bij gebruik met batterijen/accu’s onvoldoen-
de batterijspanning is, wordt dat zowel op de zender als
op de ontvanger aangeduid.
Bij te lage batterijspanning verandert de kleur van de
aan/uit indicatie (4 bij de zender en 13 bij de ontvanger)
van groen in rood.
14. Opladen van het accupack in de ontvanger
• Voor het opladen van het accupack in de ontvanger
dient u de overeenkomstige voedingsbron aan het
contact (18) van het oplaadelement aan te sluiten.
• Zodra u de voedingsbron met het oplaadelement (21)
heeft verbonden en de ontvanger in het oplaadele-
ment heeft geplaatst, blinkt de oplader 5 maal rood/
groen op. Gedurende dit tijdsinterval wordt het accu-
pack gecheckt. Daarna begint automatisch het opla-
den en dit wordt aangegeven door het blinkende rode
indicatielampje (20) op het oplaadelement.
• De oplaadtijd bedraagt bij een volledig leeg accupack
en uitgeschakeld apparaat ca. 12 uren.
• Indien de ontvanger tijdens het opladen is ingescha-
keld, dan is de oplaadtijd tweemaal zo lang.
• U kunt het apparaat na het opladen in het oplaadele-
ment (21) laten staan. Een overbelading van het accu-
pack is technisch uitgesloten.
• Het indicatielampje (20) schakelt bij een uitgescha-
kelde ontvanger na het opladen automatisch over op
groen.
Tips! Vervang een defect accupack uitsluitend door een
origineel accupack. In dit babyfoonapparaat kunnen
geen normale microaccu’s/-batterijen AAA opgeladen
of gebruikt worden.
Speciaal voor de bewaking gedurende de nacht raden
wij u aan beide apparaten te laten functioneren m.b.v.
de meegeleverde voedingsbronnen, zodat een storings-
vrije bewaking kan worden gegarandeerd. Bij het nor-
maal functioneren op de accu’s kan, afhankelijk van het
niveau van de accu, het reikwijdtealarm afgaan waar-
door u onnodig zou worden gewekt.
15. Opladen van het accupack in de zender
Indien de zender functioneert met accu’s en deze leeg
raken, dient u deze uit het apparaat te verwijderen en
deze in een separaat oplaadelement op te laden daar de
zender niet over een oplaadfunctie beschikt.
16. 40-MHz-band
Het apparaat werkt met radiogolven in de 40-MHz-fre-
quentieband, waarin storingen door CB-zendontvangers
uitgesloten zijn.
17. Piloottoon
De zekere en storingsvrije werking van deze babyfoon
wordt nog verbeterd door een piloottoon, die door u niet
kan worden waargenomen en die in de praktijk zijn deug-
delijkheid heeft bewezen. Deze piloottoon zorgt ervoor
dat de ontvanger slechts dan in werking treedt, als een
geluid van de eigen zender, bv. van de te bewaken baby,
doorgezonden wordt.
Indien u tijdens de zending eventueel toch door andere
signalen uit de 40-MHz-frequentieband zou gestoord
worden, dan kunt u op een ander kanaal overschakelen.
18. Nachtlichtfunctie
De zender beschikt bovendien over een nachlichtfunctie
(2). Daar baby’s vaak in het donker huilen, is de zender
met een extra nachtlichtfunctie uitgerust, die een rust-
gevende invloed op de baby heeft.
Met de schakelaar (10) die zich rechts op de zender be-
vindt kunt u de nachtlichtfunctie aan- of uitschakelen.
Er kan worden gekozen voor de volgende functies:
AUS = nachtlichtfunctie uitgeschakeld
VOX = nachtlicht wordt automatisch ingeschakeld, zo-
dra de microfoon een geluid waarneemt
EIN = nachtlichtfunctie is continu geactiveerd
Tip! In de VOX-stand schakelt het nachtlicht zich
ca. 2 seconden na het laatst waargenomen geluid auto-
matisch uit.
Teneinde de batterijen/accu’s te sparen, dient de
nachtlichtfunctie alleen bij werking op het lichtnet te
worden gebruikt.
19. Raadgevingen voor een ecologisch gebruik
• Bij het gebruik van accu’s/batterijen kunnen elektri-
sche en magnetische velden volledig worden verme-
den.
• Gelieve tijdens het niet gebruiken van het babyfoon-
apparaat de voedingsbronnen uit de contactdozen te
nemen, teneinde elektrische, magnetische en elektro-
magnetische velden te vermijden. Bovendien betekent
dit een kostenbesparing daar voedingsbronnen ook
stroom verbruiken wanneer deze zijn aangesloten op
een stopcontact.
20. Nuttige wenken bij storingen
• Als de zender of de ontvanger niet werkt, gelieve de
stroomtoevoer te controleren.
• Als er geen ontvangst is tussen zender en ontvanger,
gelieve de zend-/ontvangstkanalen bij beide appara-
ten te controleren (enkel als ze op hetzelfde kanaal af-
gestemd zijn is een verbinding mogelijk).
• Omdat MBF 3133 ÖKO via radiogolven werkt, is het
mogelijk dat u gesprekken hoort via andere gelijkaar-
dige apparaten en dat andere gelijkaardige apparaten
de gesprekken of geluiden van uw zender kunnen ont-
vangen. MBF 3133 ÖKO gebruikt echter zendfrequen-
ties die zulke storingen in hoge mate uitsluiten. Indien
u eventueel toch zulke storingen zou vaststellen, scha-
kelt u dan op een ander kanaal (andere frequentie)
over.
• Voor een optimale zending en ontvangst dient u de
zender en de ontvanger rechtop te plaatsen.
• Als de ontvanger zich te dicht bij de zender bevindt en
het volume te hoog staat, kunt u een fluittoon horen
(feedback of akoestische terugkoppeling). Om dat te
vermijden dient u de afstand tussen de zender en de
ontvanger te vergroten.
• Te zwakke batterijen/accu’s kunnen bij de ontvanger
geruis veroorzaken.
• Gelieve er rekening mee te houden dat in de 40-MHz-
frequentieband meeluisteren niet volledig kan uitge-
sloten worden.
21. Belangrijke informatie
• Gelieve enkel de originele adapters te gebruiken sa-
men met de apparaten. Als een van de adapters defect
is, gelieve uw vakhandelaar te raadplegen. Uw appa-
raten kunnen ernstig beschadigd worden, als andere
adapters gebruikt worden en als er geen rekening ge-
houden wordt met de polariteit (+/-) en de spannings-
hoogte.
• Een defecte adapter kan niet hersteld worden. De aan-
sluitingskabel kan niet vervangen worden, zodat u de
adapter onmiddellijk dient te verwijderen.
• Gelieve bij het uittrekken van de adapters uit de stop-
contacten en uit de babyfoon niet aan de kabels te
trekken, maar de adapters aan de stekker of aan de
behuizing vast te nemen en uit te trekken. Zo kunt u
vermijden dat de kabel breekt of afgetrokken wordt.
• Plaats de zender niet in het bedje of het park van uw
baby.
• Plaats de apparaten altijd buiten het bereik van kleine
kinderen.
• Gebruik van een of beide apparaten met batterijen/ac-
cu’s vermindert enigszins het ontvangst- en zendver-
mogen in vergelijking met het gebruik met adapters.
• Er worden twee adapters meegeleverd, zodat u zo-
wel de zender als de ontvanger via het stopcontact
(230 Volt/50 Hz) kunt aansluiten.
• Als u de apparaten voor langere tijd niet gebruikt, ge-
lieve de batterijen/accu’s te verwijderen, omdat lege
batterijen/accu’s kristalliseren en zo schade kunnen
veroorzaken.
22. Afvoeraanwijzing
Oude toestellen voorzien van het afgebeeld
symbool, mogen niet samen met het gewone
huisvuil worden afgevoerd.
Lege batterijen en accumu-
latoren (accu’s) die voorzien
zijn van één van de afge-
beelde symbolen, mogen niet samen met het gewone
huisvuil worden afgevoerd.
U moet ze afgeven in een centraal ophaalpunt voor oude
toestellen, oude batterijen of speciaal afval (gelieve u te
informeren bij uw gemeente) of bij uw handelaar waar u
ze gekocht hebt. Deze zorgen voor een milieuvriende-
lijke afvoer.
MBF3133_Oeko_manual.indd 36-37 07.12.2007 12:02:30 Uhr

-38-
-39-
Niania elektroniczna MBF 3133 ÖKO idealnie nadaje
się do nadzoru małych dzieci, niemowląt oraz osób
wymagających opieki. Aby ochronić dziecko przed
elktrosmogiem, obudowa ekranuje pola elektryczne
i magnetyczne wytwarzane przez nadajnik.
Dodatkowo, nadajnik użytkowany jest za pomocą
zasilacza elektronicznego tak, że w odróżnieniu od
dotychczasowo używanych zasilaczy nie powstaje
żadne zagrożenie dla dziecka.
Niania elektroniczna MBF 3133 ÖKO składa
się z nadajnika, odbiornika i dwóch zasilaczy
(230 V AC/50 Hz). Niania elektroniczna pracuje na
dwóch różnych częstotliwościach (kanałach) w
zakresie 40-MHz i oferuje w ten sposób komfort
optymalnej jakości przesyłania dźwięku. Nadajnik
i odbiornik mogą być użytkowane niezależnie od
sieci za pomocą baterii/akumulatorów. Nadajnik
użytkowany może być przy użyciu czterech baterii/
akumulatorów typu mignon (brak w dostawie),
nadajnik natomiast użytkowany jest przy użyciu
zestawu akumulatorowego (3,6 V DC – zawartego w
dostawie). W przypadku, gdy użytkownik zdecyduje
się na użytkowanie niani przy użyciu dołączonych
zasilaczy, nie zachodzi potrzeba wyjęcia baterii/
akumulatorów z urządzeń. Tryb bateryjny/
akumulatorowy zostaje automatycznie przerwany.
1. Zakres dostawy
1 x nadajnik
1 x odbiornik
1 x specjalny zestaw akumulatorowy przeznaczony dla
odbiornika
1 x ładowarka do odbiornika
1 x elektroniczny zasilacz do nadajnika
1 x zasilacz do odbiornika
1 x instrukcja obsługi
2. Cechy szczególne
• nadajnik z funkcją oświetlenia nocnego
• przełącznik czułości w nadajniku (High/Low)
• bezstopniowa regulacja głośności w odbiorniku
• optyczny wskaźnik odbioru
• ustawiane 2 różne kanały
• optyczna kontrola stanu baterii w nadajniku i w
odbiorniku
• funkcja dźwięku pilotującego do odbioru bez zakłóceń
• dołączany alarm zasięgu (pojedynczo wyłączany)
• przełącznik mocy nadajnika (tryb ekologiczny)
• wnętrze obudowy nadajnika jest pokryte warstwą
miedzi w celu redukcji elektrosmogu
• obudowa i zasilacz mają zredukowaną emisję
elektrosmogu
23. Onderhoud en garantie
Scheidt het apparaat voor het reinigen eventueel van
andere onderdelen en gebruikt u alstublieft geen agres-
sieve reinigingsmiddelen.
Het apparaat is aan een zorgvuldige eindcontrole onder-
worpen. Mocht u desondanks toch reden hebben om
het apparaat terug te sturen, stuurt u ons het apparaat
dan, samen met de kwitantie, op. Wij bieden een garan-
tie van 2 jaar vanaf de aanschafdatum.
Voor schade die veroorzaakt is door verkeerd of onjuist
gebruik of door verslijting, zijn wij niet verantwoordelijk.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geen garantie op accu’s/accupacks of batterijen!
24. Technische gegevens
Frequenties
Overdrachtsfrequentie kanaal 1: 40,670 MHz
Overdrachtsfrequentie kanaal 2: 40,690 MHz
Bedrijfsspanning
Zender: 6 V DC, met vier mignonbatterijen/accu’s (AA)
of met voedingsbron
Ontvanger: 3,6 V DC, met accupack of met voedings-
bron (bij de levering inbegrepen)
Max. reikwijdte
250 meter elk naar plaatselijke omstandigheden
Stopcontact
Zender: 9 V DC, 200 mA secundair; 100-240 V AC/
50-60 Hz primair
Ontvanger: 6 V DC, 300 mA secundair; 230 V AC/50 Hz
primair
Actuele productinformatie vindt u op onze internetsite
http://www.hartig-helling.de
Instrukcja obsługi
Zawartość
1. Zakres dostawy ............................................. 39
2. Cechy szczególne ........................................ 39
3. Ważne wskazówki ......................................... 40
4. Wskazówki bezpieczeństwa ........................... 40
5. Elementy obsługi .......................................... 40
6. Uruchomienie nadajnika ................................ 40
6.1 Przełączanie czułości ............................... 40
6.2 Zmniejszanie mocy nadajnika (tryb
ekologiczny) .............................................41
6.3 Zabezpieczenie przed polem elektrycznym i
magnetycznym (elektrosmog) ....................41
7. Uruchomienie odbiornika ................................41
7.1 Łańcuch z diod świecących ........................41
8. Sprawdzanie działania ....................................41
9. Zasięg ..........................................................41
9.1 Alarm zasięgu ...........................................41
9.2 Włączyć/wyłączyć alarm zasięgu ............... 42
10. Uchwyt ........................................................ 42
11. Wkładanie baterii do nadajnika ....................... 42
12.
Wkładanie zestawu akumulatorowego do odbiornika . 42
13. Kontrola baterii ............................................. 42
14. Ładowanie zestawu akumulatorowego w
odbiorniku .........................................................42
15. Ładowanie akumulatorów nadajnika ................ 42
16. Technika 40-MHz .......................................... 42
17. Dźwięk pilotujący .......................................... 42
18. Funkcja światełka nocnego ........................... 43
19.
Wskazówki dotyczące ekologicznego użytkowania 43
20. Wskazówki w przypadku usterek ..................... 43
21. Ważne informacje ......................................... 43
22. Wskazówka dotycząca usuwania odpadów ...... 43
23. Pielęgnacja i gwarancja ................................. 44
24. Dane techniczne ........................................... 44
MBF3133_Oeko_manual.indd 38-39 07.12.2007 12:02:31 Uhr
Table of contents
Languages: