Badabulle B012012 User manual

Réf. B012012

2
I
G
HJ
E
F
C
K
A
D
B
2 3
1

3
4
5
6

4
IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR UNE UTLISATION ULTÉRIEURE.
FR
TRANSAT EASY
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
AVERTISSEMENTS
CONFORME AUX EXIGENCES DE SECURITE
• NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT DANS LE TRANSAT SANS
LA SURVEILLANCE D’UN ADULTE
• Utiliser votre transat UNIQUEMENT sur le sol : ne jamais
utiliser le transat sur une surface molle (lit, canapé,
coussin) ; le siège pourrait basculer et provoquer un
danger pour votre enfant.Il est dangereux d’utiliser ce
transat sur une surface en hauteur : une table...
• Ne convient pas aux enfants pesant plus de 9 kg.
• Ne pas utiliser le transat dès lors que l’enfant tient assis
tout seul.
• Les opérations de montage et de réglage doivent être
réalisées par un adulte. Ne pas effectuer de réglages
lorsque l’enfant est assis dans le transat.
• TOUJOURS UTILISER LE SYSTÈME DE RETENUE
• Le transat n’est ni un couffin, ni un siège auto.
• Ce transat n’est pas prévu pour de longues périodes de
sommeil. Préférer mettre l’enfant dans un lit.
• Ne pas utiliser le transat si des parties sont cassées,
déchirées ou manquantes.
• Tenir les petites pièces hors de portée des enfants.
• Avant l’utilisation du transat, vérifier que les mécanismes
de verrouillage soient bien enclenchés et correctement
ajustés.
• Vérifier régulièrement le système de suspension du
transat.
• Ne pas utiliser le transat sans sa housse de protection.
• Éloigner le transat de toute flamme, des sources de
chaleur intenses, des prises électriques, rallonges,
cuisinières etc... ou objets pouvant être à la portée de
l’enfant.
• Ne jamais utiliser l’arceau de jeu pour porter le transat.
• Ne pas soulever ou transporter le transat lorsque l’enfant
y est assis.
• Pour éviter tout risque d’étouffement, ne jamais ajouter
d’oreiller, de couverture ou de rembourrage ; conserver
les sacs plastiques de l’emballage hors de portée des
bébés et des jeunes enfants.
• Ne pas placer d’objets, avec des ficelles, autour du cou de
l’enfant ; ne pas suspendre des ficelles au transat et ne
pas accrocher des ficelles aux jouets.
• Ne pas placer le transat près d’une fenêtre où les cordons
d’un store ou d’un rideau pourraient étrangler l’enfant.
Ces pratiques pourraient causer l’étranglement du bébé.
• Ne pas laisser l’enfant jouer avec le transat plié.
• Ne pas utiliser d’accessoires ou des pièces de rechange
autres que ceux approuvés par le fabricant.
COMPOSITION
A. Pieds position transat fixe
B. Poignée d’inclinaison du dossier
C. Housse de protection amovible
D. Cale tête
E. Harnais de sécurité 3 points
F. Arche d’éveil amovible
G. Repose-pieds
H. Poignées de transport
I. Dossier du transat
J. Barres latérale
K. Pied arrière
UTILISATION DU TRANSAT
1. Déplier le transat
Déplier les barres latérales (J), puis insérer le pied
arrière (K) dans la barre latérale prévue à cet effet,
jusqu’au « clic ».
2. Fixation du harnais 3 points de sécurité
Glisser le harnais (E) dans la ceinture rembourrée.
Régler le harnais en le faisant coulisser.
3. Fixation et réglage de l’arche d’éveil
Emboiter les deux côtés de l’arche (F) sur les barres
latérales. Régler l’inclinaison de l’arche en pivotant
l’arche d’avant en arrière selon
la position désirée.
4. Incliner le dossier
Tirer simultanément les 2 poignées d’inclinaison (B)
situées de chaque côté du transat pour incliner le
dossier. Baisser les 2 poignées d’inclinaison (B) situées
de chaque côté du transat pour bloquer l’inclinaison du
dossier.
5. Position transat ou balancelle
• Position transat
Baisser les pieds (A) de façon à ce qu’ils soient bloqués en
position fixe « transat ».
• Position balancelle
Plier les pieds (A) afin de permettre le balancement du
transat.
6. Plier le transat
• Baisser le dossier (I) au maximum et vérifier qu’il soit en
position bloquée.
• Retirer l’arche (F)
• Plier les pieds (A)
• Appuyer sur le bouton pression situé sur le pied latéral
droit du transat (J)
• Simultanément sortir le pied arrière du pied latéral droit
du transat.
• Tourner le transat de façon à avoir le repose pied (G) soit
dirigé vers le haut et face à vous
• Tenir les pieds latéraux (J) par le haut, pousser les pieds
vers le bas
• Pivoter les pieds latéraux vers l’intérieur
7. Porter le transat
• Prendre le transat par les deux poignées de transport (H)
ENTRETIEN DU TRANSAT
Une exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut
provoquer la décoloration ou le voilage des pièces.
• Pour nettoyer le cadre du transat, utiliser exclusivement
du savon domestique ou un détergent et de l’eau tiède. Ne
pas utiliser d’eau de javel.
• Le transat est pourvu d’une housse amovible et lavable
en machine à 30°C. Ne pas utiliser d’eau de javel. Ne pas
passer au sèche-linge. Ne pas repasser.
• 100 % polyester

5
BELANGRIJK! TE BEWAREN OM LATER TE RAADPLEGEN
NL
EASY WIPSTOELTJE
VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK
WAARSCHUWINGEN
CONFORM MET DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• LAAT HET KIND NOOIT IN DE TRANSAT ZONDER
TOEZICHT VAN EEN VOLWASSENE
• Gebruik uw transat UITSLUITEND op de grond:
Gebr uik de transat nooit op een zacht oppervlak
(bed, sofa, kussen); het zitje zou kunnen
kantelen en een gevaar vormen voor uw kind.
Het is gevaarlijk om deze transat op een oppervlak in de
hoogte te gebruiken: bijvoorbeeld op een tafel...
• Niet geschikt voor kinderen van meer dan 9 kg.
• De transat niet gebruiken vanaf het moment dat het kindje
alleen recht blijft zitten.
• Het monteren en afstellen dienen door een volwassene te
gebeuren. De afstellingen niet uitvoeren wanneer het kind
in de transat zit.
• GEBRUIK ALTIJD HET BEVESTIGINGSSYSTEEM.
• Deze transat vervangt geen reiswieg of een bed. Wanneer
het kind moet slapen, plaatst u het beter in een reiswieg of
in een geschikt bedje.
• Deze transat is niet voorzien om lange tijd in te slapen.
• De transat niet gebruiken als er delen gebroken of
gescheurd zijn of als er stukken ontbreken.
• Houd kleine onderdelen buiten bereik van kinderen.
• Vooraleer de transat te gebruiken, dient u te controleren
of de vergrendelmechanismen goed vastzitten en correct
zijn afgesteld.
• Controleer regelmatig het ophangingssysteem van de
transat.
• Gebruik de transat niet zonder zijn beschermovertrek.
• Houd de transat uit de buurt van vlammen, intense
warmtebronnen, elektrische aansluitingen,
verlengsnoeren, fornuizen enz. of voorwerpen die binnen
het bereik van het kind zijn.
• Gebruik de speelboog nooit om de transat te dragen.
• De transat niet optillen of meedragen wanneer het kind
erin zit.
• Om verstikkingsgevaar te vermijden, mag u nooit een
hoofdkussen, deken of vulling toevoegen;bewaar de
plastic zakken van de verpakking buiten bereik van baby’s
en jonge kinderen.
• Leg geen voorwerpen met touwtjes aan rond de hals van
het kind; hang geen touwtjes aan de transat en bevestig
geen touwjes aan de speeltjes.
• Plaats de transat niet bij een raam of de koorden van een
wering of van een gordijn, die het kind kunnen wurgen.
Deze kunnen de baby doen stikken.
• Laat het kind niet met de opgeplooide transat spelen.
• Gebruik geen andere accessoires of reserveonderdelen
dan deze die door de fabrikant zijn goedgekeurd.
SAMENSTELLING
A. Pootjes voor vaste stand van de transat
B. Hendel voor inclinatie van de rugleuning
C. Verwijderbare beschermovertrek
D. Hoofdsteun
E. 3-punts veiligheidsgordel
F. Verwijderbare activity boog
G. Voetsteun
H. Handgrepen voor transport
I. Rugleuning van de transat
J. Zijstangen
K. Poot achteraan
GEBRUIK VAN DE TRANSAT
1. De transat openvouwen
Vouw de zijbalken (J) open, plaats de poot achteraan in de
zijstang die hiervoor is voorzien, u moet een “klik” horen.
2. Bevestiging van de 3-punts veiligheidsgordel
Steeek de gordel in de opgevulde riem. Regel de gordel
(E) door die te laten schuiven.
3. Bevestiging en regeling van de activity boog
Assembleer de twee zijkanten van de boog (F) met behulp
van de twee gleuven die hiervoor op de zijstangen zijn
voorzien. Regel de inclinatie van de boog door de boog
naar voren of naar achteren te laten kantelen volgens de
gewenste stand.
4. De rugleuning schuin brengen
Trek tegelijk aan de 2 hendels voor inclinatie (B) die
zich aan beide kanten van de transat bevinden om de
rugleuning schuin te brengen.
Breng de 2 hendels voor inclinatie (B) aan beide kanten
van de transat naar beneden om de inclinatie van de
rugleuning te blokkeren.
5. Stand transat of schommel
• Stand transat
Breng de pootjes (A) naar beneden zodat ze in de vaste
stand “transat” geblokkeerd zijn.
• Stand schommel
Plooi de pootjes (A) zodat de transat kan schommelen.
6. De transat opvouwen
• Breng de rugleuning (I) helemaal naar beneden en
controleer of die in geblokkeerde stand is.
• Trek de boog (F) uit
• Plooi de pootjes (A) op
• Druk op de knop die zich op de rechter zijpoot (J) van de
transat bevindt
• Haal tegelijk de achterpoot uit de rechter zijpoot (J) van
de transat.
• Draai de transat zodat de poot (G) naar boven is gericht,
voor u uit
• Houd de zijpoten bovenaan vast en duw ze naar beneden
• Draai de zijpoten naar binnen.
7. De transat dragen
• Neem de transat bij de twee transporthandgrepen (H) beet
ONDERHOUD VAN DE TRANSAT
Overmatige blootstelling aan zonlicht of aan warmte kan
verkleuring of vervaging van de onderdelen veroorzaken.
• Gebruik uitsluitend huishoudzeep of een reinigingsmiddel
en lauw water
om het frame van de transat schoon te maken. Geen
bleekwater gebruiken.
• Het ligstoeltje heeft een afneembare hoes die op 30°C
gewassen kan worden. Geen bleekwater gebruiken. Niet
geschikt voor de wasdroger. Niet strijken.
• 100 % polyester.

6
IMPORTANT! TO BE KEPT FOR FUTURE REFERENCE.
EN
EASY BOUNCER
PRECAUTIONS FOR USE
WARNINGS
COMPLIANT WITH SAFETY REQUIREMENTS
• NEVER LEAVE YOUR CHILD IN THE BABY BOUNCER
WITHOUT THE SUPERVISION OF AN ADULT
• Use the bouncer ONLY on the ground. Never use the baby
bouncer on a soft surface (bed, sofa, cushion); the seat
may sway and endanger your child. It is dangerous to use
this bouncer on an elevated surface: for example, on a
table...
• Not suitable for children who weigh more than 9 kg.
• Do not use the baby bouncer if the child is able to sit up
unaided.
• Assembly and adjustment must be performed by an adult.
No adjustment should be made with a child in the baby
bouncer.
• ALWAYS USE THE RESTRAINT SYSTEM.
• The bouncer is not a substitute for a basket or a cot. If your
child needs to sleep, you may want to move him/her to a
basket or a suitable bed.
• This baby bouncer is not designed for long periods of
sleep.
• Do not use the baby bouncer if some items are broken,
torn or missing.
• Keep small parts out of the reach of children.
• Before use, check that the locking mechanisms of the
baby bouncer are properly tightened and adjusted.
• Check the suspension system of the baby bouncer
regularly.
• Do not use the baby bouncer without its protective cover.
• Keep the baby bouncer away from flames, intense heat
sources, electrical outlets, extension cords, electric
cookers or any items that may be within reach of the child.
Never use the toy bar to transport the baby bouncer.
• Do not move or lift the bouncer with the child inside.
• To avoid risk of suffocation, never add pillows, blankets or
padding;
• To avoid risk of suffocation, keep the plastic bags of the
packaging out of the reach of infants and children.
• Do not place objects with cords around the baby’s neck; do
not hang cords from the bouncer or hook them to the toys.
• Do not place the bouncer near a window where cords
of the blinds or drapes could strangle the child. These
actions could cause strangulation of the child.
• Do not let children play with the closed baby bouncer.
• Do not use accessories or spare parts other than those
approved by the manufacturer.
COMPOSITION
A. Feet for fixed bouncer position
B. Lever to adjust the backrest angle
C. Removable protective cover
D. Headrest
E. point safety harness
F. Removable toy bar
G. Footrest
H. Handles for transport
I. Backrest of the baby bouncer
J. Sidebars
K. Rear foot support
SE OF THE BABY BOUNCER
1. Unfold the baby bouncer
Unfold the sidebars (J), then insert the supporting rear
foot (K) in the proper sidebar, until you hear a “click”.
2. Fixing of 3-point safety harness
Insert the harness (E) in the padded belt. Adjust the
harness making it slide.
3. Fixing and adjustment of the toy bar
Fit the two sides of the bar (F) into the proper slots on the
sidebars.
Adjust the angle of the bar by turning it upwards to the
desired position.
4. Incline the backrest
To incline the backrest, lift the 2 levers (B)
simultaneously to adjust the inclination on each side of
the chair.
To lock the backrest angle, lower the 2 levers (B) to
adjust the inclination on each side of the bouncer.
5. Baby bouncer or swing position
• Baby bouncer position.
Lower the feet (A) so that they are locked in a fixed
“bouncer” position.
• Swing position.
Bend the feet (A) to allow the bouncer to rock.
6. Fold the baby bouncer
• Lower the entire backrest (I) and make sure that it is
locked in position.
• Remove the toy bar (F).
• Fold the feet (A).
• Press the automatic button on the right sidebar (J) of the
bouncer.
• At the same time slide the rear foot from the right side bar
(J) of the bouncer.
• Turn the bouncer so that the footrest (G) is facing up in
front of you.
• Push down the upper part of the sidebars (J).
• Turn the sidebars (J) inward.
7. Transport the baby bouncer
• Take the bouncer by the two handles for transport (H)
MAINTENANCE OF THE BABY BOUNCER
Excessive exposure to direct sunlight or heat may cause
discolouration or deformation of parts.
• To clean the frame of the baby bouncer, use only
household soap
or detergent and warm water. Do not use bleach.
• The bouncer has a resistant fabric cover which is
completely removable and is machine washable at 30°C.
Do not bleach. Do not tumble dry. Do not iron. Do not dry
clean
• 100% polyester

7
IMPORTANTE ! DA CONSERVARE COME RIFERIMENTO IN CASO DI NECESSITÀ FUTURA
IT
SDRAIO EASY
PRECAUZIONI D’USO
AVVERTENZE
CONFORME AI REQUISITI DI SICUREZZA
• NON LASCIARE MAI IL BAMBINO NELLA SDRAIETTA
SENZA LA SORVEGLIANZA DI UN ADULTO
• Utilizzare la sdraietta UNICAMENTE a terra : Non
utilizzare mai la sdraietta su una superficie morbida (letto,
divano, cuscino); la seduta potrebbe oscillare e causare
un pericolo per il vostro bambino. È pericoloso utilizzare
questa sdraietta su una superficie rialzata: ad esempio,
un tavolo...
• Non è adatto ai bambini di oltre 9 kg di peso.
• Non utilizzare più la sdraietta se il bambino è in grado di
stare seduto da solo.
• Le operazioni di assemblaggio e regolazione devono
essere realizzate da un adulto. Nessuna regolazione deve
essere effettuata se il bambino è seduto nella sdraietta.
• UTILIZZARE SEMPRE IL SISTEMA DI RITENUTA.
• La sdraietta non sostituisce una cesta o un lettino. Se
il vostro bambino ha bisogno di dormire, si consiglia di
spostarlo in una cesta o in un letto adatto.
• Questa sdraietta non è stata pensata per lunghi periodi di
sonno.
• Non utilizzare la sdraietta se alcuni elementi sono rotti,
laceri o mancano.
• Tenere i pezzi piccoli fuori dalla portata dei bambini.
• Prima dell’uso, controllare che i meccanismi di blocco
della sdraietta siano ben serrati e regolati correttamente.
• Controllare regolarmente il sistema di sospensioni della
sdraietta.
• Non utilizzare la sdraietta senza la sua fodera protettiva.
• Allontanare la sdraietta da fiamme, fonti di calore intenso,
prese elettriche, prolunghe, cucine elettriche, ecc. o da
oggetti che possano essere alla portata del bambino.
Non utilizzare mai la barra portagiochi per trasportare la
sdraietta.
• Non spostare o sollevare la sdraietta con il bambino
all’interno.
• Per evitare qualsiasi rischio di soffocamento, non
aggiungere mai guanciali, coperte o imbottiture ;
• conservare le buste di plastica dell’imballaggio fuori dalla
portata di neonati e bambini.
• Non mettere oggetti dotati di cordicelle intorno al collo del
bambino ; non appendere cordicelle alla sdraietta e non
agganciarle intorno ai giochi.
• Non posizionare la sdraietta vicino a una finestra dove
i cordoni delle tapparelle o delle tende potrebbero
strangolare il bambino. Queste azioni potrebbero causare
lo strangolamento del bambino.
• Non lasciare che il bambino giochi con la sdraietta chiusa.
• Non utilizzare accessori o pezzi di ricambio diversi da
quelli approvati dal fabbricante.
COMPOSIZIONE
A. iedini per posizione sdraietta fissa
B. Leva per regolare l’inclinazione dello schienale
C. Fodera protettiva rimovibile
D. Poggiatesta
E. Imbracatura di sicurezza a 3 punti
F. Barra portagiochi rimovibile
G. Poggiapiedi
H. Maniglie per il trasporto
I. Schienale della sdraietta
J. Barre laterali
K. Piede di appoggio posteriore
UTILIZZO DELLA SDRAIETTA
1. Spiegare la sdraietta
Spiegare le barre laterali (J), quindi inserire il piede di
appoggio posteriore (K) nell’apposita barra laterale, fino a
sentire un “clic”.
2. Fissaggio dell’imbracatura di sicurezza a 3 punti
Far passare l’imbracatura nella cintura imbottita.
Regolare l’imbracatura (E) facendola scorrere.
3. Fissaggio e regolazione della barra portagiochi
Incastrare i due lati della barra (F) nelle apposite tacche
sulle barre laterali. Regolare l’inclinazione della barra
ruotandola verso l’alto fino a ottenere la posizione
desiderata.
4. Inclinare lo schienale
Per inclinare lo schienale, alzare contemporaneamente
le 2 leve per regolare l’inclinazione (B) situate su ogni
lato della sdraietta. Per bloccare l’inclinazione (B) dello
schienale, abbassare le 2 leve per regolare l’inclinazione
(B) situate su ogni lato della sdraietta.
5. Pozione sdraietta o dondolo
• Pozione sdraietta
Abbassare i piedini (A) di modo che siano bloccati in
posizione fissa “sdraietta”.
• Pozione dondolo
Piegare i piedini (A) per permettere il dondolio della
sdraietta.
6. Piegare la sdraietta
• Abbassare tutto lo schienale (I) e controllare che sia in
posizione bloccato.
• Togliere la barra portagiochi (F)
• Piegare i piedini (A)
• Premere il pulsante automatico posto sulla barra laterale
(J) destra della sdraietta
• Allo stesso tempo sfilare il piede posteriore dalla barra
laterale (J) destra della sdraietta.
• Girare la sdraietta in modo che il poggiapiedi (g) sia rivolto
verso l’alto di fronte a voi
• Agendo sulla parte alta delle barre laterali (J), spingerle
verso il basso
• Ruotare le barre laterali verso l’interno
7. Trasportare la sdraietta
• Prendere la sdraietta per le due maniglie di trasporto (H)
MANUTENZIONE DELLA SDRAIETTA
Un’esposizione eccessiva ai raggi solari o al calore può
provocare la decolorazione o la deformazione dei pezzi.
• Per pulire il telaio della sdraietta, utilizzare
esclusivamente del sapone domestico o un detergente e
dell’acqua tiepida. Non utilizzare candeggina.
• La sdraietta è provvista di una fodera rimovibile e lavabile
in lavatrice a 30°C. Non utilizzare candeggina. Non
asciugare in asciugatrice. Non stirare.
• 100 % poliestere

8
¡IMPORTANTE! CONSERVAR PARA NECESIDADES FUTURAS.
ES
TUMBONA EASY
PRECAUCIONES DE EMPLEO
ADVERTENCIAS
CONFORME A LAS EXIGENCIAS DE SEGURIDAD
• NO DEJE NUNCA AL NIÑO EN LA HAMACA
SIN LA SUPERVISIÓN DE UN ADULTO
• Utilice su hamaca ÚNICAMENTE sobre el suelo: No utilice
nunca la hamaca en una superficie blanda (cama, sofá,
almohadilla); el asiento podría bascular y provocar un
peligro para su hijo. Es peligroso utilizar esta hamaca en
una superficie con altura (por ejemplo, una mesa...)
• No es adecuada para niños que pesan más de 9 kg.
• No utilice la hamaca si el niño puede sentarse
completamente sólo.
• Las operaciones de montaje y de ajuste deben ser
realizadas por un adulto. No efectúe ajustes cuando el
niño está sentado en la hamaca.
• UTILICE SIEMPRE EL SISTEMA DE SUJECIÓN.
• Esta hamaca no sustituye ni a un cuna portátil ni a una
cama. Si el niño necesita dormir, conviene que le coloque
en una cuna portátil o en una cama apropiada.
• Esta hamaca no está diseñada para periodos prolongados
de sueño.
• No utilice la hamaca si hay partes que están rotas,
desgarradas o ausentes.
• Mantenga las piezas pequeñas fuera del alcance de los
niños.
• Antes de la utilización de la hamaca, compruebe que
los mecanismos de fijación estén bien encajados y
correctamente ajustados.
• Compruebe regularmente el sistema de suspensión de la
hamaca.
• No utilice la hamaca sin su funda de protección.
• Mantenga alejada la hamaca de las llamas, de las fuentes
de calor intensas, tomas eléctricas, prolongadores,
cocinas etc. u objetos que puedan estar al alcance del
niño.
• No utilice nunca el arco de juego para llevar la hamaca.
• No levante ni transporte la hamaca cuando el niño esté
sentado.
• Para evitar cualquier riesgo de asfixia, no añada nunca
una almohada, manta o un acolchado: mantenga las
bolsas de plástico fuera del alcance de los bebés y de los
niños pequeños.
• No coloque objetos con cuerdecillas, alrededor del cuello
del niño; no cuelgue cuerdas en la hamaca y no enganche
cuerdecillas a los juguetes.
• No coloque la hamaca cerca de una ventana donde los
cordones de una persiana enrollable o de una cortina
podrían estrangular al niño. Estas prácticas podrían
causar el estrangulamiento del bebé.
• No deje que el niño juegue con la hamaca plegada.
• No utilice accesorios o piezas de recambio diferentes de
aquellos aprobados por el fabricante.
COMPOSICIÓN
A. Patas posición hamaca fija
B. Manivela de inclinación del respaldo
C. Funda de protección amovible extraíble
D. Reposacabezas
E. Arnés de seguridad con 3 puntos
F. Arco de juguete extraíble.
G. Reposa-pies
H. Manivelas de transporte
I. Respaldo de la hamaca
J. Barras laterales
K. Pata trasera
UTILIZACIÓN DE LA HAMACA
1. Desplegar la hamaca
Desplegar las barras laterales (J), después colocar la
pata trasera en la barra lateral prevista (K) a tal efecto,
hasta escuchar un “clic”.
2. Colocación del arnés con 3 puntos de seguridad
Deslizar el arnés (E) hacia el cinturón acolchado. Ajustar
el arnés haciendo que deslice.
3. Colocación y ajuste del arco de juguete
Encajar los dos extremos del arco (F) gracias a las
ranuras previstas al efecto sobre las barras laterales.
Ajustar la inclinación del arco pivotando el arco hacia
adelante y atrás según la posición deseada.
4. Inclinar el respaldo
Tirar simultáneamente las 2 manivelas de inclinación
(B) situadas en cada parte de la hamaca para inclinar
el respaldo. Bajar las 2 manivelas de inclinación (B)
situadas en cada parte de la hamaca para bloquear la
inclinación del respaldo.
5. Posición hamaca o mecedora
• Posición hamaca Bajar las patas (A) de manera que estén
bloqueados en posición fija “hamaca”.
• Posición mecedora
Plegar las patas (A) para permitir el balanceo de la
hamaca.
6. Plegar la hamaca
• Bajar al máximo el respaldo (I) y verificar que esté en
posición bloqueada.
• Quitar el arco (F)
• Plegar las patas (F)
• Apretar el botón de presión situado en la pata lateral
derecha (J) de la hamaca.
• Al mismo tiempo, sacar la pata trasera de la pata lateral
derecha (J) de transporte.
• Girar la hamaca de manera que el reposapiés (G) esté bien
dirigido hacia arriba y frente a usted
• Sujetar las patas por la partes superior, empujar las patas
hacia abajo.
• Pivotar las patas laterales hacia el interior
7. Llevar la hamaca
• Coger la hamaca por las dos manivelas de transporte (H)
MANTENIMIENTO DE LA HAMACA
Una exposición excesiva al sol o al calor puede provocar la
decoloración o el visillo de las piezas.
• Para limpiar la zona de la hamaca, utilice exclusivamente
jabón doméstico
o un detergente y agua tibia. No utilice agua de javel.
• La hamaca está equipada con una funda desmontable y
lavable a máquina a 30 °C. No se puede utilizar lejía. No se
puede meter en la secadora. No se puede planchar.
• 100% poliéster

9
IMPORTANTE! GUARDE-O PARA CONSULTAÇÃO EM CASO DE FUTURA NECESSIDADE
PT
ESPREGUIÇADEIRA EASY
PRECAUÇÕES DE USO
ADVERTÊNCIAS
EM CONFORMIDADE COM OS REQUISITOS DE SEGURANÇA
• NÃO DEIXE A CRIANÇA NA CADEIRINHA DE REPOUSO SEM
A VIGILÂNCIA DE UM ADULTO
• Utilize a cadeirinha de repouso UNICAMENTE ao solo:
Não utilize a cadeirinha de baloiço em uma superfície
macia (cama, sofá, almofada); o assento poderia oscilar,
causando um perigo para o seu bebê. É perigoso utilizar
esta cadeirinha de repouso em uma superfície elevada: por
exemplo, uma mesa...
• Inadequada para crianças com peso acima de 9 kg.
• Não utilize mais a cadeirinha de repouso quando o seu bebê
for capaz de permanecer sentado sozinho.
• As operações de montagem e regulação devem ser
realizadas por um adulto. Nenhuma regulação deve
ser efetuada se o bebê estiver sentado na cadeirinha de
repouso.
• SEMPRE UTILIZE UM SISTEMA DE RETENÇÃO.
• A cadeirinha de repouso não substitui uma cesta ou uma
caminha. Se o seu bebê precisar dormir, aconselha-se de
colocá-lo em uma cesta ou em uma cama adequada.
• Esta cadeirinha de repouso não foi idealizada para longos
períodos de sono.
• Não utilize a cadeirinha de repouso se alguns elementos
estiverem quebrados, lacerados ou ausentes.
• Mantenha as peças pequenas longe do alcance das
crianças.
• Antes do uso, controle para que os mecanismos de bloqueio
estejam bem apertados e regulados corretamente.
• Controle regularmente o sistema de suspensões da
cadeirinha de repouso.
• Não utilize a cadeirinha de repouso sem o seu forro de
proteção.
• Afaste a cadeirinha de repouso das chamas, fontes de calor
intenso, tomadas elétricas, extensões, fogões elétricos
etc, ou de objetos que possam estar ao alcance do bebê.
Não utilize a barra porta brinquedos para transportar a
cadeirinha de repouso.
• Não desloque ou erga a cadeirinha de repouso com o bebê
no seu interior.
• Para evitar qualquer risco de sufocamento, não adicione
travesseiros, cobertas ou estofas;
• conserve as sacolas de plástico da embalagem longe do
alcance dos recém-nascidos e crianças.
• Não coloque objetos dotados de cordinhas ao redor de
pescoço do bebê; não pendure cordinhas na cadeirinha de
repouso e não amarre-as nos brinquedos.
• Não coloque a cadeirinha de repouso perto de uma
janela onde as cordas das persianas ou das cortinas
podem estrangular o bebê. Estas ações podem causar o
estrangulamento do bebê.
• Não deixe o bebê brincar com a cadeirinha de repouso
fechada.
• Não utilize acessórios ou peças de reposição diversos
daqueles aprovados pelo fabricante.
COMPOSITION
A. Pezinhos para o posicionamento da cadeirinha de repouso fixa
B. Alavanca para regular a inclinação do encosto
C. Forro de proteção removível
D. Apoio para a cabeça
E. Fixação de segurança de 3 pontos
F. Barra porta brinquedos removível
G. Apoio para os pés
H. Alças para o transporte
I. Encosto da cadeirinha de repouso
J. Barras laterais
K. Pé de apoio posterior
UTILIZAÇÃO DA CADEIRINHA DE REPOUSO
1. Desdobre a cadeirinha de repouso
Desdobre as barras laterais (J), em seguida, insira o pé de
apoio posterior (K) na específica barra lateral até sentir
um “clique”.
2. Fixação de segurança de 3 pontos
Passe a fixação (E) na cinta embutida. Regule a fixação (E)
deslizando-a.
3. Fixação e regulação da barra porta brinquedos
Encaixe os dois lados da barra (E) nas específicas marcas
das barras laterais (J).Regule a inclinação da barra
rodando-a para cima até obter a posição desejada.
4. Inclinação do encosto
Para inclinar o encosto levante contemporaneamente
as 2 alavancas (B) situadas em cada um dos lados da
cadeirinha de repouso para regular a inclinação. Para
bloquear a inclinação do encosto abaixe as 2 alavancas (B)
situadas em cada um dos lados da cadeirinha de repouso
para regular a inclinação.
5. Posição cadeirinha de repouso ou baloiço
• Posição cadeirinha de repouso. Abaixe os pezinhos (A)
de modo que permaneçam bloqueados na posição fixa
“cadeirinha de repouso”.
• Posição baloiço. Dobre os pezinhos (A) para permitir o
baloiço da cadeirinha de repouso.
6. Dobragem da cadeirinha de repouso
• Abaixe todo o encosto e controle para que esteja bloqueado.
• Retire a barra porta brinquedos (F)
• Dobre os pezinhos (A)
• Pressione o botão automático situado na barra lateral
direita (J) da cadeirinha de repouso
• Ao mesmo tempo, retire o pé posterior da barra lateral
direita (J) da cadeirinha de repouso.
• Vire a cadeirinha de repouso de modo que o apoio para os
pés (G) permaneça virado para cima, de frente para você
• Atuando na parte alta das barras laterais pressione-as para
baixo
• Rode as barras laterais (J) para dentro
7. Transporte da cadeirinha de repouso
• Segure a cadeirinha de repouso pelas duas alças de
transporte (H)
MANUTENÇÃO DA CADEIRINHA DE REPOUSO
Uma excessiva exposição aos raios solares ou ao calor pode
provocar a descoloração ou a deformação das peças.
• Para limpar o chassis da cadeirinha de repouso utilize
exclusivamente sabão doméstico ou um detergente e água
morna. Não utilize lixívia.
•
A espreguiçadeira inclui uma capa amovível e lavável na
máquina a 30 °C. Não utilizar lixívia. Não secar na máquina
de secar roupa. Não passar a ferro.
• 100 % poliéster

10
WICHTIG! BITTE AUFBEWAHREN, DAMIT SIE SPÄTER BEI BEDARF DARIN NACHSCHLAGEN KÖNNEN.
DE
LIEGESITZ EASY
VORSICHTSMASSNAHMEN
FÜR DEN GEBRAUCH HINWEISE
ENTSPRICHT DEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• LASSEN SIE IHR BABY NIE OHNE AUFSICHT DURCH
EINEN ERWACHSENEN IN DER BABYLIEGE.
• Die Liege AUSSCHLIESSLICH auf dem Boden benutzen:
Benutzen Sie die Liege niemals auf weichen Flächen
(Bett, Sofa, Kissen), denn der Sitz könnte schwanken und
dadurch Ihr Kind in Gefahr bringen. Es ist gefährlich,
die Liege auf erhöhten Flächen, z. B. einem Tisch, zu
benutzen.
• Sie ist für Kinder mit über 9 kg Körpergewicht nicht
geeignet.
• BENUTZEN SIE DIE LIEGE NICHT, WENN IHR KIND
BEREITS ALLEIN SITZEN KANN.
• Aufbau und Einstellungen müssen von einem
Erwachsenen vorgenommen werden. Es dürfen keine
Einstellungen an der Liege vorgenommen werden,
während das Kind darin sitzt.
• Sichern Sie das Kind immer mit dem Rückhaltesystem.
• Die Babyliege ist kein Ersatz für eine Babywiege oder
Kinderbett. Zum Schlafen sollten Sie Ihr Kind in eine
Wiege oder ein geeignetes Bett legen.
• Diese Liege ist nicht dafür geeignet, das Kind lange darin
schlafen zu lassen.
• Benutzen Sie die Liege nicht, wenn Teile davon kaputt oder
gerissen sind oder fehlen.
• Kleinteile außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, dass alle
Halteelemente fest sitzen und richtig eingestellt sind.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Aufhängung der Liege.
• Benutzen Sie die Liege nicht ohne den Schutzbezug.
• Die Liege nicht in der Nähe von offenen Flammen, starken
Wärmequellen, Steckdosen, Verlängerungskabeln,
Elektroherden u.s.w. aufstellen und keine Gegenstände
in Reichweite des Kindes lassen. Die Babyliege nie zum
Tragen an der Spielzeugstange hochheben.
• Die Liege nicht anheben oder transportieren, wenn das
Kind darin liegt.
•
Damit keinerlei Erstickungsgefahr besteht, keine
zusätzlichen Kopfkissen, Decken oder Polster verwenden und
• die Plastikverpackung außerhalb der Reichweite von
Kindern und Babys aufbewahren.
• Legen Sie keine Gegenstände mit Schnüren um den Hals
des Kindes und befestigen Sie keine Schnüre an der Liege
oder in der Nähe des Spielzeugs.
• Stellen Sie die Liege nicht in die Nähe eines Fensters,
wo sich das Kind an den Schnüren der Gardinen oder
Jalousien erdrosseln könnte. Das Kind könnte sich so
erdrosseln.
• Lassen Sie das Kind nicht an der zusammengefalteten
Liege spielen.
• Nur die vom Hersteller zugelassenen Zubehör- oder
Ersatzteile verwenden.
AUFBAU
A. Füße für die Fixierung der Liege
B. Hebel zur Einstellung der Neigung der Rückenlehne
C. Abnehmbarer Schutzbezug
D. Kopfstütze
E. Dreipunkt-Sicherheitsgurt
F. Abnehmbare Spielzeugstange
G. Fußstütze
H. Tragegriffe
I. Rückenlehne der Liege
J. Seitenstangen
K. Hinterer Fuß
VERWENDUNG DER BABYLIEGE
1. Ausklappen der Liege
Die Seitenstangen ausklappen (J) und den hinteren Fuß
in die ensprechende Seitenstange stecken, bis er mit
einem Klicken einrastet.
2. Anbringen des Dreipunktsicherheitsgurtes
Den Gurt durch die gepolsterte Gurtführung (E) führen.
Den Gurt durch Ziehen richtig einstellen.
3. Befestigung und Einstellung der Spielzeugstange
Die beiden Enden der Stange (F) in die entsprechenden
Öffnungen an den Seitenstangen einsetzen. Stellen Sie
die Neigung der Stange ein, indem Sie sie nach oben
drehen, bis die gewünschte Position erreicht ist..
4. Neigung der Rückenlehne
Um die Rückenlehne einzustellen, die beiden Hebel zur
Einstellung (B) der Neigung an den Seiten der Babyliege
gleichzeitig nach oben drücken. Um die Rückenlinie in
der gewünschten Position zu fixieren, die beiden Hebel
zur Einstellung (B) der Neigung an den Seiten der
Babyliege nach unten drücken.
5. Position Liege oder Schaukel
• Position Liege
Die Füße (A) nach unten drücken, sodass sie in der festen
Position „Liege“ fixiert sind.
• Position Schaukel
Die Füße (A) einklappen, sodass die Liege schaukeln kann.
6. Zusammenklappen der Liege
• Die Rückenlehne (I) ganz absenken und kontrollieren,
dass sie in der festen Position fixiert ist.
• Die Spielzeugstange (F) abnehmen.
• Die Füße (A) einklappen.
• Die Automatiktaste an der rechten Seitenstange (J) der
Liege drücken.
• Gleichzeitig den hinteren Fuß aus der rechten
Seitenstange (J) der Liege herausziehen.
• Die Liege so drehen, dass die Fußstütze (G) vor Ihnen nach
oben zeigt.
• Drücken Sie den oberen Teil der Seitenstangen (J) nach
unten.
• Drehen Sie die Seitenstangen (J) nach innen.
7. Transport der Babyliege
• Die Liege an den beiden Transportgriffen (H) anfassen
INSTANDHALTUNG DER BABYLIEGE
Starke direkte Sonneneinstrahlung oder Hitze können
zum Verblassen der Farben oder zur Verformung der Teile
führen.
• Benutzen Sie für die Reinigung des Gestells der Babyliege
ausschließlich Haushaltsseife oder ein Reinigungsmittel
und lauwarmes Wasser. Nicht bleichen.
• Der Bezug der Babywippe ist abnehmbar und kann bei
30°C in der Waschmaschine gewaschen werden. Kein
Bleichmittel verwenden. Nicht trocknergeeignet. Nicht
bügeln.
• 100 % Polyester

11
11
CZ
DĚTSKÉ LEHÁTKO EASY
Důležité! pozorně si pročtěte a uschovejte pro případné pozdější použití.
POKYNY K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
ODPOVÍDÁ POŽADAVKŮM BEZPEČNOSTI
• NENECHÁVEJTE NIKDY DITĚ V LEHÁTKU BEZ DOZORU
DOSPĚLÉ OSOBY
• Používejte lehátko VÝHRADNĚ na podlaze: nepoužívejte
lehátko nikdy na měkké ploše (postel, sedací souprava,
polštář); sedátko by se mohlo převrátit a způsobit nebezpečí
úrazu vašeho dítěte. Je nebezpečné používat lehátko na
vyvýšené ploše, např. na stole...
• Není vhodné pro děti vážící více než 9 kg.
• Nepoužívejte lehátko, jakmile již dítě dokáže samostatně
sedět.
• Sestavení a seřízení lehátka musí být provedeno dospělou
osobou. Neprovádějte seřízení lehátka, pokud v něm sedí dítě.
• VŽDY POUŽÍVEJTE 3 BODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS.
• Lehátko není přenosná postýlka ani sedačka do auta.
• Toto lehátko není určeno k delšímu spánku. Dítě ukládejte ke
spánku do postýlky.
• Nepoužívejte lehátko, pokud je některá z částí rozbitá,
roztržená anebo chybějící.
• Drobné díly nenechávejte v dosahu dětí.
• Před použitím lehátka zkontrolujte, zda je blokovací
mechanismus správně umístěn a seřízen.
• Pravidelně kontrolujte závěsný systém lehátka.
• Nepoužívejte lehátko bez ochranného potahu.
• Lehátko nenechávejte v blízkosti veškerých zdrojů ohně,
intenzivního tepla, elektrických zásuvek a prodlužovacích šňůr,
kuchyňských sporáků apod. anebo předmětů na dosah dítěte.
• Nepoužívejte nikdy hrací oblouk k přenášení lehátka.
• Nezdvihejte a nepřenášejte lehátko, pokud v něm sedí dítě.
• Z bezpečnostních důvodů nikdy nevkládejte do lehátka
polštář, přikrývku anebo jinou vycpávku; plastové obaly
nenechávejte v dosahu kojenců a malých dětí. Těmito
opatřeními zabráníte rizikům udušení.
• Nedávejte nikdy dítěti kolem krku předměty zavěšené na
šňůrkách; nezavěšujte šňůrky na lehátko anebo na hračky.
• Neumisťujte lehátko do blízkosti okna se šňůrami rolet, závěsů
anebo záclon, hrozí nebezpečí uškrcení.
• Nenechávejte dítě hrát se složeným lehátkem.
• Nepoužívejte jiné doplňky či náhradní díly než ty, které jsou
doporučeny výrobcem.
SLOŽENÍ
A. Nohy lehátka v pevné poloze
B. Držadlo sklápění opěrky
C. Snímatelný ochranný potah
D. Podložka hlavy
E. 3 bodový bezpečnostní pás
F. Snímatelný oblouk s hračkami
G. Podložka nohou
H. Držadla pro přepravu
I. Opěrka lehátka
J. Boční lišta
K. Zadní sokl
POUŽITÍ LEHÁTKA
1. Rozložte lehátko
Rozložte boční lišty (J), a vsuňte zadní sokl (K) do boční lišty k
tomu určené, až se ozve « cvaknutí».
2. Upevnění bezpečnostního 3 bodového pásu
Vsuňte pás (E) do polstrovaného popruhu. Seřiďte podle
potřeby bezpečnostní pás.
3. Umístění a seřízení hracího oblouku
Nasaďte oba konce oblouku (F) na boční lišty.
Seřiďte sklon oblouku jeho natočením dopředu či dozadu,
podle požadované polohy.
4. Sklopení opěrky lehátka
Zatáhněte najednou za obě držadla sklápění opěrky (B) na
každé straně lehátka a opěrku sklopte.
Obě držadla sklápění opěrky (B) uveďte do spodní polohy pro
zablokování nastaveného sklopení opěrky.
5. Poloha lehátko anebo houpací lehátko
• Poloha lehátko
Sklopte nohy (A) tak, aby byly blokovány v pevné poloze «
lehátko ».
• Poloha houpací lehátko
Složte nohy (A) pro umožnění houpací funkce.
6. Složení lehátka
• Sklopte opěrku (I) na maximum a ověřte, zda je zablokovaná.
• Odstraňte oblouk (F).
• Složte nohy lehátka (A).
• Stiskněte tlačítko na pravé straně lehátka (J).
• Současně odstraňte zadní sokl vytažením z pravé strany
lehátka.
• Otočte lehátko tak, aby se podložka nohou (G) ocitla nahoře a
směrem k vám.
• Postranní nohy lehátka (J) vytáhněte směrem nahoru a
zatlačte směrem dolů.
• Otočte postranní nohy lehátka směrem dovnitř.
7. Přenášení lehátka
• Lehátko uchopte za držadla určená k transportu (H).
ÚDRŽBA LEHÁTKA
Přílišné vystavování slunečním paprskům anebo teplotě může
způsobit vyblednutí nebo změnu odstínu jednotlivých částí.
• Rám lehátka umývejte výhradně běžným domácím
saponátem nebo mýdlovým roztokem a vlažnou vodou.
Nepoužívejte bělicí přípravky.
• Sedačky má snímatelný potah, který lze prát v pračce při
teplotě 30 °C. Nepoužívat chlór. Nesušit v sušičce prádla.
Nežehlit.
• 100 % polyester
Other manuals for B012012
1
Table of contents
Languages:
Other Badabulle Baby & Toddler Furniture manuals

Badabulle
Badabulle Trendy Meal User manual

Badabulle
Badabulle B010700 User manual

Badabulle
Badabulle B010705 User manual

Badabulle
Badabulle Transat Easy B012002 User manual

Badabulle
Badabulle B012012 User manual

Badabulle
Badabulle B038202 User manual

Badabulle
Badabulle B072000 User manual

Badabulle
Badabulle B012008 User manual

Badabulle
Badabulle B035200 User manual

Badabulle
Badabulle B010700 User manual