Ball NM2038 User manual

Mode d’emploi
Owner’s Manual
Bedienungsanleitung
波爾錶使用說明
ユーザー マニュアル
Manual del usuario
Руководство по эксплуатации
001
ENGLISHDEUTSCH
РУССКИЙ FRANÇAIS
ESPAÑOL 日本語 繁體中文 简体中文

002 1
Pour bénécier d’une année supplémentaire de garantie, veuillez vous
enregistrer sur notre site Internet dans
les 90 jours suivants l’achat, à l’adresse
www.ballwatch.com
MODE D’EMPLOI
Félicitations
La marque et sa philosophie
Le « BALL’S TIME »
Performance
Magnétisme
Technologie suisse de visibilité nocturne
Instructions d’utilisation
1. Montre manuelle
2. Montre automatique
3. Chronographe automatique
4. Chronographe automatique avec phases de lune
5. Chronographe à mono-poussoir
6. Chronographe automatique avec fonction GMT
7. Slide Chronographe
8. Système antichocs Amortiser®
9. Échelles de mesure du chronographe
10. Triple calendrier linéaire
11. GMT
12. Dual Time
13. World Time
14. Afchage 24 heures (Indication du TUC ou du TUM)
15. Certicat de Chronomètre
16. SpringLOCK®
17. Réserve de marche
18. Phases de lune
Table des matières
3
4
5
6
8
10
12
12
13
15
17
18
19
20
21
22
27
28
29
30
32
33
35
36
37
FRANÇAIS

2 3
19. TMT
20. Lunette tournante
21. Système breveté de protection de la couronne
22. Système A-PROOF®
23. Lever du soleil / Coucher du soleil
Entretien de votre montre BALL
Sécurité optimale
Élimination et Service après-vente
Garantie internationale BALL
Centres de service après-vente internationaux
39
40
41
42
44
46
48
49
49
52
Félicitations
Nous tenons à vous féliciter pour l’acquisition de votre montre BALL et à
vous remercier de la conance que vous avez placée dans notre compagnie,
une marque suisse comptant parmi les plus renommées au monde. Dès à
présent, vous porterez à votre poignet un vibrant hommage à l’histoire des
chemins de fer américains.
Chaque montre BALL est entièrement certiée de fabrication suisse et a
été conçue an de répondre aux exigences les plus élevées. Les matériaux
que nous utilisons garantissent la durabilité exceptionnelle de nos montres,
même dans des conditions particulièrement adverses.
Votre nouvelle montre a passé des contrôles rigoureux avant d’être mise
en vente. Pour s’assurer de son parfait fonctionnement, nous vous
recommandons de suivre les conseils dispensés dans ces instructions (tous
les modes d’emploi sont également disponibles sur notre site web:
www.ballwatch.com – Customer Service).
Nous vous remercions à nouveau de votre conance.
Avec notre sincère considération,
BALL Watch Company
FRANÇAIS

4 5
La marque et sa philosophie
Liberté. La liberté représente ce à quoi aspirent les hommes : le libre arbitre
et l’opportunité de réaliser leurs rêves.
Les chemins de fer américains apportèrent au Nouveau monde la
liberté, la possibilité de voyager et l’opportunité d’explorer de nouvelles
frontières. Les puissantes locomotives réveillèrent l’esprit d’aventure du
peuple américain, tandis que les hommes qui mettaient en place le réseau
des chemins de fer s’imposèrent comme les héros de l’ère industrielle.
BALL Watch Company fût ère de se rendre utile auprès d’eux à leur
époque, comme elle se réjouit d’apporter son soutien aux plus grands
explorateurs aujourd’hui.
Le « BALL’S TIME »
Webb C. Ball naît à Fredericktown (Ohio), le 6
octobre 1847. Dès ses plus jeunes années, M. Ball
montre un grand intérêt pour la mesure exacte
du temps. Quand la standardisation horaire est
adoptée en 1883, M. Ball est le premier bijoutier de
Cleveland à utiliser les signaux horaires envoyés
par l’Observatoire naval situé à Washington,
introduisant ainsi une mesure de temps exacte à
Cleveland. Pendant de nombreuses années, les
passants s’arrêteront devant son magasin pour
y régler leurs montres. L’expression “BALL’S
TIME” sera bientôt synonyme de précision
absolue dans tout le nord de l’Ohio.
Webb C. Ball joua un rôle décisif dans la mise en place de standards de
précision et de abilité pour les montres utilisées par les compagnies
de chemins de fer, ainsi que dans l’adoption d’un système d’inspection
qui imposait que toutes les montres et toutes les horloges utilisées sur
les chemins de fer soient contrôlées par des horlogers compétents. Il est
important de souligner et de saluer le fait que Webb C. Ball ait inventé le
premier système probant qui fut accepté à grande échelle. Si son système
établit en effet les normes suivies par les chemins de fer ; c’est également
son système qui contribua à établir une mesure du temps précise et uniforme.
Et c’est enn son système qui permit que l’horaire des chemins de fer et
les montres des chemins de fer soient reconnus comme de véritables
« STANDARDS », dès lors qu’une heure précise était requise.
Webster Clay Ball, fondateur
de BALL Watch Company
FRANÇAIS

6 7
Performance
Toutes les montres issues de BALL Watch Company sont conçues pour
respecter notre devise :
Depuis 1891, la précision dans les conditions les plus adverses.
Boîtier:
Les matériaux utilisés pour les boîtiers de nos montres varient de l’acier
inoxydable de qualité supérieure, du titane, de l’or au métal revêtu de
carbone amorphe, ou DLC (pour Diamond-Like Carbon). Les montres
automatiques des collections Engineer Hydrocarbon, Engineer Master II
et Engineer II sont spécialement équipées d’une enveloppe intérieure
antimagnétique en fer doux.
Verre:
Le verre est fabriqué à partir d’un saphir antireets.
Résistance aux chocs:
Toutes les montres BALL sont conçues pour résister à un test d’impact,
conformément à la norme ISO 1413, réalisé sur une machine qui simule
l’effet d’une chute libre sur un sol dur en bois depuis une hauteur d’un mètre.
La collection Engineer Hydrocarbon subit un test d’impact encore plus
rigoureux de 7,500Gs, qui lui assure une résistance aux chocs supérieure.
Mouvement:
BALL travaille en collaboration avec les meilleurs fabricants de
mouvements suisses an de mettre au point, dans les conditions les plus
rigoureuses, des mouvements très précis et très ables. Les montres
BALL sont ensuite ajustées et modiées pour répondre au « BALL Standard ».
Luminosité:
Des micro-tubes de gaz (H3) auto-luminescents donnent à nos montres une
lisibilité excellente, même dans l’obscurité absolue et dans les conditions les
plus adverses. Cette source lumineuse utilisée sur toutes les montres BALL
ne nécessite ni batteries, ni exposition à une quelconque source de lumière,
et présente une durée de vie pouvant atteindre jusqu’à 25 ans. L’intensité
luminescente des micro-tubes de gaz (H3) peut se détériorer au l des années,
toutefois, une restauration est possible en remplaçant le cadran. Pour la
plupart des modèles de la collection Engineer Hydrocarbon, les indications
gurant sur la lunette sont revêtues d’une peinture luminescente qui restitue
la lumière à laquelle elle a été exposée durant la journée.
Etanchéité:
L’étanchéité des montres BALL varie entre 30m et 3,000m, selon le modèle
choisi. L’étanchéité d’une montre risque de diminuer si sa couronne n’est
pas correctement vissée. Le système breveté de protection de la couronne
qui équipe les modèles de la collection Engineer Hydrocarbon garantit
que la couronne retourne dans la position appropriée après manipulation.
SPÉCIFICATIONS
Aucune
(avec précaution)
(avec précaution)
30m
Aucune
50m
100m
200 m et plus
3 ATM
5 ATM
10 ATM
20 ATM et plus
ÉTANCHÉITÉ
FRANÇAIS

8 9
Vue schématique d’un boîtier antimagnétique d’une montre BALL
Magnétisme
C’est aux alentours de l’an 600 av. J. C. que les Grecs observèrent pour
la première fois le phénomène du magnétisme. La pierre d’aimant naturel
Fe3O4, un oxyde ferreux noir, fut découverte dans la province de Magnésia,
en Turquie.
Les champs magnétiques produits par les aimants naturels sont généralement
trop faibles pour perturber la précision d’une montre mécanique. Mais il
n’en va pas de même des champs magnétiques articiels, d’origine humaine.
Où risquons-nous de pénétrer dans des champs magnétiques au quotidien ?
A proximité des télévisions, des chaînes stéréo et des radios dans notre
salon. Au contact des innombrables petits moteurs électriques utilisés
un peu partout dans nos maisons. Au contact des portes de voitures, des
réfrigérateurs ou des meubles hi-. A proximité du téléphone ou de l’écran
d’ordinateur de notre bureau. Et dans les locomotives. Le plus bref contact
avec ces objets suft à magnétiser une montre mécanique.
Les montres Engineer Hydrocarbon, Engineer Master II et Engineer II sont
dotées d’excellents boîtiers antimagnétiques fabriqués à partir de matériaux
ferriques en acier inoxydable anticorrosion. Le mécanisme intérieur de ces
montres est par ailleurs protégé par une enveloppe en fer doux constituée
d’une contreplaque, d’une bague entourant le mouvement et du cadran.
Cet alliage spécial, renforcé par la forme du boîtier, empêche les champs
magnétiques de pénétrer jusqu’au mouvement et d’avoir un effet néfaste
sur sa précision.
Que signie exactement le terme “antimagnétique”? La norme existante est
ainsi dénie : si une montre mécanique ne s’arrête pas lorsqu’elle est exposée
à un champ magnétique de 4,800 A/m et si, par la suite, elle ne dévie pas de
plus de 30 secondes par jour, elle peut être qualiée d’”antimagnétique”.
La collection Engineer Hydrocarbon va bien au-delà de cette norme avec
une protection allant jusqu’à 12’000 A/m alors que d’autres modèles BALL
vont même jusqu’à 80’000 A/m.
FRANÇAIS

10 11
L’industrie horlogère a conduit de nombreuses
recherches pour trouver le moyen de lire l’heure
sur les montres dans l’obscurité. L’application
de peintures luminescentes sur les cadrans et
les aiguilles – d’abord activées au radium, puis
au tritium – fût une pratique courante depuis la
Première Guerre mondiale, mais elle ne satisfaisait
pas pleinement les fabricants. Après un quart de siècle de recherche et de
développement, BALL Watch Company est ère de présenter une technologie
laser suisse innovante, considérée comme la meilleure alternative disponible
à ce jour: des micro-tubes de gaz (H3) auto-luminescents qui assurent à la
montre une lisibilité excellente dans l’obscurité et dans les conditions les
plus adverses. Ils offrent une lisibilité nocturne supérieure jusqu’à 100 fois
plus effcace que celle des peintures lumineuses courantes au tritium. Les
Technologie suisse de visibilité nocturne
Diagramme représentant la xation des micro-tubes sur les aiguilles et le cadran
Trou d'aiguille
tubes de gaz H3 ne nécessitent ni batteries, ni recharge par une source
lumineuse extérieure, ni utilisation d’un bouton poussoir, et garantissent
une visibilité permanente jusqu’à 25 ans. L’utilisateur peut lire l’heure
sur la montre rapidement et en toute sécurité, en plein jour comme dans
l’obscurité la plus totale, sans avoir à adapter sa vision à l’éclairage ambiant.
La technologie suisse du H3 consiste à capturer en toute sécurité le tritium
sous la forme très stable d’un gaz pur scellé au creux d’un corps en verre
minéral. Les parois extérieures de ce verre sont enduites d’un matériau
luminescent qui dégage une lumière froide lorsqu’il est activé par les
électrons qu’émet le tritium. La production de lumière est identique à ce
qui se produit dans un tube de télévision, lorsque les électrons du faisceau
de rayons cathodiques viennent frapper l’écran.
L’intensité des micro-tubes de gaz H3 risque toutefois de décroître au l
des années mais peut être restaurée par un simple remplacement du cadran.
Micro-tube
Micro-tube
Etampage du
micro-tube
FRANÇAIS

12 13
Instructions d’utilisation
1. Montre manuelle
MODÈLES: NM2038, NM2058, NM3038
[Veuillez consulter le mode d’emploi en ligne, section Customer Service, de notre
site www.ballwatch.com pour obtenir les informations les plus récentes.]
Position [1] : Position normale et
de remontage
Position [2] : Réglage de l’heure
• Remontage : Une montre manuelle est remontée en tournant la couronne
dans le sens horaire lorsque celle-ci est en position [1]. Le mouvement est
complètement remonté lorsque la couronne arrive en butée. Veuillez ne pas
essayer de forcer la couronne au delà de cette butée. Une montre manuelle
doit être remontée régulièrement, idéalement une fois par jour.
• Réglage de l’heure : pour régler l’heure, tirez la couronne en position [2].
Repoussez la couronne en position [1] lorsque l’heure correcte est atteinte.
2. Montre automatique
MODÈLES : tous, à l’exception des modèles listés sous "Montre manuelle"
Les positions de la couronne
X = Position normale
0 = Position de remontage manuel
1 = Réglage du jour et de la date
2 = Réglage de l’heure
• Remontage manuel: si la montre n’a pas été portée pendant une longue
période, il est nécessaire de remonter le mouvement avant de régler l’heure.
Desserrez la couronne en position [0], puis tournez la couronne dans le
sens horaire 20 à 30 fois.
• Réglage de l’heure: pour régler l’heure, desserrez la couronne et tirez-la en
position [2]. Repoussez la couronne en position [X] lorsque l’heure correcte
est atteinte. Veillez également à ce que la date s’afche correctement au
moment du réglage de l’heure. La date doit changer à minuit. Si elle change
à midi, avancez les aiguilles de 12 heures.
• Veuillez noter que les modèles Trainmaster One Hundred Twenty
(NM2888) et Trainmaster Flying Scotsman (NM2198) sont pourvus d’une
FRANÇAIS

14 15
couronne non-vissée. Par conséquent, les positions [X] et [0] sont une seule
et unique position pour ces modèles.
• Réglage du jour et de la date: à la n des mois comprenant moins de 31
jours, il est nécessaire de régler la date sur le premier jour du mois suivant.
A cet effet, desserrez la couronne et tirez-la en position [1]. Tournez la
couronne pour régler la date. Sur les montres possédant une fonction
d’indication du jour, tournez la couronne dans le sens inverse du réglage
de la date pour régler le jour.
• An d’éviter d’endommager le mécanisme de changement de date, il est
déconseillé de régler manuellement le jour et/ou la date entre 20h et 2h.
• Veillez à bien resserrer la couronne après chaque réglage pour garantir une
étanchéité parfaite et éviter d'endommager le mouvement.
Remarques:
Les montres automatiques acquièrent leur énergie au moyen d’une masse
oscillante activée en réponse aux mouvements du poignet. Selon le modèle,
la réserve de marche varie de 38 à 48 heures. Le remontage manuel n’est
nécessaire que si la montre n’a pas été portée pendant une longue période,
ou si elle s’est arrêtée.
Selon le type de mouvement, la précision d’un mouvement mécanique peut
accuser un écart d’une à deux minutes par semaine. La précision d’une
montre dépend fortement de la manière dont elle est portée.
3. Chronographe automatique
MODÈLES: CM1010, CM1016, CM1020, CM1026, CM1028, CM1030,
CM1052, CM1068, CM1090, CM1092, CM2052, CM2068, CM2092,
CM2098, CM2192, CM3038, CM3090, CM3188, DC1026, DC1028,
DC2036, DC3026
Se reporter aux instructions du chapitre “Montre automatique” ci-dessus,
en prenant soin de noter les changements suivants.
2 boutons-poussoirs:
[P1] Bouton-poussoir à 2 heures: marche/arrêt du chronographe
[P2] Bouton-poussoir à 4 heures: remise à zéro du chronographe
Fonction chronographe: Tout d’abord assurez-vous que la couronne est en
position [X] et que les aiguilles du chronographe sont à zéro.
• [P1]. Bouton supérieur de marche/arrêt. Ce bouton-poussoir vous permet
de démarrer ou de stopper la fonction chronographe. Une pression permet
de lancer l’aiguille centrale des secondes. Dès que l’aiguille des secondes
a fait un tour complet du cadran, l’aiguille des minutes se met en marche.
Une seconde pression stoppera les aiguilles, et une troisième pression
relancera le chronographe.
Position [X]- Position normale
Position [0] - Position de rotation
Position [1] - Réglage de la date et
du jour
Position [2] - Réglage de l’heure et
arrêt des secondes
FRANÇAIS
Compteur des minutes
Compteur des heures
Aiguille des secondes

16 17
• [P2]. Bouton-poussoir inférieur de remise à zéro. Après avoir stoppé le
chronographe en appuyant sur le bouton-poussoir supérieur [P1], appuyez
sur le bouton-poussoir inférieur [P2] pour remettre les compteurs à zéro.
Ce bouton-poussoir ne fonctionne que lorsque les compteurs sont arrêtés.
• Aiguille des secondes du chronographe: marche et arrêt en poussant le
bouton-poussoir supérieur [P1]. Remise à zéro en poussant le bouton-
poussoir inférieur [P2].
• Trotteuse: la plupart des chronographes BALL disposent de trotteuses dans
le cadran auxiliaire situé à 9 heures. Les modèles Trainmaster Cannonball
(CM1052) et Engineer Hydrocarbon Magnate Chronograph (CM2098)
disposent d’une trotteuse située à 3 heures.
• Compteur des minutes: Il indique les minutes écoulées depuis la mise en
marche en avançant d’une unité à chaque tour complet de l’aiguille des
secondes. Pour le remettre à zéro, appuyez sur le bouton-poussoir [P2].
• Compteur des heures: Il indique les heures écoulées depuis la mise en
marche en avançant d’une unité chaque fois que le compteur des minutes
a effectué deux tours complets. Pour le remettre à zéro, appuyez sur le
bouton- poussoir [P2].
4. Chronographe automatique avec phases de lune
MODÈLES: CM1036
Se reporter aux instructions du chapitre “Chronographe automatique”
ci-dessus, en prenant soin de noter les changements suivants.
3 boutons-poussoirs:
[P1] Bouton-poussoir à 2 heures: marche/arrêt du chronographe
[P2] Bouton-poussoir à 4 heures: remise à zéro du chronographe
[P3] Bouton-poussoir à 10 heures: réglage du jour
Fonction chronographe: pour commencer, s’assurer que la couronne est en
position [ X ] et que les aiguilles du chronographe sont à zéro.
• Aiguille 24 heures: l’aiguille rouge indique l’heure militaire sur 24 heures
dans l’afchage jour/nuit du cadran auxiliaire à 9 heures.
• Afchage des phases de lune: un cadran situé à 6 heures indique les
phases de lune sur une période de 29.5 jours. Réglez la phase de lune en
Position [X]- Position normale
Position [0] - Position de
remontage manuel
Position [1]- Réglage du mois,
du jour et des
phases de lune
Position [2]- Réglage de l’heure et
de la trotteuse
FRANÇAIS

18 19
tournant la couronne dans le sens antihoraire en position [1]. Il est
recommandé de régler d’abord la date et de commencer sur une pleine lune
ou sur une nouvelle lune puis d’avancer du nombre de jours correspondants.
An d'éviter d'endommager le calibre, la phase de lune ne peut pas être
corrigée entre 3h et 4h du matin.
• Afchage de la date: un sous-cadran positionné à 12 heures afche le jour
et le mois, et une aiguille indique la date sur la bague extérieure. Réglez la
date en tournant la couronne dans le sens horaire en position [2]. Réglez le
mois par paliers de 31 jours jusqu’à ce que le mois change. Réglez le jour
en pressant sur la couronne en position 3 jusqu’à afchage de la date exacte.
An d’éviter d’endommager le mécanisme de changement de date, il est
déconseillé de régler manuellement le jour et/ou la date entre 22h et 2h.
5. Chronographe à mono-poussoir
MODÈLES: CM1032, CM1038
Se reporter aux instructions du chapitre “ Chronographe automatique ”ci-
dessus, en prenant soin de noter les changements suivants.
• [P1]. Bouton-poussoir de mise en marche, d’arrêt et de remise à zéro
Ce bouton-poussoir vous permet de contrôler toutes les fonctions du
chronographe. Une première pression enclenche l’aiguille des secondes.
Une seconde pression arrête la course de l’aiguille et une troisième pression
remet l’aiguille du chronographe à zéro.
6. Chronographe automatique avec fonction GMT
MODÈLES: DC3036
Se reporter aux instructions du chapitre “ Chronographe automatique ”
ci-dessus, en prenant soin de noter les changements suivants.
• Réglage de la date: desserrez la couronne et tirez-la en position [1].
Tournez la couronne dans le sens horaire pour régler la date. An d’éviter
d’endommager le mécanisme de changement de date, il est déconseillé de
régler manuellement le jour et/ou la date entre 20h et 2h. Vériez que le
changement de date s’effectue bien à minuit et non à midi.
• Réglage de l’heure dans le second fuseau horaire: tournez la couronne dans
le sens antihoraire jusqu’à ce que l’heure du second fuseau horaire s’afche
correctement sur le cadran. Tournez doucement l’aiguille GMT par paliers
d’une heure pour éviter d’endommager le mouvement.
• Réglage de l’heure locale: en position [2], tournez la couronne dans le
sens horaire ou antihoraire.
FRANÇAIS

20 21
7. Slide Chronograph
MODÈLES: CM3888
Fonctionnement de la glissière:
[S0] Position d’origine
[S1] Marche / Arrêt du chronographe
[S2] Remise à zéro du chronographe
Le système breveté Slide Chronograph regroupe les mécanismes de
déclenchement, d’arrêt et de réinitialisation du chronographe dans une seule
et même commande directement intégrée dans le boitier à neuf heures. Le
mouvement intuitif nécessaire à l’actionnement du mécanisme consiste
à faire coulisser la commande externe le long de la courbure de la boîte.
• Pour déclencher la fonction chronographe, déplacez la glissière dans le sens
horaire [S1]. La glissière revient ensuite automatiquement à sa position d’origine
[S0]. Un second déplacement de la glissière dans le sens horaire [S1]
stoppera les aiguilles, et un troisième déplacement [S1] relancera le chronographe.
• Pour réinitialiser le chronographe, déplacez la glissière dans le sens antihoraire
[S2]. Ce déplacement ne fonctionne que lorsque les compteurs sont arrêtés.
Se reporter aux instructions du chapitre “Chronographe automatique” ci-dessus,
en prenant soin de noter les changements suivants.
8. Système antichocs Amortiser®
MODÈLES: DC2036, DC3036, PM2096
En bloquant le rotor du mouvement automatique, le système antichoc Amortiser® réduit
le risque que la montre soit endommagée au cours d’activités à grande force d’impact.
Lorsque le dispositif Amortiser® est verrouillé (position « ON »), le rotor ne
peut plus tourner, ce qui protège le mouvement en cas de choc. Quand la montre
est ainsi réglée, elle fonctionne comme une montre à remontage manuel.
Lorsque le dispositif Amortiser® est déverrouillé (position « OFF»), le rotor
tourne librement et peut remonter le mouvement automatique.
Le dispositif Amortiser®, breveté et exclusif à BALL Watch, sécurise le
mouvement contre les chocs extrêmes. Cette prouesse micromécanique est
caractérisée par une bague de protection antimagnétique, qui enveloppe le
mouvement pour amortir les chocs et par un mécanisme de verrouillage du rotor
automatique. Sur le fond du boîtier, la reproduction d’une hélice d’avion (DC2036,
DC3036) ou d’un sous-marin (PM2096B) actionne à volonté le verrouillage de la
masse oscillante du mouvement horloger par le porteur. Ces systèmes ingénieux
protègent le mécanisme des chocs latéraux mais aussi verticaux.
Position X = Position normale
Position 0 = Position de remontage manuel
Position 1 = Réglage du jour et de la date
Position 2 = Réglage de l’heure
FRANÇAIS

22 23
9. Échelles de mesure du chronographe
Pulsomètre: il mesure le pouls ou le rythme respiratoire.
MODÈLES: CM1010, CM1032, CM1038, CM3038
Le porteur de la montre peut trouver le bon rythme respiratoire ou le bon
nombre de pulsations par minute en enregistrant le temps nécessaire à un
nombre de pulsations donné.
Mode de fonctionnement
Se reporter aux instructions du chapitre “ Chronographe automatique ”
ci-dessus pour remettre le compteur du chronographe à zéro.
Trainmaster Pulsemeter (CM1010) :
Le cadran porte l’inscription « Graduated for 30 pulsations ».
Au début d’une pulsation, lancez le compteur du chronographe en appuyant
sur le bouton-poussoir [P1]. Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir
lorsque 30 pulsations / respirations ont été enregistrées. Si, après la 30ème
pulsation, la personne qui actionne le pulsomètre stoppe le compteur à
20 secondes, l’aiguille des secondes arrêtée sur l’échelle du pulsomètre
indiquera une fréquence de 90 pulsations par minute.
Trainmaster Pulsemeter II (CM3038), Trainmaster Pulsemeter Chronometer
(CM1010), Trainmaster Pulsemeter Pro (CM1038) et Trainmaster Doctor’s
Chronograph (CM1032) : Le cadran porte l’inscription « Graduated for
15 pulsations ».
Au début d’une pulsation, lancez le compteur du chronographe en appuyant
sur le bouton-poussoir [P1]. Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir
lorsque 15 pulsations / respirations ont été enregistrées. Si, après la 15ème
pulsation, la personne qui actionne le pulsomètre stoppe le compteur à
10 secondes, l’aiguille des secondes arrêtée sur l’échelle du pulsomètre
indiquera une fréquence de 90 pulsations par minute.
Combinée au chronographe à un bouton pour permettre une mesure plus
rapide du pouls ou de la respiration, l’échelle sur 15 pulsations minimise
également le risque d’erreur humaine due au temps de réaction, permettant
ainsi une lecture plus précise.
FRANÇAIS

24 25
Tachymètre: le tachymètre calcule la vitesse sur une distance donnée.
MODÈLES: CM1010, CM1092, CM2092, CM2098, CM2192, CM3888
Se reporter aux instructions du chapitre
“ Chronographe automatique ” ci-dessus pour remettre le compteur du
chronographe à zéro.
Pour calculer la vitesse d’un véhicule sur une certaine distance, appuyez sur
le bouton supérieur du chronographe [P1] pour débuter le chronométrage.
Une fois la distance xée parcourue, appuyez à nouveau sur le bouton. Si le
temps écoulé est de 45 secondes, l’aiguille des secondes indiquera le nombre
80 sur l’échelle du tachymètre. Si la distance xée est d’un kilomètre, la
mesure montre que la voiture parcourt 80 kilomètres en une heure.
Les modèles Fireman Skylab (CM1092), Fireman Storm Chaser (CM2092) et
Fireman Storm Chaser DLC (CM2192) possèdent une échelle tachymètrique sur
la lunette extérieure pour mesurer le temps écoulé jusqu’à 1 minute. Le
spiral intérieur du modèle Trainmaster Pulsemeter (CM1010) est une échelle
tachymètrique capable de mesurer le temps écoulé jusqu’à 3 minutes. Si, par
exemple, le temps écoulé est d’1 minute 30 secondes, l’aiguille des secondes
pointera le nombre 40 sur la deuxième bague de l’échelle de tachymètre. Sur une
distance d’1 mile, la voiture avance donc à 40 miles par heure.
Le porteur peut trouver la bonne vitesse
horaire en enregistrant le temps nécessaire
pour parcourir une distance donnée.
Mode de fonctionnement
28
Télémètre: il mesure la distance qui sépare l’observateur d’une situation
à la fois visible et audible.
MODÈLES: CM1020, CM2092, CM2192, CM3090
Mode de fonctionnement
Se reporter aux instructions du chapitre “ Chronographe automatique ”
ci-dessus pour remettre le compteur du chronographe à zéro.
Les modèles Engineer Master II Telemeter (CM1020), Fireman Storm Chaser
(CM2092), Fireman Storm Chaser DLC (CM2192) et Fireman Storm Chaser
Pro (CM3090) peuvent mesurer le temps accumulé jusqu’à 30 minutes à l’aide
du compteur des minutes situé à 12 heures. Les bouton-poussoirs [P1] et [P2]
sont des boutons vissés ; ils doivent être desserrés pour pouvoir fonctionner.
Démarrez le chronographe en appuyant sur le bouton-poussoir [P1] au moment
où le signal optique est perçu (l’éclair, par exemple) puis stoppez le compteur
lorsque le signal audio (le tonnerre, par exemple) se fait entendre. La distance
séparant l’observateur de l’orage sera indiquée sur l’échelle télémétrique en
kilomètres, pointée par la position de l’aiguille des secondes du chronographe.
L’échelle télémétrique est basée sur la
vitesse de propagation du son dans l’air,
soit approximativement 340 mètres par
seconde. Elle a été utilisée pour mesurer
la distance par rapport aux éclairs d’un
orage ou par rapport à un tir d’artillerie
FRANÇAIS

26 27
Boussole: elle permet de s’orienter en fonction de l’heure et de la position du soleil.
MODÈLES: DC2036, DC3036
Le modèle Engineer Hydrocarbon Spacemaster Orbital (DC2036) et
Spacemaster Orbital II (DC3036) peuvent être utilisés comme boussole
étalonnée par rapport au soleil, ou pour conserver une position relative,
avec une seconde boussole.
Otez la montre du poignet et tournez-la de manière à ce que l’aiguille indiquant
l’heure locale pointe sur le soleil. Trouvez le point qui se situe précisément à
égale distance de l’aiguille des heures et de la position 12 heures. Tournez la
lunette extérieure de la boussole de manière à placer le Sud sur ce point, puis
tous les autres points cardinaux s’afcheront sur la lunette de la boussole.
Il est à noter que dans l’hémisphère sud, le point situé précisément à égale
distance du soleil et de 12 heures sera au contraire le Nord. (Fig.1)
Durant l’heure d’été, il est nécessaire d’avancer l’aiguille des heures d’une
heure, pour pouvoir utiliser la boussole.
Fig.1 Fig.2
Pour utiliser la boussole an de déterminer une position relative, tournez d’abord
la montre de manière à ce que la marque « N » sur la lunette intérieure soit orientée
vers le Nord, puis tournez la lunette extérieure de la boussole de manière à obtenir
l’angle désiré (par exemple : 10°) par rapport à la lunette intérieure. (Fig.2)
10. Triple calendrier linéaire
MODÈLES: CM1030, CM1032
La fonction de triple calendrier linéaire est également connue sous
l’appellation de fonction calendrier indiquant le jour, la date et le mois. Les
modèles Trainmaster Racer et Trainmaster Doctor’s Chronograph intègrent
pour la première fois une mise au point signée BALL : la fonction de triple
calendrier linéaire. Cette caractéristique permet d’indiquer le mois, le jour
et la date sur une ligne située à 3 heures pour une facilité d’utilisation.
Pour régler les fonctions, desserrez la couronne et tirez-la en position [1].
• Réglage de la date : tournez la couronne dans le sens horaire pour régler
la date.
• Réglage du jour : tournez la couronne dans le sens antihoraire pour régler le jour.
• Réglage du mois : la fonction de mois se règle de la même manière que la fonction
de date. En tournant la date de 31 jours, la roue des mois passera au mois suivant.
An d’éviter d’endommager le mécanisme de changement de date, il est
déconseillé de régler manuellement le triple calendrier linéaire entre 20h et 2h.
FRANÇAIS

28 29
• Réglage de la date: desserrez la couronne et tirez-la en position [1].
Tournez la couronne dans le sens antihoraire pour régler la date. An d’éviter
d’endommager le mécanisme de changement de date, il est déconseillé de
régler manuellement la date entre 20h et 2h. Vériez que la date change
bien à minuit et non à midi.
• Réglage de l’heure du second fuseau horaire: tournez la couronne dans le sens
horaire jusqu’à ce que le fuseau horaire correct s’afche sur le cadran. Tournez
l’aiguille GMT par paliers d’une heure pour éviter d’user le mouvement.
• Réglage de l’heure locale: en position [2], tournez la couronne dans le
sens horaire ou antihoraire.
11. GMT
MODÈLES: DC3036, DG1016, DG1020,
DG2016, GM1020, GM1032, GM1050,
GM1072, GM1086, GM2026, GM2098,
GM3090, GP1052
Se reporter aux instructions du chapitre
“Montre automatique” ci-dessus en
prenant soin de noter les changements
suivants.
“Montre automatique” ci-dessus en prenant soin de noter les changements
suivants.
• Réglage de la date: en position [1], tournez la couronne dans le sens
antihoraire jusqu’à ce que la bonne date s’afche dans l’ouverture prévue
à cet effet, puis repoussez la couronne en position [0]. Il est nécessaire
de modier la date à la n de tous les mois comptant moins de 31 jours.
• An d’éviter d’endommager le mécanisme de changement de date, il est
déconseillé de régler manuellement la date entre 20h et 2h.
• Réglage de l’heure: en position [2], l’aiguille des secondes s’arrête. Pour
régler l’heure du second fuseau horaire, tournez la couronne dans le sens
horaire jusqu’à ce que l’heure correcte s’afche. Les aiguilles des heures
et des minutes du fuseau local et du second fuseau horaire bougent en
même temps lorsque la couronne est tournée dans le sens horaire. Puis,
12. Dual Time
MODÈLES: GM1056, GM2086
Les modèles Dual Time (à double fuseau
horaire) disposent d’une grande ouverture
située sous la position 12 heures, tandis
que l’indicateur du second fuseau horaire
se situe à 6 heures.
Se reporter aux instructions du chapitre
FRANÇAIS

30 31
13. World Time
MODÈLES: CM2052, DG2022, DM1028, GM1020, GM2020
En position [2], tournez la couronne dans le sens horaire permet de faire
avancer l’heure locale et le disque 24h. Tourner la couronne dans le sens
antihoraire ne modie que l’heure locale; le disque 24h demeure dans la
même position.
• Réglage de l’heure du second fuseau horaire: tournez la couronne dans le
sens horaire jusqu’à ce que l’heure pile correcte s’afche en haut du disque
24h. Tournez ensuite la couronne dans le sens antihoraire jusqu’à ce que
l'heure locale s’afche correctement pour l'aiguille des heures.
Se reporter aux instructions du
chapitre “Montre automatique”
ci-dessus, en prenant soin de noter
les changements suivants.
pour régler l’heure locale, tournez la couronne dans le sens antihoraire.
L’aiguille des heures du second fuseau horaire sera verrouillée sur l’heure
réglée, seule l’aiguille des minutes bougera pour se synchroniser avec celle
du fuseau horaire local.
• Sur la Engineer Master II Diver Worldtime (DG2022), il est possible
de tourner le disque des villes an d'ajuster la ville de votre choix à 12
heures. Utilisez la couronne [P1] à deux heures pour que le disque des villes
corresponde correctement au disque 24 heures. Le disque 24h bouge dans
le sens antihoraire et le disque des villes doit être réglé en fonction de lui.
• Réglage de l’heure locale: en position [2], tournez la couronne dans le
sens horaire pour ajuster l'aiguille des minutes.
• Si la date change pendant le réglage du disque 24h, veillez à ne pas utiliser
la couronne pour modier la date manuellement pendant au moins 12 heures.
L’axe est en prise et risquerait d’être endommagé.
• Pour garantir une étanchéité optimale, les couronnes doivent être
parfaitement vissées avant toute plongée.
• Veuillez prendre en considération l'usage de l'heure d'été dans le monde
lors de l'ajustement de votre fonction World Time.
FRANÇAIS

32 33
14. Afchage 24 heures (indication du TUC ou du TUM)
MODÈLES: GM1020, NM1092, NM2092
Les modèles Trainmaster Cleveland Express Dual Time (GM1020) et
Fireman Night Train (NM1092) disposent d’un indicateur 24 heures situé à
11 heures. L’indication donnée est liée au fuseau horaire principal et afche
les temps TUC ou TUM sur 24 heures.
• Réglage de l’heure: en position [1], l’aiguille des secondes s’arrête.
Tournez la couronne dans le sens horaire pour régler l’heure locale, en
vériant que la fenêtre 24-heures afche correctement l’indication jour
ou nuit.
15. Certicat de Chronomètre
MODÈLES: CM1010, CM2098, CM3188, DC3026, DG2016,
DL2016, DM1022, DM2036, DM2076, DM2136, DM2176, DM3000,
DM3108, GM1020, GM1032, GM1050, GM2020, GM2026,
GM2098, NM1020, NM1022, NM1036, NM1038, NM1058, NM1098,
NM2026, NM2028, NM2198, NM3022, NM3060, NM3888, NT3888
(les informations suivantes s’appliquent uniquement aux références des
modèles incluant la lettre “C” dans le deuxième groupe de caractères,
ex. DM3000A-SCA-BK)
Un chronomètre est une montre extrêmement précise. Il tient son nom
des mots grecs chronos + metron qui signient “mesurer le temps”. Un
chronomètre BALL est une montre mécanique d’une grande justesse, dont
la précision a été testée et contrôlée par le Contrôle Ofciel Suisse des
Chronomètres, ou COSC.
Avant de délivrer son certicat, le COSC réalise des tests de précision
minutieux sur chaque mouvement BALL, à l’aide de caméras et
d’ordinateurs, puis analyse les données obtenues. Le COSC effectue sept
tests différents. Si la montre ne répond pas au standard minimum de l’un des
tests, le mouvement est rejeté. Voici un bref résumé des procédures de test:
※Test 1: Marche diurne moyenne: après 10 jours de tests, la moyenne de
marche quotidienne du mouvement doit demeurer entre -4 et +6 secondes
par jour. Le COSC détermine la moyenne de marche quotidienne en
soustrayant l’heure indiquée par le mouvement 24 heures plus tôt à l’heure
indiquée le jour de l’observation.
FRANÇAIS

34 35
※Test 2: Variation moyenne de marche: le COSC observe la marche du
mouvement dans cinq positions différentes (deux positions horizontales et
trois positions verticales) chaque jour, pendant une période de 10 jours, de
manière à obtenir 50 mesures. La plus grande différence de marche ne doit
pas excéder 2 secondes.
※Test 3: Plus grande variation de marche: la plus grande des différences
de marche dans les cinq positions ne doit pas excéder 5 secondes par jour.
※Test 4: Différence entre horizontal et vertical: le COSC soustrait la
moyenne de la marche en position verticale (le premier et le deuxième
jour) de la moyenne de la marche en position horizontale (le neuvième et
le dixième jour). La différence doit rester comprise entre -6 et +8 secondes.
※Test 5: Plus grande différence de marche: la différence entre la
plus grande moyenne de marche quotidienne et la moyenne de marche
quotidienne testée ne doit pas excéder 10 secondes par jour.
※Test 6: Variation thermique: le COSC teste la marche du mouvement à
8 degrés Celsius (46 degrés Fahrenheit) et à 38 degrés Celsius (100 degrés
Fahrenheit). Il soustrait le résultat obtenu à la température la plus froide à
celui obtenu à la température la plus chaude et divise le résultat par 30. La
différence ne doit pas excéder 0,6 secondes par jour.
※Test 7: Reprise de marche: ce résultat est obtenu en soustrayant la
moyenne de marche quotidienne des deux premiers jours de test à la
moyenne de marche quotidienne du dernier jour de test. La reprise de
marche ne doit pas être supérieure à 5 secondes.
16. SpringLOCK®
MODÈLES: CM1052, DM2076, DM2176, NM3022
En cas de chocs, le système breveté SpringLOCK® garantit la précision d’un
calibre mécanique en dotant le spiral d'une « cage » destinée à absorber
l’énergie provoquée par des chocs externes portés sur la montre. En effet,
de tels évènements peuvent engendrer des variations de la marche d’un
mouvement mécanique standard jusqu’à plus ou moins 60 secondes par jour.
Le SpringLOCK® réduit ainsi jusqu’à 66 % l’impact des chocs externes et
sauvegarde d’autant l’exactitude du calibre.
FRANÇAIS

36 37
18. Phases de lune
MODÈLES: NM1082, NM2082, NL3082, NM3082
Le modèle Engineer Master II Moon Phase (NM1082) est la première
montre avec indicateur de phases de lune à disposer de l’étonnant système
d’éclairage par micro tubes de gaz (H3). La roue des phases de lune est
activée par un engrenage à 59 dents qui montre les changements de phases
de la lune au cours de deux cycles de 29.5 jours. Le disque de phases de
lune se règle facilement en mettant la couronne en Position [1]. An d'éviter
d'endommager le mouvement il est déconseillé de tourner les aiguilles dans
le sens antihoraire lors du réglage de l'heure (Position [2] de la couronne)
et de régler la phase de lune (Position [1] de la couronne) entre 15h-17h.
Réglez l’afchage des phases de lune en tournant le disque jusqu’à la pleine
lune ou à la nouvelle lune la plus proche, puis en l’avançant du nombre
de jours approprié.
17. Réserve de marche
MODÈLES: GP1052, NM1056, NM2058, PM1058, PM2096
Les modèles BALL avec fonction de réserve de marche disposent d’un
indicateur de réserve de marche qui afche la réserve de marche restante
au moyen d’une aiguille. L’indicateur se déplace dans le sens antihoraire
lorsque la réserve diminue. En cas de remontage manuel ou lorsque la
montre est portée, l’indicateur de réserve se déplace dans le sens horaire.
Les mouvements naturels de vos bras remontent automatiquement la montre
et l’énergie est stockée sous forme d’une réserve de marche. Le remontage
manuel n’est nécessaire que si vous cessez de porter votre montre pendant
plusieurs jours, ou si celle-ci s’est arrêtée.
Remarques:
Ne remontez pas votre montre de manière excessive. Le remontage manuel
doit être interrompu lorsque l’indicateur de réserve de puissance atteint la
limite de l’échelle. Le fait de continuer à remonter la montre risque alors
d’endommager le mouvement.
L’afchage situé dans la partie inférieure
du cadran indique la réserve de marche. Il
permet de visualiser en heures la réserve
de marche restante de la montre. Si la
montre n’est pas portée ou durant des
périodes de faible activité, l’aiguille de
l’indicateur baissera progressivement.
FRANÇAIS
Other manuals for NM2038
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Ball Watch manuals
Popular Watch manuals by other brands

XPLORA
XPLORA XGO2 Quick user guide

TMI Products
TMI Products NH0 B Series Technical guide & parts catalogue

Auriol
Auriol 2-LD3453 Usage and safety instructions

Fossil
Fossil BQ9328 supplementary guide

Citizen
Citizen G910 instruction manual

IWC Schaffhausen
IWC Schaffhausen PORTOFINO HAND-WOUND MOON PHASE operating instructions