B&C 2922 00 User manual

03/2009
Breitfeld & Schliekert GmbH • Max-Planck-Str. 30 • 61184 Karben / Germany • Tel: +49 (0)6039 / 9 93 10 • Fax: +49 (0)6039 / 9 93 37 • [email protected] • www.b-s.de
2922 00, 2923 00, 2925 00
Produkt-Information
Product Information
Note d’information
Información de producto
Informaçã o de produto
Informazioni sul prodotto
2 Befestigungsschraube für Abdeckhaube
Fastening Screws
Vis de xation pour le couvercle
Tornillo de jación para la cubierta protectora
Parafuso para xação da tampa
Viti a ssaggio rapido
5 Schwammhalter
Sponge Holder
Fixation pour l éponge
Soporte para la esponja
Suporte da esponja
Contenitore per spugna
6 Ein-/Ausschalter
On/off switch
Interrupteur de mise en service de l appareil
Interruptor de conexión / desconexión
Interruptor para ligar/desligar
Interruttore On/Off
7 Wasser-Auffangbehälter
Drain tank
Réservoir de récupération de l’eau
Depósito colector de agua
Recipiente para recolha de água
Serbatoio di scarico
8 Abdeckhaube
Top cover
Couvercle
Cubierta protectora
Tampa
Coperchio
3 Schleifscheibe
Grinding Wheel
Disque de meulage
Piedra de amolar
Disco de polir
Ruota di molatura
4 Wahlschalter für Vor- und Rücklauf
Forward/reverse selector switch
Commutateur directionnel avant/arrière
Interruptor selector de avance y retroceso
Selector para avançar e recuar
Interruttore avanti/indietro
1 Wassertank
Water Tank
Réservoir d`eau
Depósito de agua
Depósito de água
Serbatoio dell‘acqua
Bedienungsanleitung Handschleifstein
Operating Instructions Hand Edger
Mode d’emploi Meuleuse
Instrucciones de uso Amoladora manual
Instruções de serviço Rectificadora manual
Rifilatrice manuale
DE
GB
FR
ES
PT
IT
1
2
8
3
5
4
6
7

2922 00, 2923 00, 2925 00
Breitfeld & Schliekert GmbH • Max-Planck-Str. 30 • 61184 Karben / Germany • Tel: +49 (0)6039 / 9 93 10 • Fax: +49 (0)6039 / 9 93 37 • [email protected] • www.b-s.de
Abb. 5a Abb. 5b
DE
1 Inbetriebnahme
Der Handschleifstein wird mittels Ein-/Ausschalter in Betrieb ge-
nommen. Mittels des Wahlschalters für Vor- und Rücklauf – an
der linken Gehäuseseite – wählen Sie die Laufrichtung der Schleif
scheibe, wobei die „Aufwärts“ – Laufrichtung die Vorwärts-
Laufrichtung ist.
Achtung: Änderung der Drehrichtung der Schleifscheibe nur
bei abgeschaltetem Motor.
1.1 Entwässerung
Die beiden nachstehend gezeigten Entwässerungsmethoden sind
möglich:
a) Senkrechte Entwässerung durch vorgegebenen Schlauch-
anschlussstutzen möglich (Abb. 2).
b) Indirekte Entwässerung in den beigefügten Tank (Abb. 3). Heben
Sie die Maschine leicht an, bevor Sie den Wassertank unter der
Maschine hervorziehen.
1.2 Wasserversorgung
Die bewährte „Wassertank-Methode“ erfordert 2–3 Tropfen pro
Sekunde bei laufender Scheibe. Schließen Sie das Ventil, wenn Sie
die Maschine abschalten.
2 Pflege und Wartung
2.1 Schwammwechsel
Der Schwamm sollte die Schleifscheibenoberäche leicht berühren.
Nach längerem Gebrauch kann der Schwamm verhärten, bedingt
durch den Schleifschlamm. Abhilfe bringt ein Auswaschen des
Schwammes oder eine generelle Erneuerung. Zum Herausnehmen
den Schwammhalter beidseitig leicht zusammendrücken (Abb. 4).
2.2 Abziehen (reinigen) der Schleifscheibe
Die Oberäche der Schleifscheibe wird, wie auf den Abbildungen
(5a + 5b) gezeigt, abgezogen.
a) Schleifscheibenlauf in entgegengesetzte der normalerweise
benutzten Laufrichtung einschalten.
b) Zur Reinigung den Reinigungsstein auf die Oberäche pressen
und dabei von links nach rechts gleiten (Abb. 5a).
c) Der V-Facettenbereich wird gereinigt, indem man den Reinigungs-
stein senkrecht und kräftig in die Facettennut presst (Abb. 5b).
2.3 Abnehmen der Gehäusehaube
Beide Befestigungsschrauben (2) lösen und Haube abheben
(notwendig, um Schleifscheibe oder Antriebsriemen zu ersetzen).
2.4 Wechseln der Schleifscheibe
Das Auswechseln der Schleifscheibe erfolgt wie nachstehend:
Achtung: Vor Wechsel der Scheibe Netzstecker ziehen!
Lösen der Befestigungsschrauben (2) und Haube abheben.
Spritzschutzgehäuse und Kunststoffbuchse entfernen, Schleif-
scheibenachse mittels eines Schraubendrehers in der dafür
vorgesehenen Öffnung arretieren. Mutter mittels Maulschlüssel
Gr. 13 lösen, Schleifscheibe nach links abziehen und Messing-
aufnahmeringe aus der Schleifscheibe entfernen, dabei beachten,
dass die Seiten rechts/links nicht vertauscht werden. Neue
Schleifscheibe in umgekehrter Reihenfolge montieren.
3 Technische Daten
Maße (B x H x T):
Leistung:
Netzspannung:
Gehäusefarbe:
Gewicht:
Maße der Diamantscheibe:
Stärke der Körnungsauage:
220 x 280 x 360 mm
80 Watt
220 V
beige/braun
8 kg
100 x Breite von 30–32mm
1,2 mm
Außerbetriebnahme und Entsorgung
Die Gerätekomponenten können zur Entsorgung der
Elektronik-und Metall- wiederverwertung zugeführt werden.
Des Weiteren nimmt der Hersteller Altkomponenten zur
Entsorgung entgegen.
Abb. 4 Wasserventil
Von oben her einlegen
Schleifscheibe
Schwammhalter
Abb. 2 Abb. 3
1 Machine Operation
In order to activate the edger turn on the start switch located at the
front of the machine. By means of selector switch on the left side
rotating direction can be chosen. Upward rotation = forward rotation.
Attention: Motor has to be stopped before changing the
direction of rotation!
1.1 Draining
The following two methods of draining are possible:
a)
Vertical draining by means of already provided hose connection (ill. 2).
b) Indirect draining into drain tank (ill. 3). Slightly lift the machine
before pulling out the drain tank.
1.2 Water Supply
The proved “watertank method” demands 2–3 drops/sec. when
grinding wheel is running. Close valve when machine is stopped.
GB
ill. 2 ill. 3

2922 00, 2923 00, 2925 00
Breitfeld & Schliekert GmbH • Max-Planck-Str. 30 • 61184 Karben / Germany • Tel: +49 (0)6039 / 9 93 10 • Fax: +49 (0)6039 / 9 93 37 • [email protected] • www.b-s.de
ill. 5a ill. 5b
2 Water Supply
2.1 Maintenance Instructions
Sponge should slightly touch surface of grinding wheel. After
longtime use, grinding wheel swarf might cause hardening of the
sponge. Wash out sponge or replace by a new one. In order to take
out sponge slightly squeeze both sides of the sponge holder (ill. 4).
2.2 Cleaning of Grinding Wheel
The surface of the grinding wheel is to be cleaned as shown in
illustrations 5a + 5b.
a) Start grinding wheel in opposite direction as usually.
b) For cleaning press abrasive stone against surface and slide it
from left to right (ill. 5a).
c) V-facet area can be cleaned by vertical and strong pressing
of abrasive stone against facet groove (ill. 5b)
.
2.3 Removal of Top Cover
Remove both holding screws (necessary when replacing grinding
wheel or driving belt).
2.4 Changing of Grinding Wheel
Follow instructions as mentioned below:
Attention: Unplug machine before starting of change!
Removeing holding screws and take off top cover. Splash guard
and plastic bush are to be removed as well. Arrest grinding wheel
axle by means of screwdriver in the provided opening. Loosen the
nut with a spanner, take off grinding wheel to the left side and take
the brassrings out of the grinding wheel. Make sure that right and
left side will not be exchanged. The new grinding wheel is to be
mounted in opposite sequence.
3 Technical Data
Size (w x h x d):
Capacity:
Voltage:
Housing colour:
Weight:
Measurements of diamand
wheel:
Thickness of graining layer:
220 x 280 x 360 mm
80 Watts
220 V
beige/braun
8 kg
100 x width of 30–32 mm
1,2 mm
Decommissioning and disposal
The components of the device can be disposed of in the
framework of electronicsand metal recycling. Moreover,
the manufacturer accepts used components for disposal.
ill. 4 Water cook
Put in from above
Grinding Wheel
Sponge holder
1 Mise en service
La meule pour pierres à polir est mise en service à l’aide de
l’interrupteur directionnel avant/arrière situé sur le cote gauche de
l ‘appareil, choisissez la direction voulue de la
meule, la position
„Aufwärts“ correspondant à la direction avant.
Attention: La modification de direction de la meule ne devra se
faire que lorsque le moteur est éteint.
1.1 Ecoulement de l eau
Les deux méthodes d écoulement de l’eau présentée ci- dessous
sont applicables:
a) Ecoulement vertical possible a l’aide des joints de tuyaux fournis
(illustration 2).
b)
Ecoulement indirect de l ’eau dans le réservoir fourni (illustration 3).
Soulever légèrement l’appareil avant de retirer le réservoir d’eau.
1.2 Alimentation en eau
La méthode du réservoir d’eau qui a déjà fait ses Preuves exige 2
a 3 gouttes par seconde. Fermer la soupape lorsque vous éteignez
l’appareil.
2 Entretien et maintenance
2.1 Remplacement de l éponge
L’éponge doit toucher légèrement la surface de la pierre a polir.
Après une certaine durée d’utilisation l’éponge peut se durcir en
raison de la boue demeulage. On pourra y remédier, soit en lavant
soigneusement l’éponge, soit en procédant à son replacement
par une éponge neuve. Pour retire la xation de l’éponge, appuyer
légèrement les deux cotes (illustration 4).
2.2 Retrait (nettoyage) de la pierre a polir
La surface de la pierre a polir est retirée comme indique dans
l’illustration 5a et 5b.
a) Direction de la meule dans le sens inverse à celui habituellement
utilise. Mettre en marche la direction de fonctionnement.
b) Pour le nettoyage, appuyer la pierre de nettoyage sur la
surface
et la faire glisser de gauche a droite (illustration 5a).
c)
Pour nettoyer le secteur a facettes en V, appuyer fortement la
pierre de nettoyage dans la rainure a facettes (illustration 5b).
FR
illus. 4 Robinet pour l´eau
A installer pour le haut
Disque de meulage
Fixation pour l´éponge
illus. 2 illus. 3

2922 00, 2923 00, 2925 00
Breitfeld & Schliekert GmbH • Max-Planck-Str. 30 • 61184 Karben / Germany • Tel: +49 (0)6039 / 9 93 10 • Fax: +49 (0)6039 / 9 93 37 • [email protected] • www.b-s.de
g. 5a g. 5b
illus 5a illus. 5b
2.3 Retrait de couvercle
Pour retirer le couvercle, desserrer les deux vis de xation (2) et
retirer-le; (opération nécessaire pour procéder au replacement de la
pierre a polir ou de la couroi de transmission).
2.4 Replacement de la pierre a polir
Le replacement de la pierre a polir se fait comme suit:
Attention: Desserrer les vis de xation (2) et retirer le couvercle.
Retirer l’habitacle de protection contre les éclaboussures ainsi que
les prises en plastique; a l’aide d une tourne- vis, arrêter l’arbre porte
meule dans l’ouverture prévue a cet effet. Desserrer l’écrou a l’aide
d une clé No. 13; retirer la pierre a polir vers la gauche et enlever
les bagues de réception en laiton: veiller à ce que les côtés droit/
gauches ne soient pas confondus. Monter alors la nouvelle pierre a
polir en procédant exactement dans le sens inverse.
3 Caractéristiques techniques
Dimensions (I x h x p):
Puissance:
Tension secteur:
Couleurs de I’ habitacle:
Poids:
Dimensions du disque
diamanté:
Epaisseur de gratin:
220 x 280 x 360 mm
80 watts
220 Volts
beige/braun
8 kg
100 x largeur de 30–32 mm
1,2 mm
Mise hors service et collecte des déchets
Les composants de l’appareil sont collectés et traités
dans le cadre d’une éutilisation de l’électronique et du
métal. Ces composants usagés sont récupérés par le
fabricant.
1 Puesta en funcionamiento
La amoladora manual se pone en funcionamiento mediante el
interruptor de conexión / desconexión. Mediante el interruptor
selector de avance y retroceso, situado en el lado izquierdo de la
carcasa, podrá seleccionar la dirección de desplazamiento de la
piedra de amolar; la dirección de desplazamiento „hacia arriba“
indica el desplazamiento de avance.
Atención: La dirección de giro de la piedra de amolar solo se
podrá modificar con el motor desconectado.
1.1 Extracción del agua
Existen dos métodos posibles de extracción del agua, que se
describen a continuación:
a) extracción vertical del agua a través del manguito de empalme
para tubo exible suministrado (g. 2).
b) extracción indirecta del agua hacia el depósito incluido (g. 3).
Levante la máquina ligeramente antes de extraer el depósito de
agua situado debajo de la máquina.
1.2 Suministro de agua
El “método por depósito de agua” acreditado requiere 2-3 gotas
por segundo con la disco para pulir en movimiento. Cierre la válvula
cuando desconecte la máquina.
2 Cuidado y mantenimiento
2.1 Sustitución de la esponja
La esponja deberá estar ligeramente en contacto con la supercie
de la disco para pulir. Después de un uso
prolongado, la esponja se
puede endurecer a causa del polvo producido al pulir. Como medida
prevertiva se puede lavar la esponja o puede sustituirse por otra
nueva.
Para extraer el soporte de la esponja, apriete ligeramente a ambos
lados (g. 4).
2.2 Extracción (limpieza) de la piedra de amolar
La supercie de la piedra de amolar se debe extraer, tal y como se
muestra en las guras (5a + 5b).
a) Conecte la dirección de desplazamiento opuesta a la del uso
normal.
b) Para la limpieza, presione la piedra de limpieza sobre la supercie
y deslícela de izquierda a derecha (g. 5a).
c) El área de facetas en V se limpia presionando la piedra
de limpieza verticalmente y con fuerza en la ranura de facetas
(g. 5b).
2.3 Retirar la cubierta de la carcasa
Aoje ambos tornillos de sujeción (2) y quite la cubierta (necesario
para sustituir la piedra de amolar o la correa de accionamiento).
2.4 Sustitución de la piedra de amolar
La sustitución de la piedra de amolar se realiza como sigue:
Atención: Desenchufe el aparato de la red antes de
sustituir el disco para pulir.
ES
g. 2 g. 3
g. 4 Vávuala de agua
Colocar desde arriba
Piedra de amolar
Soporte de la esponja

2922 00, 2923 00, 2925 00
Breitfeld & Schliekert GmbH • Max-Planck-Str. 30 • 61184 Karben / Germany • Tel: +49 (0)6039 / 9 93 10 • Fax: +49 (0)6039 / 9 93 37 • [email protected] • www.b-s.de
Fig. 5a Fig. 5b
Aoje los tornillos de sujeción (2) y levante la cubierta. Retire la
carcasa de protección contra proyecciones y el casquillo de plástico;
para ello, bloquee el eje de la piedra de molar introduciendo un
destornillador en el oricio previsto para ello. Aoje la tuerca mediante
una llave de boca de tamaño 13, retire la piedra de amolar hacia la
izquierda y extraiga los anillos de alojamiento de latón de la piedra de
amolar, procurando no confundir los lados derecho / izquierdo.
Monte
la piedra de amolar nueva en orden inverso al descrito.
3 Datos técnicos
Medidas (a x a x l):
Potencia:
Tensión de red:
Color de la carcasa:
Peso:
220 x 280 x 360 mm
80 vatios
220 voltios
beige/braun
8 kg
Medidas de la piedra de amolar
de diamante:
Grosor del revestimiento
granulado:
100 x ancho de 30–32 mm
1,2 mm
Puesta fuera de funcionamiento y eliminación
Los componentes del aparato se pueden llevar para su
eliminación a un punto de reciclaje de electrónica y de metal.
Por lo demás, el fabricante se hará cargo de los componentes
usados para su eliminación.
PT
1 Colocação em funcionamento
A recticadora manual é colocada em funcionamento através do
interruptor para ligar/desligar. Mediante o selector de avanço e
recuo – no lado esquerdo da caixa – seleccione a direcção de curso
do disco de polir, tendo em conta que a direcção „Para cima“ é a
direcção de curso para a frente.
Atenção: Alterar a direcção de rotação do disco de polir apenas
com o motor desligado.
1.1 Drenagem
São possíveis os dois métodos de drenagem descritos
seguidamente:
a) Drenagem vertical através do bocal para tubo já existente (Fig. 2).
b) Drenagem indirecta para o recipiente junto (Fig. 3). Levante
ligeiramente a máquina antes de puxar o depósito de água de
debaixo da máquina.
1.2 Abastecimento de água
O comprovado „método do depósito de água“ requer 2–3 gotas
por segundo, enquanto o disco está a rodar. Feche a válvula quando
desligar a máquina.
2 Cuidado e manutenção
2.1 Substituição da esponja
A esponja deverá tocar ligeiramente a superfície do disco de polir.
Após um uso prolongado, a esponja pode endurecer devido à lama
do polimento. Para remediar, deve lavar-se a esponja ou substituí-
la. Para retirar o suporte da esponja, premir ligeiramente dos dois
lados (Fig. 4).
2.2 Retirar (limpar) o disco de polimento
A superfície do disco de polimento é alisada conforme se vê nas
guras (5a + 5b).
a) Ligar o disco de polimento na direcção de curso contrária à
habitualmente utilizada.
b) Para limpar, pressionar a pedra de limpeza sobre a
superfície e fazê-la deslizar da esquerda para a direita (Fig. 5a).
c) Limpa-se a área das facetas em V, pressionando verticalmente
com força na ranhura das facetas
(Fig. 5b).
2.3 Remover a cobertura da caixa
Desapertar os dois parafusos de xação (2) e levantar a cobertura
(necessário para substituir o disco de polimento ou a correia de
accionamento).
2.4 Substituição do disco de polimento
A substituição do disco de polimento é executada da seguinte forma:
Atenção: Antes de substituir o disco, desligar a ficha!
Desapertar os parafusos de xação (2) e levantar a cobertura. Retirar
a caixa de protecção de salpicos e a tomada de plástico, bloquear
o eixo do disco de polir com uma chave de parafusos na abertura
prevista para o efeito. Desapertar a porca com a chave inglesa n 13,
puxar o disco de polir para a esquerda e retirar os anéis de entrada
em latão, fazendo atenção a que os lados esquerdo/direito não
sejam trocados. Montar o novo disco de polir pela ordem inversa.
3 Dados técnicos
Dimensões (L x A x P):
Potência:
Tensão de rede:
Cor da caixa:
Peso:
Dimensões do disco
de diamante:
Espessura da camada
granulada:
220 x 280 x 360 mm
80 Watt
230 Volt
beige/castanh
8 kg
100 x largura de 30–32 mm
1,2 mm
Colocação fora de funcionamento e eliminação
Para serem eliminados, os componentes do aparelho podem
ser levados aos pontos de reciclagem electrónica e de metal.
Além, disso, o fabricante recebe de volta componentes
usados para serem eliminados.
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Torneira da água
Colocar pelo lado superior
Roda abrassiva
Suoporte da esponja

2922 00, 2923 00, 2925 00
Breitfeld & Schliekert GmbH • Max-Planck-Str. 30 • 61184 Karben / Germany • Tel: +49 (0)6039 / 9 93 10 • Fax: +49 (0)6039 / 9 93 37 • [email protected] • www.b-s.de
IT
Fig. 5a Fig. 5b
1 Messa in servizio
Per attivare la rilatrice manuale agire sull‘interruttore di
accensione/spegnimento. Con il selettore di avanzamento/ritorno
previsto sul lato sinistro dell‘alloggiamento selezionare la direzione
di spostamento della mola di rettica, facendo attenzione che la
direzione di spostamento verso l‘alto“ corrisponde in realtà al
movimento di avanzamento.
Attenzione: la direzione di rotazione della mola di rettifica si
può cambiare solo a motore spento.
1.1 Smaltimento dell‘acqua
E‘ possibile smaltire l‘acqua seguendo uno dei due metodi illustrati
di seguito:
a)
Lo smaltimento verticale può essere seguito utilizzando gli appositi
raccordi per tubi essibili (g. 2).
b) Lo smaltimento indiretto avviene nel contenitore fornito (g. 3).
Sollevare leggermente la macchina prima di collocarvi sotto il
contenitore dell‘acqua.
1.2 Approvvigionamento dell‘acqua
Il metodo „a serbatoio“ produce 2-3 gocce al secondo con la mola
in funzione. Chiudere la valvola quando si spegne la macchina.
2 Cura e manutenzione
2.1 Sostituzione della spugna
La spugna dovrebbe sorare appena la supercie della mola di
rettica. Dopo un utilizzo prolungato, il fango di rettica può indurire
la spugna. Lavare o sostituire la spugna. Per estrarre il portaspugna
premere leggermente da entrambi i lati (g. 4).
2.2 Estrazione (pulizia) della mola di rettifica
La supercie della mola di rettica si estrae come illustrato nelle
gure (5a + 5b).
a) Avviare la mola di rettica nella direzione inversa a quella
normalmente utilizzata.
b) Per pulire, premere l‘apposita pietra sulla supercie facendola
scorrere da sinistra verso destra (g. 5a).
c) La zona con la sfacettatura a V si pulisce premendo la pietra
verticalmente e con forza nella scanalatura della sfaccettatura
(g. 5b).
2.3 Rimozione del carter
Allentare le due viti di ssaggio (2) e togliere il carter (procedura
necessaria per sostituire la mola di rettica o la cinghia di trazione.
2.4 Sostituzione della mola di rettifica
Per sostituire la mola di rettica procedere nel seguente modo:
Attenzione: prima di sostituire la mola, staccare la spina di
alimentazione!
Allentare le viti di ssaggio (2) e togliere il carter. Togliere la protezione
paraspruzzi e il manicotto in plastica, tenere fermo l‘asse della mola
inserendo un cacciavite nell‘apposito foro. Allentare il dado con
una chiave a bocca n. 13, allentare la mola facendola girare verso
sinistra ed estrarre dalla mola gli anelli di supporto in ottone facendo
attenzione a non confondere i lati destro/sinistro. Per montare la mola
nuova, procedere nella sequenza inversa.
3 Dati tecnici
Dimensioni ( larg x alt x prof ):
Potenza:
Tensione di rete:
Colore dell‘alloggiamento:
Peso:
Dimensioni mola diamantata:
Spessore della supercie di
granulazione:
220x280x360mm
80 Watt
220 V
beige/marrone
8 kg
100x larghezza di 30–32 mm
1,2 mm
Disuso e smaltimento
I componenti dell‘apparecchio possono essere smaltiti per
il riciclaggio delle parti elettroniche e metalliche.Il produttore
inoltre accetta l‘invio di componenti vecchi per destinarli allo
smaltimento.
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Valvola acqua
Applicare dall’alto
Mola di rettica
Portaspugna
This manual suits for next models
2
Table of contents