Bandini A5 User manual

I
GB
F
ES
HR
LT
NL
RO
Chauffe-eau èlectriques 5-12-15-30 l Manuel d’emploi
Water heater 5-12-15-30 lts Instruction Manual
Scaldabagni elettrici 5-12-15-30 lt Libretto Istruzioni
Calentadores de agua eléctricos 5-12-15-30 lts Manual de Instrucciones
Boilere Electice 5-12-15-30 l Instructiuni Generale
Vandens šildytuvas 5-12-15-30 l Naudojimo instrukcija
Elektricni grijac vode 5-12-15-30l Uputstva za instaliranje
A
Elektrische waterverwarmers 5-12-15-30 l Voorschriften voor de installatie
UA
250
340
245
410
350 220 350 260
410
325
535
460
260350
A-5 A-12 A-15
Q-12
Q-15 = 290
★
★
B-30
EE
Veeboiler 5-12-15-30 Kasutusjuhend
LV
Ūdens sildītājs 5-12-15-30 l Lietošanas instrukcija
RU
Водонагреватель 5-12-15-30 л Инструкция по эксплуатации
Pag. 1
Pag. 4
Pag. 7
Pag. 10
Pag. 13
Pag. 16
Pag. 18
Pag. 20
Pag. 22
Pag. 25
Pag. 27
Pag. 29
Pag. 32
Boдoharplbaчl 5-12-15-30 пoclбhиk з ekcnлyaraulї

1
MODELLI: A5 – A12 – Q12 – Q15 – A15 – B30-EB30
AVVERTENZE GENERALI
Si consiglia di leggere attentamente le seguenti istruzioni allo scopo di ottenere le migliori
prestazioni dal prodotto.
L’installazione è a carico dell’acquirente e il produttore non è responsabile per i danni
causati da errata installazione o dal mancato rispetto delle istruzioni contenute in questo
manuale, in particolare:
1. Il collegamento elettrico deve essere conforme a quanto prescritto nel relativo paragrafo
2. La valvola di sicurezza fornita con il prodotto non può, in nessun caso, essere
manomessa o sostituita
3. L’installazione deve essere effettuata da personale qualicato
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso
inerenti. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non
deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.I bambini devono essere sorvegliati
per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
NORME DI INSTALLAZIONE
La gamma degli scaldacqua comprende modelli predisposti per il montaggio sopra il
punto di utilizzo (SOPRALAVELLO) o sotto il punto di utilizzo (SOTTOLAVELLO) (g.1-A).
1- Fissaggio a muro
Fissare a muro, a mezzo viti e tasselli di dimensioni adeguate al tipo di parete, la staffa
di sostegno data in dotazione.L’apparecchio ha nella parte posteriore le opportune sedi
per l’alloggiamento dei ganci della staffa.Agganciare lo scaldacqua alla staffa e tirare
verso il basso per assicurare il corretto ssaggio.Evitare di posizionare sotto lo scaldacqua
qualsiasi oggetto e/o apparecchio che possa essere danneggiato.
2- Collegamento idraulico
L’apparecchio è provvisto di una valvola idraulica sicurezza contro le sovrapressioni tarata
a 0,8 MPa (8 bar).
Nei modelli sopralavello avvitare al tubo di ingresso dell’acqua, contraddistinto da un
collarino di colore blu,un raccordo a “T”; avvitare, quindi, da un lato un rubinetto per lo
svuotamento manovrabile solo con un utensile (B g.1-B), dall’altro la valvola di sicurezza
(A g.1-B).Nei modelli sottolavello avvitare direttamente la valvola di sicurezza al tubo
di ingresso dell’acqua, contraddistinto da un collarino di colore blu. Si raccomanda di non
forzare la valvola nell’avvitarla perché ciò potrebbe comprometterne il funzionamento.
Collegare la valvola di sicurezza al tubo di rete dell’acqua fredda tramite tubo essibile. Nel
caso la pressione della rete idrica sia prossima a valori di 0,4 MPa (4 bar) è indispensabile
montare un riduttore di pressione in uscita dal contatore e in nessun caso vicino allo
scaldabagno. L’installazione del riduttore di pressione in prossimità (distanza inferiore
a 10 m) dello scaldabagno richiede anche l’installazione di un vaso di espansione in
corrispondenza del tubo di ingresso allo scaldabagno. Durante la fase di riscaldamento è
possibile un leggero gocciolamento della valvola di sicurezza dovuta ad un aumento della
pressione dell’acqua all’interno dello scaldabagno. Per questo è necessario collegare la
valvola (A g. 2) ad un tubo di scarico con pendenza continua verso il basso,in un luogo
protetto dalla formazione di ghiaccio e lasciato libero all’atmosfera. Il dispositivo contro
le soprapressioni deve essere fatto funzionare regolarmente per rimuovere i depositi di
I

2
calcare e per vericare che non sia bloccato.
Collegare, tramite essibile, il tubo di uscita contraddistinto dal collarino di colore rosso.
3- Collegamento elettrico
Prima di collegare l’apparecchio controllare che la tensione di rete sia conforme al valore
di targa degli apparecchi.
Nel circuito elettrico di alimentazione dello scaldabagno deve essere montato un dispostivo
assicurante l’interruzione di tutti i poli nelle condizioni di categoria di sovratensione III.Se
l’apparecchio non è fornito di cavo di alimentazione si deve fare il collegamento alla rete
principale scegliendo una delle seguenti modalità:
a) collegamento con un cavo a posa ssa
b) modello EB30 e B30 effettuare collegamento con cavo essibile tipo H05VV-F 3X1,5
mm2 diametro 8,5 mm) qualora l’apparecchio sia fornito di fermacavo.(g 7)
Modalità di installazione:
Il cavo di alimentazione (tipo HO5 VV-F 3x1.5 mm2 diametro 8,5 ) deve essere introdotto
nell’apposito foro e fatto scorrere no a fargli raggiungere i morsetti del termostato. Per
i modelli A5, A12, A15, B30 il cavo elettrico deve essere fatto passare attraverso il foro
previsto nella calotta, per il modello Q12,Q15 deve essere fatto passare attraverso il
foro posto sul retro delle scaldabagno (A g.3). Il collegamento elettrico va effettuato
direttamente ai morsetti (M g.4-5-6) del termostato. Per l’esclusione dell’apparecchio
dalla rete deve essere utilizzato un interruttore bipolare rispondente alle vigenti norme
CEI-EN (apertura contatti di almeno 3 mm, meglio se provvisto di fusibili). La messa a
terra dell’apparecchio è obbligatoria e il cavo di terra (che deve essere di colore giallo-
verde e più lungo di quelli delle fasi) va ssato al morsetto contraddistinto dal simbolo.
Sono vietate prese multiple, prolunghe o adattatori. E’ vietato utilizzare i tubi dell’impianto
idraulico, di riscaldamento e del gas per il collegamento di terra dell’apparecchio.
MESSA IN FUNZIONE E COLLAUDO
Prima di mettere l’apparecchio sotto tensione è necessario provvedere al suo riempimento.
Aprire il rubinetto centrale dell’impianto domestico ed il rubinetto dell’acqua calda.
Attendere la fuoriuscita dell’acqua dal rubinetto dell’acqua calda ed aspettare qualche
secondo in modo da permettere la completa fuoriuscita dell’aria presente
nel circuito idraulico. Vericare visivamente la presenza di eventuali perdite. Chiudere il
rubinetto dell’acqua calda e mettere sotto tensione l’apparecchio.
NORME D’USO
Accensione. L’accensione si effettua ruotando in posizione “ON” l’interruttore bipolare
posto a parete (vedi collegamento elettrico).
Regolazione della temperatura
I modelli con regolazione esterna sono dotati di una manopola di regolazione posta sulla
calotta.
L’operatore può a suo piacimento regolare la temperatura in base alle sue esigenze. Si
suggerisce di impostare una temperatura al di sotto della temperatura massima in quanto
questo garantisce un buon rendimento dell’apparecchio e consumi ridotti.
NORME DI MANUTENZIONE
Prima di compiere qualsiasi intervento tecnico di manutenzione o di pulizia disinserire
l’apparecchio dalla rete elettrica. Gli interventi dovranno essere effettuati da personale
qualicato.
Per interventi sul termostato rimuovere la calotta dopo aver disinserito l’apparecchio dalla
rete di alimentazione.
Per interventi sulla resistenza prima svuotare completamente l’apparecchio.
Manutenzioni periodiche
Per ottenere un buon funzionamento dell’apparecchio è opportuno procedere alla

3
disincrostazione della resistenza almeno ogni anno. L’operazione può essere effettuata
sbriciolando la crosta di calcare facendo attenzione a non danneggiare la corazza della
resistenza. Per rimuovere la resistenza è necessario drenare lo scaldabagno (vedi
paragrafo relativo). Per i modelli A12, A15 (A g. 4) la resistenza deve essere rimossa
con una chiave a testa esagonale mm 55; per i modelli A5, Q12,Q15 B30 è necessario
rimuovere le 4 viti di serraggio della angia della caldaia (A g. 5-6). L’anodo di magnesio
deve essere sostituito ogni 2 anni (vedi condizioni di validità della garanzia).
Per toglierlo è necessario smontare la resistenza. L’anodo è ssato alla resistenza.
Drenaggio dello scaldabagno
Per svuotare lo scaldabagno procedere come segue:
1. Interrompere l’alimentazione elettrica
2. Chiudere l’entrata dell’acqua fredda
3. Aprire i rubinetti dell’acqua calda collegati all’uscita dello scaldabagno
4. Aprire il rubinetto di scarico (B g.1-B) se montato in fase di installazione, altrimenti
rimuovere
5. la valvola di sicurezza (A g.1-B). Per i modelli sottolavello occorre ribaltare lo
scaldabagno.
Riattivazione della sicurezza bipolare
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza (S) contro le sopratemperature a riarmo
manuale conforme alle vigenti norme CEI. In caso riscaldamento anormale dell’acqua il
dispositivo di sicurezza interrompe il circuito elettrico su ambedue le fasi di alimentazione
alla resistenza; in tal caso è necessario richiedere l’intervento dell’Assistenza Tecnica per
provvedere al riarmo dell’apparecchio.
Notizie Utili
Se dai rubinetti non esce acqua calda, prima di chiedere l’intervento dell’Assistenza
Tecnica, controllare che gli allacci idrico ed elettrico siano come specicato nel relativo
paragrafo. Controllore sul termostato, dopo averlo smontato la continuità delle fasi tra i
morsetti ed i relativi faston. In caso negativo è presumibile che sia intervenuta la sicurezza
bipolare (chiedere l’intervento dell’Assistenza Tecnica). Se la lampada spia non si accende
anche se l’apparecchio eroga acqua calda, è possibile che sia solo la lampada interrotta.
Per la sostituzione rivolgersi all’Assistenza Tecnica o al proprio rivenditore di ducia.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Per le caratteristiche tecniche fate riferimento ai dati di targa (etichetta collocata in prossimità
dei tubi d’ingresso ed uscita acqua). I prodotti corredati di manopola di regolazione hanno
il termostato posizionato nella condizione di setting <pronto all’uso> indicate nella Scheda
Prodotto secondo le quali la relativa classe energetica è stata dichiarata dal costruttore.
Questo apparecchio è conforme alle norme internazionali di sicurezza elettrica IEC 60335-1;
IEC 60335-2-21.
L’apposizione della marcatura CE sull’apparecchio ne attesta la conformità alle seguenti
Direttive Comunitarie, di cui soddisfa i requisiti essenziali:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.

4
MODELS: A5 – A12 – Q12 – Q15 – A15 – B30
GENERAL REMARKS
A careful reading is recommended in order to achieve the best performance of the product.
The installation is in charge of the customer, the manufacturer is not responsible for the
damages caused by wrong installation and for not following instructions contained within
this manual, in particular:
1. the electric connection has to be in compliance with the relative paragraph
2. the safety valve supplied with the appliance has not to be tempered with or substituted
3. the installation has to be carried out by qualied professional
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The range of the water heaters includes models designed for being tted over the point of
use (OVERSINK) or under the point of use (UNDERSINK) (g.1-A).
1- Fasten to the w all
Fasten the supporting racket provided to the wall using screws and raw plugs of suitable
dimensions for the type of wall. The appliance has on the back the housing for the hooks
of the bracket. Hook the waterheater to the bracket and pull it downwards to make sure
it has been fastened correctly.
2- Water connection
The appliance is equipped with a safety valve against overpressure adjusted at the value
of 0,8 MPa (8 bar).
For oversink models connect inlet tube with blue collar a “T” piece union, hence, connect
on one side a tap for draining the appliance that can only be operated with the use of a
tool (B g.1-B); on the other side screw the safety valve (A g.1-A). For undersink models
screw directly the safety valve to the inlet tube with blue collar.
Don’t force the safety valve otherwise you can damage it. Connect the safety valve to
the cold main tube by exible pipe. If the main supplying pressure is close to 0,4 MPa (4
bar) is recommended the installation of a pressure reducer on the outlet of the water
meter and in any case as far as much is possible form the water heater. A pressure reducer
installed close to the appliance (below 10 m) require the installation of an expansion
vessel on the inlet tube of cold water next the appliance. During the heating phase a
slight drip of the safety valve is quite normal due to the increase of pressure into the
boiler. Hence is necessary to connect the drain outlet of the valve (A g.2) to a drain pipe
installed inclined continuously downward, place without condensation and always open.
The safety valve against overpressure should be operated regularly in order to remove
limescale and verify the correct operation. Connect the outlet tube of the boiler with red
collar to the services by exible pipe.
3- Electrical connection
If the appliance is not equipped with electrical cable is necessary connect it to the main
electrical supply with rigid cable for x connection. Before connect the appliance verify
that the supply tension is right with the appliance value.
In the electric power supply circuit of the water heater must be tted with a
device assuring the interruption of all poles in the conditions of overvoltage
category III.
For the models A5, A12, A14, B30 the cable has to be inserted in the hole on the plastic
cap, for model Q12 the cable must be inserted into the hole on the back of appliance (A
g.3).
The electrical connection is carried out directly to the clamps (M g. 4-5-6) of the
GB

5
thermostat.
To disconnect the unit form the main electrical supply use a bipolar switch conform to CEI-
EN standards (contact opening at least 3 mm, better if equipped with fuses). The earth
connection is mandatory and the earth cable (must be yellow-green and longer than that
of the phases) is xed to the terminal marked by symbol.
PUTTING IT INTO SERVICE AND TESTING
Before connecting the electrical supply, ll the appliance with water. To do this open the
main tap of the plumbing system and then open the hot water tap. Expect the discharge of
water form hot water tap and hold for few seconds in order to permit the discharge of the
air inside the pipes. Check carefully for eventually leak. Close the hot water tap and switch
on the electrical supply.
USER INSTRUCTION
Starting
To turn on the appliance is enough to put into “ON” position the bipolar switch (see electrical
connection)
Temperature Adjustment Models with external thermal regulation are equipped with an
adjustment knob situated onto the plastic cap. The customer can adjust, as his preference,
the temperature in order to get the best pleasure. We suggest a regulation below the
maximal set in order to achieve the best performance with o good level of efciency and
good comfort
MAINTENANCE INSTRUCTION
Before execute any type of operation (maintenance, cleaning,…) switch off the appliance.
All intervention must be performed by qualied personnel only.
For operation on thermostat remove the plastic cap after electrical disconnection. For
operation on resistance drain completely the appliance (see respective paragraph).
PERIODIC MAINTENANCE
In order to obtain the best performance from the appliance is advisable to descale the
resistance every year. The operation can be carried out crumbling the limescale from the
cover of the resistance. Take care to not damage it.
In models A12, A15 (A g.4) the resistance must be removed with an hexagonal head
screw 55 mm; in models A5, Q12, B30 the ange must be removed unscrewing four bolts
(A g.5-6).
The magnesium anode must be substitute every 2 years (see warrantee conditions). In
order to remove it is necessary to remove the resistance.
DRAINING OF THE APPLIANCE
In order to drain the appliance proceed as follow:
1. Switch off the electrical connection
2. Turn on the tap of inlet cold water
3. Turn on the tap of hot water
Turn on the drain tap (B g.1-B) if equipped during installation, otherwise remove the
safety valve (A g.1-B) for undersink models is necessary to overturn the appliance
Bipolar safety reactivation
The appliance is equipped with a safety device against overtemperature (S) with manual
control according to -CEI EN regulations.
In case of abnormal overheating of the water, a thermal safety switch shuts off the electrical
circuit on both supplying phases of the heating elements; in this cases call the Technical
Assistance to restart the appliance
HUSEFUL HINTS

6
1. If hot water does not come out form the taps, before calling the Technical Assistance make
sure that the water and electrical connections are as specied in the relative paragraphs, or
make sure of the continuity of the phases
between the clamps and the relative fastons on the thermostat, after taking it off. If this is
not, the bipolar safety device could have come into operation (call the Technical Assistance).
2. If the warning lights does not light up, but hot water still comes from the appliance
possibly it is only a faulty bulb. For the replacement of the warning light bulb call the
Technical Assistance.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
For the technical specications, refer to the nameplate (the nameplate is located next to the
water intake/outlet pipes). Products equipped with a regulator knob have the thermostat
positioned in the <ready to use> setting indicated in the Data Sheet, according to which the
relevant energy class has been declared by the manufacturer.
This appliance is conforming with the international electrical safety standards IEC 60335-1
and IEC 60335-2-21.
The CE marking of the appliances attests its conformity to the following EC Directives, of which
it satises the essential requisites:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
MODEL
Load Prole
ENERGY CLASS
wh
Energy consumption
(kWh/annum)
Temperature set
L (wa)
20
32.6
565
B
30
32.6
565
65
15 dB
50
30.7
582
C
80
35.44
520
A
XXS
100
33.1
565
B
120
32.67
565
60
150
29.63
582
C
200
33.37
559
65

7
MODELOS: A-5 – A-12 – A-15 – Q-12 – Q15 – B-30
ADVERTENCIAS GENERALES
Se aconseja leer atentamente las siguientes instrucciones con el n de obtener el mejor
rendimiento
del producto.La instalación es a cargo del comprador y el productor no es responsable por
los daños causados por una errada instalación o por el incumplimiento
de las instrucciones contenidas en este manual, particularmente:
1. La conexión eléctrica debe ser conforme con las prescripciones del párrafo.
2. La válvula de seguridad entregada con el producto no puede ser en ningún caso
alterada o sustituida.
3. La instalación debe ser efectuada por personal cualicado.
El aparato puede ser utilizado por niños de edad no inferior a ocho años y por personas
con reducidas capacidades físicas, sensoriales y mentales, o sin la experiencia o necesario
conocimiento, siempre y cuando bajo vigilancia o después de haber recibido instrucciones
sobre el uso seguro del aparato y después de haber entendido los peligros relacionados
con este. La limpieza y el mantenimiento destinados a ser efectuados por el utilizador no
deben ser efectuados por niños sin vigilancia.
NORMAS DE INSTALACIÓN
La gama de calentadores de agua incluye modelos predispuestos para el montaje encima
del punto de uso (SOBRE LAVAMANOS) o debajo del punto de uso (BAJO LAVAMANOS)
(g. 1-A).
1 – Fijación a la pared
Fije el calentador de agua a la pared por medio de tornillos y tacos de dimensiones
adecuadas al tipo de pared, usando el estribo de sostén en dotación. En la parte trasera,
el aparato tiene las oportunas sedes para el alojamiento de los ganchos del estribo.
Enganche el calentador de agua al estribo y tire hacia abajo para asegurar la correcta
jación.
2 – Conexión hidráulica
El aparato dispone de una válvula hidráulica de seguridad contra las sobrepresiones
calibrada a 0,8 MPa (8 bar).
En los modelos sobre lavamanos atornille el tubo de ingreso del agua, contramarcado
por un collarín azul, un racor a “T”; atornille pues por un lado, un grifo para el vaciado
operable solo con un utensilio (B g. 1-B), y por el otro la válvula de seguridad (A g.
1-B). En los modelos bajo lavabo atornille directamente la válvula de seguridad al tubo de
ingreso del agua, contramarcado por un collarín azul. Se recomienda no forzar la válvula
al momento de atornillarla porque esto podría comprometer su funcionamiento.Conecte
la válvula de seguridad al tubo de red del agua fría por medio del tubo exible.Si la
presión de la red hídrica está cerca de valores de 0,4 MPa (4 bar) es indispensable montar
un reductor de presión en salida del contador y en ningún caso cerca del calentador de
agua.
La instalación del reductor de presión en proximidad (distancia inferior a 10 m) del
calentador de agua requiere también la instalación de un vaso de expansión en
correspondencia del tubo de ingreso al calentador de agua.
Durante la fase de calentamiento es posible un ligero goteo de la válvula de seguridad
debido a un aumento de la presión del agua en el interior del calentador de agua. Por
esto es necesario conectar la válvula (A g. 2) a un tubo de descarga con pendiente
continua hacia abajo, en un lugar protegido contra la formación de hielo y dejado
ES

8
libre a la atmósfera. El dispositivo contra las sobrepresiones debe hacerse funcionar
con regularidad a n de eliminar los depósitos de caliza y para comprobar que no esté
bloqueado. Conecte por medio de un exible el tubo de salida contramarcado con el
collarín rojo.
3 – Conexión eléctrica
Si el aparato no dispone de cable de alimentación, debe hacerse la conexión a la red ja
con un tubo rígido o cable para colocación ja. Antes de conectar el aparato, controle que
la tensión de red sea conforme con el valor de placa de los aparatos.En el circuito eléctrico
de alimentación del calentador de agua debe montarse un dispositivo que asegure la
interrupción de todos los polos en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
Para los modelos A5, A12, A15, B30, el cable eléctrico debe hacerse pasar a través del
agujero previsto en el casquete; para el modelo Q12 debe hacerse pasar a través del
agujero colocado detrás del calentador de agua (A g. 3). La conexión eléctrica debe
hacerse directamente a los bornes (M g. 4-5-6) del termostato. Para la desconexión
del aparato de la red debe utilizarse un interruptor bipolar que responda a las normas
CEI-EN vigentes (apertura de los contactos de por lo menos 3 mm, mejor si provistos de
fusibles).La conexión de tierra del aparato es obligatoria y el cable de tierra (que debe
ser amarillo-verde debe ser más largo que el de las fases) se ja al borne contramarcado
con el símbolo.
PUESTA EN FUNCIÓN Y ENSAYO
Antes de poner el aparato en tensión es necesario proceder a su llenado. Abra el grifo
central de la instalación doméstica y el grifo del agua caliente.Espere la salida del agua
por el grifo del agua caliente y espere algunos segundos en modo de permitir la salida
completa del aire presente en el circuito hidráulico. Controle visivamente la presencia
de eventuales pérdidas. Cierre el grifo del agua caliente y ponga el aparato en tensión.
NORMAS DE USO
Encendido. El encendido se efectúa girando el interruptor bipolar puesto en la pared a
la posición “ON” (véase la conexión eléctrica).Ajuste de la temperatura. Los modelos
con ajuste externo disponen de una empuñadura de ajuste colocada en el casquete.
El operador puede ajustar la temperatura sobre la base de sus exigencias. Se aconseja
plantear una temperatura por debajo de la máxima puesto que
esto garantiza un buen rendimiento del aparato y consumos reducidos.
NORMAS DE MANTENIMIENTO
Antes de efectuar toda operación técnica de mantenimiento o de limpieza, desconecte el
aparato de la red eléctrica.
Las intervenciones deberán ser efectuadas por personal cualicado.Para intervenciones
en el termostato, extraiga el casquete después de haber desconectado el aparato de la
red de alimentación.
Para operaciones en la resistencia proceda primero al vaciado del aparato.
Mantenimientos periódicos
Para obtener un buen funcionamiento del aparato conviene proceder a la desincrustación de
la resistencia por lo menos una vez al año. La operación puede efectuarse desmenuzando
la costra de caliza poniendo atención a no dañar la coraza de la resistencia. Para extraer la
resistencia es necesario drenar el calentador de agua (véase el párrafo correspondiente).
Para los modelos A12, A15 (A g. 4) la resistencia debe ser removida con una llave de
cabeza hexagonal de mm 55; para los modelos A5, Q12,Q15 B30 es necesario extraer los
cuatro tornillos de apretamiento de la brida del calentador de agua (A g. 5-6).El ánodo
de magnesio debe ser sustituido cada dos años (véanse las condiciones de validez de la
garantía). Para extraerlo es necesario desarmar la resistencia. El ánodo está jado a la
resistencia.

9
Drenaje del calentador de agua
Para vaciar el calentador de agua proceda en el modo siguiente:
1. Corte la alimentación eléctrica.
2. Cierre la entrada del agua fría.
3. Abra los grifos del agua caliente conectados a la salida del calentador de agua.
4. Abra el grifo de drenaje (B g. 1-B) si fue montado al momento de la instalación, de
otra forma extraiga
5. la válvula de seguridad (a g. 1-B). Para los modelos bajo lavabo es necesario volcar
el calentador de agua.
Reactivación del seguro bipolar
El aparato dispone de un dispositivo de seguridad (S) contra las sobretemperaturas de
rearme manual conforme con las vigentes normas CEI. En caso de calentamiento anormal
del agua, el dispositivo de seguridad interrumpe el circuito eléctrico en las dos fases de
alimentación de las resistencias; en tal caso es necesario solicitar la intervención de la
Asistencia Técnica para proceder al rearme del equipo.
Noticias útiles
Si no sale agua caliente por los grifos, antes de solicitar la intervención de la Asistencia
Técnica, controle que las conexiones hídrica y eléctrica estén como se especica en el
párrafo correspondiente.
Después de desarmar el termostato, controle la continuidad de las fases entre los bornes
y los respectivos faston.
En caso negativo es probable que haya intervenido el seguro bipolar (solicite la
intervención de la Asistencia Técnica).Si el indicador luminoso no se enciende pero el
aparato eroga agua caliente, es posible que solo la lámpara esté interrumpida.Para su
sustitución diríjase a la Asistencia Técnica o a su vendedor de conanza.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Para las características técnicas consulte los datos de la placa (etiqueta colocada cerca de
los tubos de entrada y salida del agua) Los productos con botón de regulación tienen el
termostato colocado en la condición de ajuste <listo para el uso> indicada en la Ficha de
Producto, según la cual el fabricante ha declarado la respectiva clase energética. Este aparato
respeta las normas internacionales de seguridad eléctrica IEC 60335-1; IEC 60335-2-21.
La colocación del marcado CE en el equipo certica su conformidad con las siguientes Directivas
Comunitarias, de las cuales satisface los requisitos esenciales:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440

10
MODELES: A5 – A12 – Q12-Q15 – A15 – B30
INSTRUCTIONS GENERALES
Lire avec attention les instructions suivantes pour la meilleure utilisation du produit.
L’installation est à la charge de l’acheteur. Le producteur ne répond pas des dommages
causés par une mauvaise installation et par le non respect des instructions se trouvant
dans cette notice. En particulier, il faut que:
1. le branchement électrique soit conforme aux indications gurant au paragraphe
correspondant.
2. la soupape de sécurité fournie avec l’appareil soit vissée modérément, sans forcer.
3. l’installation soit effectuée par du personnel qualié.
NORMES D’INSTALLATION
La gamme de chauffe-eau comprend des modèles conçus pour un montage au-dessus
ou endessous du point d’utilisation. Les modèles destinés au montage sous le point
d’usage, s’appellent «sous-évier» et porte la dénomination ST (g.1-A).
1. FIXATION MURALE
Fixer, au mur à l’aide de vis et de chevilles appropriées, la bride de xation murale
fournie avec l’appareil. Accrocher le chauffe-eau à la bride et tirer vers le bas pour
garantir sa bonne xation.
2. BRANCHEMENT HYDRAULIQUE
Une soupape de sureté tarée à 0,8 MPa (8 bars) est fournie avec l’appareil.
- Pour les modèles sur-évier, visser, sur le tuyau d’entrée de l’eau de l’appareil (identié
par une bague de couleur bleue), un raccord en «T». Sur ce raccord, il faut visser,
d’un côté, un robinet pour la vidange du chauffe-eau manoeuvrable uniquement à l’aide
d’ustensiles (B g.1-B); de l’autre, la soupape de sureté fournie (A g.1-A).
- Pour les modèles sous-évier, visser directement la soupape de sureté au tuyau d’entrée
de l’eau de l’appareil (identié par une bague de couleur bleue). Eviter de serrer trop
fort la soupape de sureté en n de course an de ne pas l’endommager. Raccorder cette
dernière au tuyau de l’eau froide du réseau au moyen d’un tuyau exible.
Prévoir un réducteur de pression en amont du groupe de sécurité lorsque la pression de
service du réseau d’alimentation est supérieure à 0,4 MPa (4 bars), le plus loin possible
de l’appareil. Si la distance entre le réducteur de pression et l’appareil est inférieur à
10 mètres, il faut prévoir un vase d’expansion proche du tuyau de l’eau froide.Un léger
écoulement pendant la phase de chauffage est tout à fait normal; c’est pourquoi, nous
conseillons de raccorder l’orice de la soupape de sureté (A g.2) à un tube de drainage
(C g.1-B) installé en pente continue vers le bas, dans un endroit protégé par le gel et
laissé libre à l’atmosphère.Raccorder la sortie du chauffe-eau (identié par une bague de
couleur rouge) à l’aide de tubes exibles résistant à la pression de fonctionnement mais
aussi à la température de l’eau chaude qui peut couramment atteindre et dépasser 80°C.
3. BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Si l’appareil n’est pas fourni de câble d’alimentation, il faut effectuer le branchement
au réseau xe, soit au moyen de tube rigide,soit avec câble pour branchement xe.
Avant la mise en marche, contrôler que la tension du réseau soit conforme à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.Dans le circuit d’alimentation électrique du chauffe-
eau doit être monté un dispositif qui assure l’interruption de tous les pôles dans les
conditions de la catégorie de surtension III.Pour les modèles A5, A12, A15 et B30, le
câble d’alimentation doit être introduit dans le trou situé dans la calotte.Pour le modèle
Q12, Q15, le câble doit être introduit dans le trou situé à l’arrière de l’appareil (A g.3).
F

11
La connexion électrique doit être directement effectuée aux bornes (M g.4-5-6) du
thermostat.
Pour débrancher l’appareil du réseau, utiliser un interrupteur bipolaire conforme aux
Normes CEI-EN (ouverture contacts au moins 3mm, mieux si pourvu de fusibles).
La mise à la terre de l’appareil est obligatoire et le câble de terre (de couleur jaune-vert
et de longueur supérieur aux phases) doit être xé à la borne marquée du symbole.
MISE EN MARCHE ET ESSAI
NE JAMAIS BRANCHER L’APPAREIL S’IL N’EST PAS REMPLI D’EAU.
Ouvrir le robinet central de l’installation et celui de l’eau chaude jusqu’à la sortie de tout
l’air du chauffe-eau et jusqu’à écoulement de l’eau. Ensuite fermer le robinet d’eau.
NORMES D’USAGE
1. MISE SOUS TENSION
Tourner l’interrupteur bipolaire installé au mur dans la position «ON».
2. REGLAGE DE LA TEMPERATURE
Le réglage de la température s’effectue en tournant la molette dans le sens horaire
pour l’augmenter et dans le sens antihoraire pour la diminuer. On conseille de régler la
température au dessous de la position maximum.
Cette position permet un rendement optimal de l’appareil avec une sensible économie
d’énergie et une abilité meilleure.
NORMES D’ENTRETIEN
Toutes les interventions et les opérations d’entretien doivent être effectuées par du
personnel qualié.
Avant d’effectuer toute intervention d’entretien, débrancher l’appareil du réseau
électrique.
Pour accéder aux parties électriques, il faut enlever la calotte et les vis qui la xent.
1. ENTRETIEN PERIODIQUE
Pour obtenir le bon rendement de l’appareil, il faut procéder au détartrage de la
résistance chaque année. L’opération peut être effectuée en effritant le tartre tout en
faisant attention de ne pas détériorer la résistance.
Pour enlever la résistance, il faut vidanger le chauffe-eau. Pour les modèles A12, A15
(A g.4), démonter la résistance avec une clé hexagonale 55 mm. Pour les modèles
A5, Q12 et B30, démonter la bride avant d’enlever la résistance (A g.5-6). L’anode
de magnésium doit être remplacée tous les 2 ans (conformément aux conditions de
la garantie). Pour l’enlever, il y a lieu,au préalable, de démonter la résistance et de
dévisser l’anode de l’étrier de support.
2. VIDANGE DU CHAUFFE-EAU
Pour vidanger le chauffe-eau :
a. couper l’alimentation électrique.
b. Fermer la vanne d’arrêt d’eau froide.
c. Ouvrir les robinets d’eau chaude de l’installation.
d. Ouvrir le robinet pour la vidange du chauffe-eau (B g.1-B). Si le robinet n’a pas été
installé, enlever la soupape de sureté (A g.1-B).
3. SECURITE BIPOLAIRE
En cas de chauffage anormal de l’eau, un interrupteur thermique de sécurité (S), conforme
aux normes EN, interrompt le circuit électrique sur les deux phases d’alimentation à la
résistance. Dans ce cas, le réenclenchement de cet interrupteur (sécurité bipolaire) est
requis (g.7-8) ou, l’intervention du personnel qualié peut être demandée.
4. INFORMATIONS UTILES
- Si l’eau chaude ne sort pas des robinets de puisage, avant de demander l’intervention du
SAV, contrôler que les branchements hydrauliques et électriques ont bien été effectués,

12
comme indiqué dans les paragraphes précédents, ou contrôler sur le thermostat, après
l’avoir démonté, la continuité des contacts sur les bornes et les connexions «faston».
- Dans la négative, on peut supposer que la sécurité bipolaire est déclenchée.
- Si la lampe témoin ne s’allume pas, même si l’appareil débite de l’eau chaude, il
se peut que la lampe seule soit défectueuse. Dans ce cas, cette dernière peut être
remplacée.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pour les caractéristiques techniques, se référer aux données de la plaque (étiquette placée à
proximité des tuyaux d’entrée et de sortie de l’eau). Les produits équipés de bouton de réglage
ont le thermostat placé en condition de “prêt à l’emploi”, congurations indiquées dans la
che de produit suivant laquelle la classe énergétique relative a été déclarée par le fabricant.
Cet appareil est conforme aux normes internationales de sécurité électrique CEI 60335-1;
CEI 60335-2-21. Le marquage CE présent sur l’appareil atteste sa conformité aux Directives
Communautaires suivantes, dont il répond aux exigences essentielles:
- Directive Basse Tension BT: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- Compatibilité Électromagnétique CEM: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3.
- Limitation des Substances Dangereuses ROHS: EN 50581.
- Produits liés à l’Énergie ErP: EN 50440

13
MODELI: A5 – A12 – Q12 – Q15 - A15 – B30-EB30
OPĆA UPOZORENJA
Pažljivo pročitajte sljedeće upute kako bi dobili najbolje performanse proizvoda.
Instalacija je obaveza kupca i proizvođač ne odgovara za štete uzrokovane nepravilnom
instalacijom ili nepridržavanjem uputa sadržanih u ovom priručniku, a posebice:
1. Električni priključak mora biti u skladu sa zahtjevima odgovarajućeg odjeljka
2. Sigurnosni ventil isporučen s proizvodom ne može, ni pod kojim okolnostima, biti
neovlašteno mijenjan niti se smije zamijeniti
3. Instalacija treba biti izvedena od strane kvaliciranog osoblja
Uređaj mogu koristiti djeca sa ne manje od 8 godina te osobe sa smanjenim zičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva ili znanja, pod uvjetom
da su pod nadzorom ili da su primili upute za sigurnu uporabu i da razumiju opasnosti
vezane za istu. Čišćenje i održavanje treba da izvodi korisnik, a ne smije se izvoditi od
strane djece bez nadzora. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne
igraju s uređajem.
PRAVILA ZA INSTALIRANJE
Asortiman grijača vode uključuje modele namijenjene za ugradnju iznad točke uporabe
(iznad umivaonika) ili ispod točke korištenja (ispod umivaonika) (sl. 1-A).
1- Postavljanje na zid
Postavite na zid pomoću vijaka i tipli dovoljne veličine za odgovarajuću vrstu zida i
isporučenog nosača. Uređaj na stražnjem dijelu ima odgovarajuća mjesta za smještanje
nosača. Objesite bojler na držač i povucite ga prema dolje kako bi se osiguralo pravilno
pričvršćivanje. Izbjegavajte postavljanje ispod bojlera bilo kakvih predmeta i/ili opreme
koja može biti oštećena.
2- Hidrauličko povezivanje
Uređaj je opremljen s hidrauličnim sigurnosnim ventilom protiv nadtlaka, koji je podešen
na 0,8 MPa (8 bara).
Kod modela koji se postavljaju iznad umivaonika potrebno je postaviti na ulaznu cijev,
označena plavim ovratnikom, “T” priključak; zatim, s jedne strane, postavite slavinu za
pražnjenje s kojom upravlja samo pomoću alata (B sl.1-B), a s druge strane, sigurnosni
ventil (A sl. 1-B).Kod modela koji se postavljaju ispod umivaonika zavijte sigurnosni
ventil izravno na ulaznu cijev, označena plavim ovratnikom.Prilikom postavljanja ventila
ne preporučuje se uporaba sile jer to može dovesti do nepravilnosti u njegovom radu.
Spojite sigurnosni ventil na cijev za hladnu vodu cjevovoda pomoću eksibilne cijevi. U
slučaju da je pritisak vodovodne mreže blizu vrijednosti od 0,4 MPa (4 bara) ne¬ophodno
je postavljanje reduktora tlaka na izlazu iz brojila, a u svakom slučaju ne u blizini bojlera.
Ugradnja reduktora tlaka u blizini bojlera (udaljenost manja od 10 metara) zahtijeva
instalaciju spremnika za izjednačavanje na odgovarajućoj ulaznoj cijevi u bojler.Tijekom
faze grijanja može doći do laganog kapanja iz sigurnosnog ventila zbog povećanja tlaka
vode unutar bojlera. Zbog toga je potrebno spojiti ventil (A sl. 2) na odvodnu cijev s
kontinuiranim nagibom prema dolje,na mjestu zaštićenom od smrzavanja i sa slobodnim
izlaskom u atmosferu.Uređaj za reguliranje tlaka mora se koristiti redovito kako bi
se uklonile naslage kamenca i kako bi se osiguralo da nije blokiran.Povežite, pomoću
eksibilne cijevi, izlaznu cijev označenu crvenim ovratnikom.
3- Električno povezivanje
Prije povezivanja uređaja provjerite da li napajanje odgovara nazivnoj vrijednosti na
pločici uređaja.
HR

14
U električnom opskrbnom krugu bojlera treba postaviti sigurnosni uređaj koji osigurava
prekid napajanja svih polova u uvje¬tima prenapona III kategorije.Ako uređaj nije
opskrbljen sa strujnim kabelom morate ga priključiti na glavnu mrežu napajanja odabirom
jednog od sljedećih načina:
a) priključivanje s ksnim, podžbuknim kabelom
b) za model EB30 i B30 izvršite priključivanje pomoću eksibilnog kabela tipa H05VV-F
3X1,5 mm2 promjera 8,5 mm) ako je uređaj opremljen sa stezaljkama za kabel.(sl. 7)
Način instaliranja:
Kabel za napajanje (tip HO5 VVF 3x1.5 mm2 promjer 8,5 mm) mora se uvesti u rupu
i izvući sve dok ne dosegne priključke termostata.Za modele A5, A12, A15, B30, kabel
mora proći kroz predviđenu rupu na kapi, a za model Q12 mora proći kroz otvor na
stražnjoj strani bojlera (A sl.3).Električno povezivanje se vrši izravno na terminale (M sl.
4-5-6) termostata. Za isključivanje uređaja iz električne mreže mora se koristiti dvopolni
prekidač u skladu s važećim standardima CEI-EN (otvaranje kontakata od najmanje
3 mm, bolje ako su opremljeni osiguračima). Uzemljenje uređaja je obvezno i kabel
za uzemljenje (koji mora biti žuto-zelene boje i duži od kabela faza) se priključuje na
terminal označen simbolom.
Zabranjena je uporaba razdjelnika, produžnih kablova i adaptera.
Zabranjena je uporaba vodovodnih cijevi, cijevi za grijanje i cijevi za plin za uzemljenje
uređaja.
PUŠTANJE U RAD I TESTIRANJE
Prije stavljanja uređaja pod napon, potrebno ga je napuniti vodom. Otvorite glavni ventil
kućne vodovodne instalacije i slavinu za toplu vodu. Pričekajte da voda počne isticati iz
slavine za toplu vodu i pričekajte nekoliko sekundi kako bi se omogućilo da zrak u cijelosti
izađe iz hidrauličkog kruga. Vizualno provjerite ima li curenja. Zatvorite slavinu za toplu
vodu i uključite uređaj.
PRAVILA UPORABE
Uključivanje
Uključivanje se vrši postavljanjem bipolarne sklopke koja se nalazi na zidu u položaj “ON”
(pogledajte električno povezivanje).
Reguliranje temperature
Modeli s vanjskim podešavanjem su opremljeni s gumbom za podešavanje postavljenim
na plastičnoj kapi uređaja.
Korisnik može regulirati temperaturu u skladu sa svojim potrebama. Preporuča se postaviti
temperaturu ispod maksimalne temperature, jer to osigurava dobre performanse uređaja
i manju potrošnju energije.
PRAVILA ZA ODRŽAVANJE
Prije bilo kojeg tehničkog održavanja ili čišćenja isključite uređaj iz napajanja.
Održavanje treba biti izvedeno od strane kvaliciranog osoblja.
Za intervencije na termostatu, nakon isključivanja uređaja iz napajanja, uklonite kapu.
Za intervencije na grijaču je potrebno u potpunosti isprazniti uređaj.
Periodičko održavanje
Za dobar rad uređaja potrebno je, barem jednom godišnje, ukloniti kamenac sa grijača.
Operacija se može izvesti razbijanjem kore kamenca, pazeći da ne oštetite oblogu grijača.
Za uklanjanje grijača je potrebno isprazniti bojler (pogledajte odgovarajući odjeljak).
Za modele A12 i A15 (A sl. 4) grijač se mora ukloniti pomoću ključa veličine 55 mm;
Za modele A5, Q12 i B30, potrebno je ukloniti 4 vijka za pričvršćivanje prirubnice na
spremnik (A sl. 5-6).
Magnezijeva anoda se mora zamijeniti svake dvije godine (pogledajte uvjete jamstva).
Za njezino uklanjanje je potrebno ukloniti grijač. Anoda je pričvršćena na grijač.

15
Pražnjenje bojlera
Za pražnjenje bojlera postupite na sljedeći način:
1. Isključite napajanje
2. Zatvorite ulaz hladne vode
3. Otvorite slavine tople vode koje su priključene na izlaz iz bojlera
4. Otvorite slavinu za pražnjenje (B sl. 1-B), ako je postavljena u fazi instaliranja, u
suprotnom
5. uklonite sigurnosni ventil (A sl. 1-B). Za modele koji se postavljaju ispod umivaonika
potrebno je okrenuti bojler.
Ponovna aktivacija dvopolnog sigurnosnog uređaja
Uređaj je opremljen sa sigurnosnim uređajem (S) protiv pregrijavanja s ručnim
resetiranjem u skladu s važećim IEC standardima. U slučaju nenormalnog zagrijavanja
vode sigurnosni uređaj prekida strujni krug na obje faze opskrbe grijača; u tom slučaju
morate zatražiti intervenciju Tehničke službe kako bi se omogućila ponovna aktivacija
sigurnosnog uređaja
Korisne informacije
Ako iz slavina ne izlazi topla voda, prije nego što zatražite intervenciju Tehničke službe,
provjerite da li su priključci struje i vode izvedeni kako je navedeno u odgovarajućem
odjeljku. Na termostatu provjerite, nakon što ste ga skinuli, kontinuitet faza između
terminala i odgovarajućih priključaka.Ako je ishod negativan, najvjerojatnije je
intervenirao bipolarni sigurnosni uređaj (zatražite intervenciju Tehničke službe). Ako se
svjetlo upozorenja ne osvijetli, čak i ako iz uređaja izlazi topla voda, moguće je da je
žarulja neispravna. Za njezinu zamjenu kontaktirajte Tehničku službu ili vašeg dobavljača
TEHNIČKA SVOJSTVA
Glede tehničkih svojstva provjeriti podatke na pločici (naljepnica koja se nalazi u blizini cijevi
za ulaz i za izlaz vode). Proizvodi opremljeni ručicom za regulaciju imaju termostat smješten
u stanju setting (postavka) <spreman za rad> navedenim u Kartici proizvoda (Prilog A) na
osnovu koje je proizvođač potvrdio odgovarajuću energetsku klasu.
Ovaj uređaj je sukladan međunarodnim normama u području električne sigurnosti IEC 60335-
1; IEC 60335- 2-21. Postavljanje CE obilježja na uređaj potvrđuje sukladnost slijedećim
Europskim direktivama čijim osnovnim zahtjevima udovoljava:
- LVD Direktiva o niskom naponu: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN
50106.
- EMC Direktiva o elektromagnetskog kompatibilnosti: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-
3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Rizik od opasnih tvari: EN 50581.
- ErP Energetski povezani Proizvodi: EN 50440.

16
MODELIAI: A5 – A12 – A15 – Q12 – Q15 – B30
BENDROSIOS PASTABOS
Rekomenduojama atidžiai perskaityti instrukciją, kad galėtumėte išnaudoti visas prietaiso
galimybes.
Pirkėjas yra atsakingas už prietaiso įrengimą; gamintojas neatsako už pažeidimus, sukeltus
netinkamai įrengus prietaisą ir nesilaikant nurodymų, pateiktų kartu su šia instrukcija.
1. Elektros jungtisturibūti įrengta vadovaujantis nurodymais.
2. Apsauginio vožtuvo, kurispridėtas prie prietaiso, negalima perdaryti ar pakeisti.
3. Prietaisą turi įrengti kvalikuotas specialistas.
Ne jaunesni kaip 8 metų vaikai, ribotų zinių, jutiminių ar protinių gebėjimų, taip pat
turintys per mažai patirties ir žinių asmenys gali naudoti prietaisą tik prižiūrimi kito asmens
arba išmokyti saugiai dirbti prietaisu ir supažindinti su jo keliamais pavojais.
ĮRENGIMO INSTRUKCIJOS
Vandens šildytuvų asortimentą sudaro modeliai, kuriuos galima įrengti virš kriauklės arba
po kriaukle (1-A pav.).
1 - Tvirtinimas prie sienos
Pritvirtinkite atraminę dalį prie sienos varžtais ir tvirtais,sienai tinkamais kaiščiais. Prietaiso
gale įrengtas korpusas laikiklio kabliams. Prikabinkite vandens šildytuvą prie laikiklio,
patraukite žemyn ir įsitikinkite, kad jis tinkamai prisitvirtino.
2 - Prijungimas prie vandens įvadų
Į šildytuvo komplektą įtrauktas apsauginis vožtuvas, kuris neleidžia slėgiui šildytuvepadidėti,
ir yra nustatyta 0,8 MPaviršslėgio vertė (8 barai).
Modelių, kurie montuojami virš kriauklės,įvado vamzdis jungiamasT tipo jungtimimėlynos
spalvos junge; vienoje pusėje prijunkite vandens nutekėjimo vamzdelį, kuris gali būti
valdomas įrankiu (B pav.1-B); kitoje pusėje priveržkite apsauginį vožtuvą (A pav.1-A).
Modelių, kurie montuojami po kriaukle, apsauginį vožtuvą priveržkite tiesiogiai prie įvado
vamzdžio mėlynai pažymėta junge.
Montuodami apsauginį vožtuvąnenaudokite jėgos, nes galite jį sugadinti. Prijunkite
apsauginį vožtuvą prie pagrindinio vamzdžio naudodami lankstųjį vamzdį.
Jei pagrindinis tiekimo viršslėgis yra netoli nustatytosios 0,4 Mpa vertės (4 barai), ant
vandens matuoklio ir kaip įmanoma toliau nuo vandens šildytuvorekomenduojama įrengti
slėgio reduktorių. Jei slėgio reduktorius yra įmontuojamas arti prietaiso (mažiau nei 10 m),
prie šalto vandens išleidimo vamzdžio, netoli prietaiso, reikia įrengti ir išsiplėtimo bakelį.
Kai vanduo šildomas, vandens lašėjimas iš apsauginio vožtuvo yra normalus reiškinys
dėl padidėjusio slėgiošildytuve. Būtina prijungti vožtuvo nutekėjimo vamzdį (A pav.2)
prie žemyn nukreipto kanalizacijos vamzdžio ir paliktijį atvirą. Apsauginis vožtuvas, kuris
apsaugo nuo viršslėgio, turėtų būti nuolat tikrinamas, o kalkių nuosėdos pašalinamos, kad
būtų užtikrintas normalus veikimas.
Prijunkite šildytuvo išleidimo vamzdį, pažymėtą raudona junge,prie lanksčiojo vamzdžio.
3 - Prijungimas prie elektros tinklo
Jei į prietaiso komplektą neįtrauktas elektros kabelis, prietaisą prie pagrindinio elektros
tiekimo šaltinio būtina prijungti standžiu kabeliu. Prieš įjungdami prietaisą įsitikinkite, kad
maitinimo įtampa atitinka prietaiso įtampos vertę.Vandens šildytuvo maitinimo grandinėje
turi būti saugiklis, užtikrinantis elektros srovės išjungimą, esant III kategorijos įtampos
perviršiui.Modeliuose A5, A12, A15 ir B30 kabelis turi būti įspraustas į angą ant plastikinio
dangtelio, o modelyje Q12 Q15 kabelis turi būti įkištas į angą prietaiso gale (A pav.3).
Elektros jungtis įrengiama tiesiogiai per termostato gnybtus (M pav. 4-5-6).
LT

17
Jei norite atjungti prietaisą nuo maitinimo, naudokite dvigubą jungiklį, kuris atitinka CEI-
EN standartus (kontakto anga – bent 3 mm, geriausia su saugikliais). Privaloma įrengti
įžeminimo jungtį, įžeminimo kabelis (turi būti geltonas ir žalias, ir ilgesnis nei fazių)
tvirtinamas prie gnybto, pažymėto simboliu.
PALEIDIMAS IR PATIKRINIMAS
Prieš įjungdami maitinimą, pripildykite prietaisą vandens. Padarykite tai atsukdami
pagrindinį vandentiekio čiaupą, paskui karšto vandens čiaupą. Iš karšto vandens čiaupo gali
tekėti vanduo – palaikykite atsukę kelias sekundes ir išleiskite susikaupusį orą iš vamzdžių.
Būtina patikrinti, ar nėra protėkių. Užsukite karšto vandens čiaupą ir įjunkite maitinimą.
NAUDOTOJO INSTRUKCIJA
Paleidimas
Norėdami įjungti prietaisą,dvigubą jungiklį nustatykite į padėtį ON(žr. prijungimas prie
elektros tinklo).
Temperatūros reguliavimas
Modeliuose su išoriniu termoreguliatoriumi ant plastikinio dangtelio yra įrengta ir
reguliavimo rankenėlė. Naudotojas gali reguliuoti temperatūrą pagal savo poreikius.
Rekomenduojama naudoti žemesnę nei maksimaliątemperatūrą, kad būtų užtikrintas
efektyvumas ir patogumas.
PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA
Prieš atlikdami bet kokius darbus (priežiūra, valymas) išjunkite prietaisą.Bet kokia
intervencija turėtų būti atliekama tik kvalikuotų specialistų. Norėdami tvarkyti termostatą,
nuimkite plastikinį dangtelį. Norėdami tvarkytirezistorių, visiškai ištuštinkite prietaisą (žr.
pastraipą toliau).
PERIODINĖ PRIEŽIŪRA
Tam, kad prietaisas veiktų sklandžiai, rekomenduojama šalinti ant rezistoriaus
besikaupiančias nuosėdas kartą per metus. Tai gali būti atliekama pašalinant kalkių
nuosėdas nuo rezistoriaus gaubto; būkite atsargūs ir nepažeiskite gaubto. A12, A15 (A
pav.4) modeliuose rezistoriusišimamas naudojant šešiakampį varžtą (55 mm); A5, Q12,
Q15 ir B30 modeliuose jungė nuimama atsukant 4 varžtus (A pav. 5–6). Magnio anodas
turi būti keičiamas nauju kas dvejus metus (žr. garantijos sąlygas). Norėdami išimti anodą,
turite išimti rezistorių.
PRIETAISO IŠTUŠTINIMAS
Norėdami ištuštinti prietaisą:
1. Atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo.
2. Pasukite šalto vandens įvado čiaupą
3. Pasukite karšto vandens įvado čiaupą.
Pasukite vandens nuleidimo čiaupą (B pav.1-B), jei įrengtas, kitu atveju išimkite apsauginį
vožtuvą (A pav.1-B); modeliams, įrengiamiems po kriaukle, reikia apversti prietaisą.
Dvipolis apsaugos įrenginys
Prietaise yrasaugiklis(S), kurį galima reguliuoti rankiniu būdu pagalCEI- EN nuostatas.
Jei vanduo perkaitinamas, saugiklis atjungiamaitinimą nuo abiejų kaitinamųjų elementų;
tokiu atveju kreipkitės į techninės priežiūros servisą – specialistai paleis prietaisą iš naujo.
NAUDINGI PATARIMAI
1. Jei iš čiaupų nebėga karštas vanduo, prieš kreipdamiesi į techninės priežiūros servisą
įsitikinkite, kad vandens ir elektros jungtys įrengtos taip, kaip nurodyta atitinkamose
pastraipose, arba nuėmę termostatą įsitikinkite fazių tarp gnybtų ir atitinkamų laidų
buvimu. Jei nėra, reiškia negalėjo suveikti dvipolis apsaugos įrenginys (kreipkitės į
techninės priežiūros servisą).
2. Jei neužsidega signalinės lemputės, tačiau karštas vanduo vis dar teka iš įrenginio,
tikėtina, jog sugedo signalinė lemputė. Dėl lemputės pakeitimo kreipkitės į techninės
priežiūros servisą.

18
MODELLEN: A-5 – A-12 – A-15 – Q-12 – Q15 – B-30
ALGEMENE AANWIJZIGINGEN
De nationale voorschriften kunnen beperkende bepalingen bevatten wat de installatie in
badkamers betrfet.
De installatie geschiedt ten laste van der koper. De maatschappij neemt geen
verantwoordelijkheid voor schade veroorzaakt door verkeerd gebruik en door het niet in
acht nemen van de aanwijzingen die dit boekje bevat; in het bijzonder:
1. de elektrische verbinding moet korresponderen met de specikatie in de betreffende
paragraaf.
2. de veiligheidsgroep geleverd met de toestel moet geplaatst worden.
3. de installatie dient door gekwaliceerde vaklui worden uitgevoerd.
NORMEN VOOR DE INSTALLATIE
De reeks van warmwaterboilers omwat modellen die geschikt zijn voor montage onder het
tappunt (wasbak, gootsteen, douche, enz.). De modellen die bestemd zijn voor montage
onder het tappunt worden «onder wasbak»
genoemd en worden in kode aangegeven met de letter «ST» (g.1-A).
1. BEVESTIGING AAN DE MUUR
Bevestigd bijgeleverde montageplaat aan de muur met pluggen en schroeven die de
juiste afmetingen hebben voor het soort muur. Haak de boiler aan de montageplaat en
trek hem naar beneden zodat hij goed vast zit.
2. HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
Een veiligheidsunit getarreerd tot 0,8 MPa (8 bar) is met de toestel geleverd.
- Voor de bovenbouw boilers, schroeven, op de inlaatbuis van het toestel (blauwe ring),
een verbinding in « T ». Op een kant van deze verbinding, moet een kraan voor de
ruiming van de boiler geschroevd worden (B g.1-B) en op die andere kant, moet de
veiligheidsgroep geschroefd worden. (A g.1-A).
- Voor de onderbouw boilers, moet de veiligheidsgroep direct op inlaatbuis van het toestel
(blauwe ring) geschroefd worden (niet te sterk schroeven om die niet te beschadigen).
Daarna, moet de veiligheidsgroep op de koudwatertoevoerbuis verbindingd worden met
een exibel buis. Een drukverminderaar moet geplaatst worden als de waterdruk hoger
dan 0,4 Mpa (4bars) is. (minimum 10 meter ver van het toestel). Als minder is, moet een
expansiefvaten voorzien worden dicht bij de koudwaterbuis. Gedurende de opwarmtijd,
is het niet abnormaal dat er een weinig water wegloopt langs de veiligheidsgroep. De
wateroeverbuis van het toestel (rode ring) te verbindingen met verbindingsstukken die
resistent zijn niet alleen tegen de waterdruk van de leiding maar ook tegen de temperatuur
van het warmwater dat normaal gesproken 80°C kan bereiken en zelfs overschrijden.
3. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Indien het apparaat niet is voorzien van een voedingskabel moet u de leidingaansluiting
uitvoeren met een stijve buis of vaste kabel. Voor de ingebruikname dient te worden
gekontroleerd of de netspanning korrespondeert met de waarde die op het plaatje van het
apparaat staat aangegeven. Voor de modellen A5,A12, A15 et B30, moet de voedingskabel
in het gaatje van de beschermkap ingestoken worden. Voor de model Q12,Q15 moet de
oedingskabel in het gaatje aan de achter kant van het toestel ingestoken worden (A
g.3).
De elektrische verbinding moet meteen aan de klemmen van de thermostaat (M g.4-5-
6) worden uitgevoerd.
Volgens de CEI-EN normen moet een tweepolige schakelaar met een kontaktopening
NL

19
van 3mm in die installatie voorzien worden. De aardigskabel (die groen-geel moet zijn
en langer dan die van de fasen) moet aan klem T, gekenmerkt door het symbol worden
bevestigd.
HET INWERKING STELLEN EN DE PROEF
Het opvullen van de ketel mat water is de laatste handeling die gepleegd moet
worden
voor men het toestel onder spanning zet.
Open de afsluitkraan en de warmwaterkraan tot dat de lucht uit het toestel is verdwenen,
t.t.z. tot de warmwaterkraan een stabiele waterstraal geeft.
GEBRUIKSNORMEN
AANSTEKEN VAN HET TOESTEL
De bipolaire knop moet in de positie «ON» gedraaid worden.
REGELING VAN DE TEMPERATUUR
De temperatuurregeling gebeurt door de knop tegen de klok in te draaien om de
temperatuur te verminderen.
Voor een optimaal gebruik van het apparaat met een verstandige besparing van energie
en een maximale betrouwbaarheid van de boiler, is het raadzaam de temperatuur onder
de maximale positie te regelen.
ONDERHOUD
Alle ingrepen en onderhoudsactiviteiten moeten door gekwaliceerde vaklui worden
uitgevoerd.
Voor elke tussenkomst, de elektrische stroom onderbreken. Voor een optimale werking
van het toestel, het is verplicht om elk jaar de anode na te kijken die de kuip tegen corrosie
beschermt. Die laat tevens toe om het verwarmingselement eventueel te ontkelken (A
g.4) voor A12 en A15 en (A g. 5-6) voor A5, Q12 Q15 en B30.
BIPOLARE BEVEILIGING
In het geval van abnormale verwarming van het water, sluit een thermische beveiligingsknop
de elektrische stroom van de toestel af. Die beveiliging moet dan terug aangesloten
worden (g.7-8) of, de hulp van gekwaliceerde vaklui mag gevraagd worden.
NUTTIGE INFORMATIES
- als uit de kranen geen warm water komt, moet men vooraleer de hulp van de technische
dienst in te roepen, kontroleren of de verbindingen zowel de elektrische als die van het
water, in de staat zijn zoals gespecieerd in de overeenkomende paragrafen. Tevens
op de thermostaat, na hem te hebben gedemonteerd, het kontakt van de klemmen en
de betreffende faston kontroleren. Is dit alles in orde, dan is het waarschijnlijk dat de
bipolare
veiligheid heeft gewerkt.
- als het kontrolelampje niet brandt, ook als het apparaat warwater levert, is het mogelijk
dat alleen het lampje defekt is. In dit geval, mag het lampje vervangd worden.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Popular Water Heater manuals by other brands

A.O. Smith
A.O. Smith PROMAX SL RXLD-52 Specification sheet

Bosch
Bosch GWH 635 ES Service Bulletin Booklet

Radiant
Radiant airoheat D2FHG4HW0C Installation and owner's manual

State Water Heaters
State Water Heaters Power Direct Vented Gas models instruction manual

Bosch
Bosch RDH06101 Installation and operating instructions

GSW
GSW SUPERFLUE POWER VENTED GAS FIRED WATER... Installation and operating instructions