Batavia BT-CCD001 User manual

Bedienungsanleitung (Original)
Operating instructions
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
.
Page 1
Modelnr. BT-CCD001
Art.Nr. 7062504
Cordless Combi Drill
Akku Schlagbohrmaschine
Perceuse Visseusse À Percussion Sans Fil
Accu Klopboor
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 1 27-09-17 09:18

FoldoutA
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 1 27-09-17 09:18

9
FoldoutB
14
13
10
6
7
8
1
2
3
4
5
11
12
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 2 27-09-17 09:18

Page 2FoldoutB
ÜBERSICHT
1. Bohrfutterbacken
2. Bohrfutterring
3. Drehmomentregler
4. Funktionswahlschalter
5. Gangwahlschalter
6. Lüftungsschlitze
7. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
8. Handgriff
9. Akku-Ladestandsanzeige (Auf der Rückseite)
10. Gürtelklammer
11. Akku
12. Akku-Lösetaste
13. Ein-/Ausschalter
14. Arbeitsleuchte
OVERVIEW
1. Chuck Jaws
2. Chuck Collar
3. Torque Selector
4. Mode Selector
5. Gear Switch
6. Motor Vents
7. Forward/Reverse Switch
8. Hand Grip
9. Battery Charge Indicator (On the Back Side)
10. Belt Clip
11. Battery
12. Battery Release Button
13. Trigger Switch
14. Work Light
APERÇU
1. Mâchoires du mandrin
2. Bague du mandrin
3. Sélecteur de couple
4. Sélecteur du mode
5. Commutateur de vitesse
6. Orices de ventilation
7. Bouton d’inversion du sens de rotation
8. Préhension isolées
9. Témoin de charge de la batterie
10. Clip de ceinture
11. Batterie
12. Bouton de déverrouillage de batterie
13. Interrupteur marche/arrêt
14. Lampe DEL
OVERZICHT
1. Boorkop kaken
2. Boorkop hals
3. Koppelstelring
4. Koppelstandenring
5. Schakelaar
6. Ventilatiegaten
7. Rotatierichting schakelaar
8. Geïsoleerde greepvlakken
9. Accu laadindicator
10. Riemclip
11. Accu
12. Accu ontgrendelingsknop
13. Aan / Uit-schakelaar
14. LED-licht
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 2 27-09-17 09:18

3
Page 2 Page 3
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise . . . . . . . . 4
Sicherheitshinweise für Akkubohrschrauber 4
Vor der Anwendung . . . . . . . . 5
Während der Anwendung . . . . . . 5
Vor der ersten Benutzung . . . . . . 5
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . 5
Zubehör . . . . . . . . . . . 6
Wartung und Reinigung . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . 7
EG–Konformitätserklärung. . . . . . 7
CONTENTS
Safety instructions . . . . . . . . 8
Before use. . . . . . . . . . . 9
During use . . . . . . . . . . 9
Before rst use . . . . . . . . . 9
Intended use . . . . . . . . . . 9
Operation . . . . . . . . . . . 9
Accessories . . . . . . . . . . 10
Maintenance and Cleaning . . . . . 10
Technical data . . . . . . . . . 10
EC-Declaration of conformity . . . . . 11
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité . . . . . . . 12
Instructions de sécurité pour perceuse/
visseuses sans l . . . . . . . . 12
Avant l’usage . . . . . . . . . . 13
Pendant l’usage . . . . . . . . . 13
Avant la première utilisation . . . . . 13
Utilisation normale . . . . . . . . 13
Instructions d’utilisation. . . . . . . 14
Accessoires . . . . . . . . . . 15
Nettoyage et maintenance . . . . . . 15
Fiche technique . . . . . . . . . 15
Élimination et recyclage . . . . . . 15
INHOUDSOPGAVE
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . 17
Vóór gebruik . . . . . . . . . . 18
Tijdens gebruik . . . . . . . . . 18
Voor het eerste gebruik. . . . . . . 18
Beoogd gebruik . . . . . . . . . 18
Gebruik . . . . . . . . . . . 18
Accessoires . . . . . . . . . . 19
Reiniging en onderhoud . . . . . . 19
Technische gegevens: . . . . . . . 20
EG-Conformiteitsverklaring . . . . . 20
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 3 27-09-17 09:18

Deutsch
4
.
SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige
Hinweise für den Umgang mit Ihrem neuen
Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktio-
nen zu nutzen, und sie helfen Ihnen, Missver-
ständnisse zu vermeiden und Schäden
vorzubeugen.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedie-
nungsanleitung in Ruhe durchzulesen und
bewahren Sie diese für späteres Nachlesen
gut auf.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
WARNUNG - Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos Bedienungsanlei-
tung lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am
Gerät bei Nichteinhaltung der Si-
cherheitsvorschriften in dieser An-
leitung.
Tragen Sie immer einen Gehör-
schutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Wäh-
rend der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Elektrowerkzeug
heraustretende Splitter, Späne und
Stäube können Sichtverlust bewir-
ken.
Elektrowerkzeug der
Schutzklasse II. Dieses Zeichen
symbolisiert, dass dieses Gerät der
Schutzklasse II entspricht. Dies
bedeutet, dass das Gerät mit einer
verstärkten oder doppelten Isolie-
rung zwischen Netzstromkreis und
Ausgangsspannung beziehungswei-
se Metallgehäuse ausgestattet ist.
CE steht für ,,Conformité Européen-
ne“, dies bedeutet,,Übereinstim-
mung mit EU Richtlinien“. Mit der
CE Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses Elektrowerk-
zeug den geltenden europäischen
Richtlinien entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
AKKUBOHRSCHRAUBER
Allgemeines
• Das Werkzeug/Ladegerät ist nicht dafür
bestimmt durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
oder mangelnder Erfahrung und Wissen,
benutzt zu werden; es sei denn, sie wer-
den durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Werkzeug/
Ladegerät zu benutzen ist
• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit
dem Werkzeug/ Ladegerät spielen
• Stellen Sie sicher dass Rechts-/Links-
lauf-Umschalter (7) sich in der mittel-
(Schluss-) Position bendet, bevor Sie
Werkzeugeinstellungen vornehmen oder
Zubehör wechseln, sowie beim Tragen
oder Weglegen des Werkzeuges
• Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Mate-
rial (Asbest gilt als krebserregend)
• Staub von Materialien wie Farbe, die Blei
enthält, einigen Holzarten, Mineralien und
Metall kann schädlich sein (Kontakt mit
oder Einatmen des Staubs kann zu allergi-
schen Reaktionen und/oder Atemwegs-
krankheiten beim Bediener oder Umste-
henden führen); tragen Sie eine Staub-
maske und arbeiten Sie mit einem Staub-
absaugungssystem, wenn ein solches
angeschlossen werden kann
• Bestimmte Arten von Staub sind als karz-
inogen klassiziert (beispielsweise Eichen-
und Buchenholzstaub), insbesondere in
Verbindung mit Zusätzen für die Holzvor-
behandlung; tragen Sie eine Staubmaske
und arbeiten Sie mit einem Staubabsau-
gungssystem, wenn ein solches ange-
schlossen werden kann
• Beachten Sie die für Ihr verwendetes
Verbrauchsmaterial gültigen nationalen
Staubschutzvorgaben
• Verwenden Sie beim Betrieb des Gerätes
Schutzausrüstung einschließlich Schutz-
brille oder Geschichtsschutz, Gehörschutz
und Schutzkleidung einschließlich Schutz-
handschuhen. Tragen Sie je nach auszu-
führender Aufgabe einen Atemschutz.
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 4 27-09-17 09:18

5
Deutsch
.
Dieser muss mindestens der Klasse FFP-2
entsprechen. Falls der Betrieb des Gerä-
tes Beschwerden oder Unbehagen aus-
löst, unterbrechen Sie die Arbeit umge-
hend und gehen Sie der Ursache auf den
Grund.
• Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung
des Arbeitsbereiches.
• Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer
sicher im Bohrfutter befestigt ist. Locker
sitzende Einsatzwerkzeuge können aus
dem Gerät geschleudert werden und eine
Sicherheitsgefahr darstellen.
• Setzen Sie das Einsatzwerkzeug, der
Bohrer, niemals vor dem Einschalten des
Gerätes auf das Werkstück.
• Prüfen Sie vor Beginn der Arbeit, dass
unter dem Werkstück ausreichend Frei-
raum für das Einsatzwerkzeug besteht.
• Einsatzwerkzeuge werden während des
Betriebs heiß. Lassen Sie sie vor dem
Berühren abkühlen.
• Entfernen Sie Sägemehl, Sägespäne oder
Ausschussmaterial nahe dem Einsatz-
werkzeug niemals mit den Händen.
• Verwenden Sie nach Möglichkeit Spann-
vorrichtungen oder einen Schraubstock
zur sicheren Befestigung des Werkstücks.
• Untersuchen Sie das Bohrfutter regelmä-
ßig auf Verschleißerscheinungen und
Schäden. Lassen Sie defekte Teile von
einer zugelassenen Vertragswerkstatt
reparieren bzw. ersetzen.
• Warten Sie stets, bis das Einsatzwerkzeug
zum völligen Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Gerät ablegen.
VOR DER ANWENDUNG
• Beschädigungen durch Schrauben, Nägel
und ähnliches an Ihrem Werkstück vermel-
den; diese vor Arbeitsbeginn Entfernen
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver-
sorgungsgesellschaft hinzu (Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elekt-
rischem Schlag führen; Beschädigung
einer Gasleitung kann zur Explosion füh-
ren; Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann
einen elektrischen Schlag verursachen)
• Sichern Sie das Werkstück (ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festge-
haltenes Werkstück ist sicherer gehalten
als mit der Hand)
WÄHREND DER ANWENDUNG
• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffächen (8), wenn Sie Arbei-
ten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug oder die Schraube verborgene
Stromleitungen treffen kann (der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch Metallteile des Elektrowerkzeu-
ges unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen)
• Im Falle von atypischem Verhalten oder
Fremdgeräuschen schalten Sie das Werk-
zeug sofort aus oder ziehen Sie den Netz-
stecker des Ladegeräts aus der
Steckdose
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Nehmen Sie die Maschine und das Zubehör
aus der Verpackung. Überprüfen Sie die
Maschine auf Transportschäden und verwen-
den Sie diese nicht, wenn sie beschädigt ist.
Halten Sie Verpackungsmaterialien von Kin-
dern fern. Es besteht Erstickungsgefahr!
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akku-Schlagbohrschrauber ist zum Ein-
drehen und Lösen von Schrauben, zum Boh-
ren in Holz, Metall und Kunststoff und zum
Schlagbohren in Gestein unter Verwendung
des entsprechenden Einsatzwerkzeuges
geeignet. Die Maschine darf nur nach ihrer
Bestimmung verwendet werden.
BETRIEB
Drehrichtungssteuerung
• Die Drehrichtung kann mit Hilfe des
Rechts-/Linkslauf-Umschalters (7) einge-
stellt werden.
• Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Um-
schalter nach rechts, um Linkslauf zu
wählen.
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 5 27-09-17 09:18

Deutsch
6
.
• Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Um-
schalter nach links, um Rechtslauf zu
wählen.
Hinweis: Wenn der Rechts-/Linkslauf-Um-
schalter mittig steht, ist die Bohrmaschine
gesperrt und kann nicht eingeschaltet werden.
Es empehlt sich, diese Einstellung als Sicher-
heitsfunktion zu nutzen, um ein versehentli-
ches Einschalten des Gerätes zu verhindern.
Funktionswahlschalter
Die Symbole am Funktionswahlschalter (4)
geben die Kupplungseinstellungen an.
Drehmomentregler
Stellen Sie die gewünschte Einstellung am
Drehmomentregler (3) ein: je höher die Ziffer
am Drehmomentregler, desto höher das vom
Gerät zur Verfügung gestellte Drehmoment.
Bohrgeschwindigkeiten
Das Gerät verfügt über 2 Bohrgeschwindigkei-
ten, die sich durch Verschieben des Gang-
wahlschalters (5) nach vorne oder hinten ein-
stellen lassen. Die Zahl auf dem Gangwahl-
schalter (5) zeigt, welche Stellung ausgewählt
wurde.
Stellung 1: Für langsames Bohren, Bohrein-
sätze mit großem Durchmesser oder Eindre-
hen von Schrauben. Das Werkzeug gibt ein
hohes Drehmoment bei geringer Drehzahl ab.
Stellung 2: Für schnelles Bohren oder Boh-
reinsätze mit kleinem Durchmesser. Das Werk-
zeug gibt ein geringer Drehmoment bei hoher
Drehzahl ab.
Auswahl:
Funktionswahl-
schalter
Drehmomentregler Bohrgeschwindig-
keit
Schraubfunktion 1 – 16* 1
Bohren Mauerwerk /
Beton
N/A 2
Bohren Holz N/A 1 oder 2
Bohren Metall N/A 1 oder 2
*
• Stellen Sie für kleine Schrauben oder
weiche Werkstoffe eine niedrige Zahl ein.
• Für große Schrauben, harte Werkstoffe
und zum Lösen von Schrauben stellen Sie
eine hohe Zahl ein.
• Stellen Sie zum Eindrehen der Schrauben
eine möglichst niedrige Zahl ein. Wenn die
Rutschkupplung anspricht, bevor die
Schraube vollständig eingedreht ist, stellen
Sie eine höhere Zahl ein.
WICHTIGER HINWEIS: Falls das Gerät wäh-
rend der Anwendung übermäßig heiß läuft,
stellen Sie den Betrieb sofort ein und lassen
Sie es abkühlen, bevor Sie mit der Arbeit fort-
fahren. Die Abkühlzeit lässt sich verkürzen,
indem die Bohrmaschine ohne Last bei maxi-
maler Drehzahl betrieben wird. Achten Sie
stets darauf, dass die Lüftungsschlitze (6) nicht
verstopft oder bedeckt sind und verhindern Sie
das Eindringen von Staub über die Lüftungs-
schlitze in den Gerätekörper. Staub, insbeson-
dere Metallstaub, kann das Gerät beschädigen
oder zerstören.
Ein- und Ausschalten des Werkzeugs
Das Werkzeug wird mit dem EIN/AUS-Schalter
(13) ein- bzw. ausgeschaltet. Mit diesem
Schalter wird außerdem die Drehzahl
abgeglichen.
• Das Werkzeug wird durch Drücken des
EIN/ AUS-Schalters (13) eingeschaltet. Je
weiter der Schalter gedrückt wird, umso
höher ist die Drehzahl.
• Bei Loslassen des EIN/AUS-Schalters (13)
hält das Werkzeug an.
LED-Licht
Das LED-Licht (14) leuchtet automatisch,
sobald Sie den Ein-/Ausschalter (13) drücken.
ZUBEHÖR
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige
Drehzahl mindestens so hoch ist wie die
höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 6 27-09-17 09:18

7
Deutsch
.
WARTUNG UND REINIGUNG
WARNUNG: Trennen Sie das Ladegerät stets
vom Stromnetz, bevor Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten daran vornehmen. Entneh-
men Sie den Akku, bevor Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten an dem Gerät durchführen.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren
zu wartenden Teile.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Lüftungs-
öffnungen und Motorengehäuse so staub-
und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie
das Elektrowerkzeug mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft
bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Elektrowerk-
zeug direkt nach jeder Benutzung
reinigen.
• Reinigen Sie das Elektrowerkzeug regel-
mäßig mit einem feuchten Tuch und etwas
Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Elektrowerkzeuges angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Innere des
Elektrowerkzeuges gelangen kann.
TECHNISCHE DATEN
Drehzahl . . . . . . . . . 0 – 350 / 1200 min-1
Schlage pro Minute. . .0– 6000 / 20 000 min-1
Bohrfutter . . . . . . . . . . . . . 2 – 13 mm
Drehmoment hart/weich . . . . . .25 / 48 Nm
Abmessungen . . . . . . . . 23 × 10 × 22 cm
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . .1,28 kg
Schalldruckpegel LpA . . . . . . . 80,80 dB(A)
Unsicherheit KpA . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Schallleistungspegel LWA . . . . . 91,80 dB(A)
Unsicherheit KWA . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Hand-Arm-Vibration
(Ohne Last) . . . . . . . . . . . . . 0,748 m/s2
(In Metall) . . . . . . . . . . . . . . 1,753 m/s2
(In Mauerwerk) . . . . . . . . . . . 18,83 m/s2
Unsicherheit K . . . . . . . . . . . . .1,5m/s2
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht
über den Hausmüll.
Das Elektrowerkzeug bendet sich in einer
Verpackung, um Transportschäden zu verhin-
dern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist
somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das
Elektrowerkzeug und dessen Zubehör beste-
hen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte
Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen
Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever-
waltung nach!
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geändert
werden.
Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batterien
an den Umweltschutz. Wenden Sie sich
zwecks einer umweltfreundlichen Entsorgung
an die lokalen Behörden.
EG–KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, die Batavia GmbH, Weth. Buitenhuis-
straat 2a, NL-7951 SM Staphorst, erklären in
alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Akku Schlagbohrmaschine, Typ BT–
CCD001, Artikel Nr. 7062504 den wesentli-
chen Schutzanforderungen genügt, die in den
Europäischen Richtlinien 2014/30/EU Elektro-
magnetische Verträglichkeit (EMV), 2006/42/
EG (Maschinen), 2011/65/EU (RoHS) und
deren Änderungen festgelegt sind. Für die
Konformitätsbewertung wurden folgende har-
monisierte Normen herangezogen:
EN 55014-1:2006+A1+A2,
EN 55014-2:2015,
EN 60745-1:2009+A11,
EN 60745-2-1:2010,
EN 60745-2-2:2010,
Staphorst, den 25. April 2017
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter
Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a,
NL-7951SM Staphorst, Niederlande
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 7 27-09-17 09:18

English
8
.
DEAR CUSTOMERS
Instruction manuals provide valuable hints
for using your new device. They enable you
to use all functions, and they help you avoid
misunderstandings and prevent damage.
Please take the time to read this manual
carefully and keep it for future reference.
EXPLANATION OF THE SYMBOLS
Warning! To reduce the risk of injury,
the user must read the instruction
manual.
Denotes risk of personal injury, loss
of life or damage to the tool in case
of non-observance of the
instructions in this manual.
Always wear hearing protection. The
effects of noise can cause hearing
loss.
Wear safety glasses. When working
with electric power tools, sparks,
splinters, chips and dust particles
may be generated and these can
cause loss of sight.
Electric power tool, protection class
II. This sign symbolises that this unit
corresponds to Protection Class II.
This means that the unit is equipped
with either reinforced or double
insulation between the mains circuit
and output voltage or metal housing
respectively.
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the
manufacturer conrms that this
Electric tool complies with the
applicable European directives.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CORDLESS
DRILL/DRIVERS
General
• The tool/charger is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the tool/
charger by a person responsible for their
safety
• Ensure that children do not play with the
tool/charger
• Ensure that the Forward/Reverse switch
(7) is in the middle (locking) position before
making any adjustments or changing
accessories as well as when carrying or
storing the tool
• Do not work materials containing asbestos
(asbestos is considered carcinogenic)
• Dust from material such as paint contain-
ing lead, some wood species, minerals
and metal may be harmful (contact with or
inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to
the operator or bystanders); wear a dust
mask and work with a dust extraction
device when connectable
• Certain kinds of dust are classied as
carcinogenic (such as oak and beech
dust) especially in conjunction with addi-
tives for wood conditioning; wear a dust
mask and work with a dust extraction
device when connectable
• Follow the dust-related national require-
ments for the materials you want to work
with
• When using the drill, use safety equipment
including safety glasses or shield, ear
defenders, and protective clothing includ-
ing safety gloves. Wear respiratory protec-
tion suitable for the work being under-
taken. A minimum rating of FFP2 is recom-
mended. If operating the tool causes dis-
comfort in any way, stop immediately and
review your method of use.
• Battery chargers are for indoors use only.
Ensure that the power supply and charger
are protected against moisture at all times.
• Ensure that the lighting is adequate.
• Ensure that the drill bit is securely xed in
the chuck. Insecure drill bits can be
ejected from the machine causing a
hazard.
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 8 27-09-17 09:18

9
English
.
• Ensure that the drill bit is not in contact
with the workpiece prior to starting up the
tool.
• Before drilling, check that there is suf-
cient clearance for the drill bit under the
workpiece.
• Drill bits get hot during operation, allow to
cool prior to handling them.
• NEVER use your hands to remove saw-
dust, chips or waste close by the bit.
• Examine the chuck regularly for signs of
wear or damage. Have damaged parts
repaired by a qualied service centre.
• ALWAYS wait until the drill has come to a
complete stop before putting it down.
BEFORE USE
• Avoid damage that can be caused by
screws, nails and other elements in your
workpiece; remove them before you start
working
• Use suitable detectors to nd hidden utility
lines or call the local utility company for
assistance (contact with electric lines can
lead to re or electrical shock; damaging a
gas line can result in an explosion; pene-
trating a water pipe will cause property
damage or an electrical shock)
• Secure the workpiece (a workpiece
clamped with clamping devices or in a
vice is held more securely than by hand)
DURING USE
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces (8), when performing an opera-
tion where the cutting accessory or fas-
tener may contact hidden wiring (cutting
accessory and fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock)
• In case of electrical or mechanical mal-
function, immediately switch off the tool or
unplug charger from power source
BEFORE FIRST USE
remove the machine and the accessories from
the packaging. Check the machine for trans-
port damage and do not use the machine in
case of damages. Keep the packing materials
away from children, risk of suffocation!
INTENDED USE
the cordless hammer drill/screwdriver is
designed for tightening and undoing screws,
for drilling in wood, metal and plastic, and for
hammer drilling in stone, in each case when
using the appropriate bits. The equipment is to
be used only for its prescribed purpose.
OPERATION
Direction control
• The direction of rotation can be set using
the Forward/Reverse Switch (7)
• For anti-clockwise rotation, push the
switch to the right
• For clockwise rotation, push the switch to
the left
Note: When the Forward/Reverse Switch is in
the central position, the drill is locked and
cannot be switched on. Use this setting as a
safety feature to prevent the drill from being
switched on accidentally.
Mode selector
The clutch settings are indicated by the sym-
bols on the Mode Selector (4)
Torque Selector
Rotate the Torque Selector (3) to select the
desired setting: the higher the number dis-
played on the torque ring, the higher the torque
produced by the tool
Speed setting
The machine has 2 drill speeds, which can be
adjusted by sliding the gear switch (5) forward
or backwards. The number on the gear switch
(5) shows which position is chosen.
Position 1: For slow drilling, large drilling
diameter or screw driving. The machine has
higher torque at a low speed.
Position 2: For fast drilling or small drilling
diameter. The machine has lower torque at a
high speed.
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 9 27-09-17 09:18

English
10
.
Selection:
Mode selector Torque selector Speed
Screwing 1 – 16* 1
Drilling Masonry /
Concrete
N/A 2
Drilling Wood N/A 1 or 2
Drilling Metal N/A 1 or 2
*
• Select a low setting for small screws or
soft work material.
• Select a high setting for large screws, hard
work materials and when removing
screws.
• You should preferably choose a setting as
low as possible when driving screws.
Select a higher setting if the motor slips
before the screw is fully tightened.
WARNING: If the power tool gets excessively
hot in use, stop using the tool immediately and
allow to cool before continuing work. The cool-
ing period can be reduced by operating the
drill at maximum speed with no load. Always
make sure the Motor Vents (6) are not blocked
and do not allow dust to enter the body of the
tool through the Motor Vents; dust, especially
metallic dust, may damage or destroy the tool.
Switching the machine on and off
The on/off switch (13) is used for activating the
machine and adjusting rotation speed.
• Pressing the on/off switch (13) will activate
the machine, the further the switch is
being pushed, the faster the drill will turn.
• Releasing the on/off switch (13) will stop
the machine.
LED lamp
The LED lamp (14) will be lit automatically as
soon as you press the ON/OFF switch (13).
ACCESSORIES
Use only accessories with an allowable speed
matching at least the highest no-load speed of
the tool
MAINTENANCE AND CLEANING
WARNING: Always disconnect from the mains
power supply, before carrying out any mainte-
nance/ cleaning of the charger. Remove the
battery before carrying out any maintenance/
cleaning of the tool.
Maintenance
There are no inner parts of the tool which need
maintenance.
Cleaning
• Keep safety devices, ventilation openings
and the motor housing as free as possible
from dirt and dust. Rub the electric power
tool with a clean cloth or blow over it with
low pressure compressed air.
• We recommend that you clean your elec-
tric power tool immediately after each use.
• Clean the electric power tool regularly with
a damp cloth and somewhat soft soap.
Do not use any cleaning or solvent materials;
these can attack the device’s plastic compo-
nents. Make sure that no water can get inside
the electric power tool.
TECHNICAL DATA
Speed . . . . . . . . . . 0 – 350 / 1200 min-1
Impacts per Minute. . .0– 6000 / 20 000 min-1
Chuck . . . . . . . . . . . . . . . 2 – 13 mm
Torque hard/soft . . . . . . . . . .25 / 48 Nm
Dimensions . . . . . . . . . .23 × 10 × 22 cm
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.28 kg
Sound Pressure Level LpA . . . . 80.80 dB(A)
Uncertainty KpA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Sound Power Level LWA . . . . . 91.80 dB(A)
Uncertainty KWA. . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Hand Arm Vibration
(No Load) . . . . . . . . . . . . . . 0.748 m/s2
(In Metal) . . . . . . . . . . . . . . 1.753 m/s2
(In Masonry) . . . . . . . . . . . . 18.83 m/s2
Uncertainty K. . . . . . . . . . . . . .1.5m/s2
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 10 27-09-17 09:18

11
English
.
DISPOSAL
Do not dispose of electric power tools
with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in
packaging to reduce transport damage. This
packaging is a raw material and as such can
either be reused or can be fed back into the
raw material cycle. The electric power tool and
its accessories are made from various materi-
als such as metals and plastics. Take defective
components to a special refuse collection
point. Ask about these at your specialist shop
or local council. The product and the user
manual may be subject to changes. Technical
data may be changed without prior notice.
Batteries
Think of the environment when disposing of
batteries. Contact your local authorities to nd
out where your nearest disposal area is.
Do not dispose of batteries with domestic
refuse.
Do not dispose of by burning, risk of explosion.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, the Batavia GmbH, Weth. Buitenhuis-
straat 2a, NL-7951 SM Staphorst, declare by
our own responsibility that the product Cord-
less Combi Drill, Model BT-CCD001,
Item-No 7062504 is according to the basic
requirements, which are dened in the Euro-
pean Directives Electromagnetic Compatibility
2014/30/EU (EMC), 2006/42/EC (Machinery),
2011/65/EU (RoHS) and their amendments.
For the evaluation of conformity, the following
harmonized standards were consulted:
EN 55014-1:2006+A1+A2,
EN 55014-2:2015,
EN 60745-1:2009+A11,
EN 60745-2-1:2010,
EN 60745-2-2:2010,
Staphorst, 25 April 2017
Meino Seinen, QA Representative
Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a,
7951 SM Staphorst, Netherlands
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 11 27-09-17 09:18

Français
12
.
CHER CLIENT
Les manuels d’utilisation contiennent des
consignes importantes pour la manipulation de
votre nouveau produit. Ils vous permettent
d’utiliser toutes les fonctions, d’éviter des
erreurs de compréhension et de prévenir les
dommages.
Veuillez prendre le temps de lire tranquillement
ce manuel d’utilisation et conservez-le jalouse-
ment pour une consultation ultérieure.
EXPLICATION DES SYMBOLES
AVERTISSEMENT : pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire le
mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de ce
mode d’emploi.
Portez en permanence une
protection auditive. L'exposition au
bruit peut provoquer des pertes
d'audition.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles provoquées par le
travail ou les éclats, les copeaux et
les poussières provenant de
l'appareil électrique peuvent
entraîner la perte de la vue.
Appareil électrique de la classe de
protection II. Ce symbole signie
que cet appareil est conforme à la
classe de protection II. Ceci signie
que l'appareil est équipé d'une
isolation renforcée ou doublée entre
le circuit de courant de réseau et la
sortie électrique, c'est-à-dire le
boîtier en métal.
CE est l'abréviation de “Conformité
Européenne”, ce qui signie
“conforme aux directives de l'Union
Européenne”. Le fabricant conrme
par le marquage CE que cet
appareil électrique correspond aux
directives européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements
électriques avec les ordures
ménagères.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
PERCEUSE/ VISSEUSES SANS FIL
Généralités
• L’outil/chargeur n’a pas été conçu pour
être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou
manquant d’expérience ou de connais-
sances, excepté si elles ont fait l’objet
d’une surveillance ou ont reçu des instruc-
tions concernant l’utilisation de l’outil/
chargeur par une personne responsable
de leur sécurité
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas
avec l’outil/le chargeur
• Vériez que le bouton d’inversion du sens
(7) est en position moyen (de blocage)
avant d'effectuer des réglages sur l'outil
ou de changer des accessoires, ainsi
qu'en transportant ou rangant l'outil
• Ne travaillez pas de matériaux contenant
de l’amiante (l’amiante est considérée
comme étant cancérigène)
• La poussière de matériaux, tels que la
peinture contenant du plomb, certaines
espèces de bois, certains minéraux et
différents métaux, peut être nocive (le
contact avec la poussière ou son inhala-
tion peut provoquer des réactions aller-
giques et/ou des maladies respiratoires
chez l’opérateur ou des personnes se
trouvant à proximité); portez un masque
anti poussières et travaillez avec un appa-
reil de dépoussiérage lorsqu’il est possible
d’en connecter un
• Certains types de poussières sont classi-
és comme étant cancérigènes (tels que la
poussière de chêne ou de hêtre), en parti-
culier en combinaison avec des additifs de
traitement du bois; portez un masque anti
poussières et travaillez avec un appareil de
dépoussiérage lorsqu’il est possible d’en
connecter un
• Suivez les directives nationales relatives au
dépoussiérage pour les matériaux à
travailler
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 12 27-09-17 09:18

13
Français
.
• Les chargeurs de batterie sont pour un
usage intérieur seulement. Assurez-vous
que la source d’alimentation et le chargeur
soient protégés de l’humidité en
permanence.
• L’utilisation d’une perceuse demande le
port d’équipements de sécurité tels que
lunettes ou visière de sécurité, casque
anti-bruit et habillement protecteur tel que
gants de sécurité. Portez un masque
protecteur adapté à la tâche. Un indice
minimal FFP2 est recommandé. Si l’utilisa-
tion de cet outil vous cause une gêne
quelconque, arrêtez immédiatement et
revoyez votre méthode d’utilisation.
• Assurez-vous de disposer d’un éclairage
sufsant.
• Assurez-vous que les forets soient bien
xés dans le mandrin. Les forets mal insé-
rés peuvent être éjectés de la machine et
représentent un danger.
• Assurez-vous que le foret ne soit pas en
contact avec la pièce de travail avant de
mettre la perceuse en marche.
• Avant de commencer le perçage, assu-
rez-vous de disposer de sufsamment
d’espace libre sous la pièce à percer.
• Les accessoires (mèches, etc.) pourront
avoir atteint des températures élevées lors
du perçage, laissez-les refroidir avant de
les manipuler.
• Ne retirez jamais la sciure ou la poussière
avec les mains à proximité de la mèche.
• Examinez le mandrin régulièrement à la
recherche de tout signe d’usure ou de
dommage. Faites réparer les pièces
endommagées par un centre de répara-
tion homologué.
• Attendez toujours que la machine soit
parvenue à un arrêt complet avant de la
déposer.
AVANT L’USAGE
• Faites attention aux vis, clous ou autres
éléments qui pourraient se trouver dans la
pièce à travailler et qui risqueraient d’en-
dommager très fortement votre outil; enle-
vez-les avant de commencer le travail
• Utilisez des détecteurs appropriés an de
localiser la présence de conduites élec-
triques ou bien s’adresser à la société
locale de distribution (un contact avec des
lignes électriques peut provoquer un
incendie et une décharge électrique; le fait
d’endommager une conduite de gaz peut
entraîner une explosion; le fait d’endom-
mager une conduite d’eau peut entraîner
des dégâts matériels ou causer une
décharge électrique)
• Fixez solidement la pièce à travailler (une
pièce xée à l’aide de dispositifs de xa-
tion est davantage assure que si elle était
tenue à la main)
PENDANT L’USAGE
• Tenez l’outil par les surfaces de préhen-
sion isolées (8), lors de la réalisation d’une
opération au cours de laquelle l’accessoire
de coupe ou la vis peut entrer en contact
avec un câblage non apparent (le contact
avec un l sous tension peut également
mettre sous tension les parties métalliques
de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur)
• En cas d’anomalie électrique ou méca-
nique, coupez immédiatement l’outil ou
débranchez le chargeur du secteur
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez la perceuse visseuse à percussion sans
l let les accessoires de l'emballage. Vériez si
la perceuse visseuse à percussion sans l a
subi des dommages durant le transport et ne
l'utilisez pas dans ce cas. Conservez les maté-
riaux d'emballage hors de la portée des
enfants, risque d'étouffement !
UTILISATION NORMALE
La perceuse visseuse sans l convient au
vissage et dévissage de vis, au perçage dans
le bois, le métal et le plastique et au perçage à
percussion dans la pierre sous réserve d‘utili-
ser l‘outil approprié pour cela. La machine doit
exclusivement être employée conformément à
son affectation.
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 13 27-09-17 09:18

Français
14
.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Changer le sens de rotation
• Le sens de rotation se change en utilisant
le bouton d’inversion du sens de rotation
(7).
• Pour le sens de rotation antihoraire, pous-
sez le bouton vers la droite.
• Pour le sens de rotation horaire, poussez
le bouton vers la gauche.
Remarque : Lorsque le bouton est placé au
centre, la perceuse est bloquée et ne peut pas
être mise en marche. Utilisez cette fonction de
sécurité pour éviter les démarrages acciden-
tels de la perceuse.
Sélecteur de mode
Le réglage du couple est indiqué par les sym-
boles se trouvant sur le sélecteur du mode (4).
Sélecteur de couple
Faites tourner le sélecteur de couple (3) pour
sélectionner le réglage souhaité : plus le
nombre indiqué sur la bague est grand, plus le
couple produit sera important.
Réglage des vitesses
La machine dispose de deux vitesses de per-
çage réglables en faisant glisser le commuta-
teur de vitesse (5) vers l’avant ou vers l’arrière.
Le numéro sur le commutateur de vitesse (5)
indique la position choisie.
Position 1: pour un perçage au ralenti, de
grand diamètre, ou pour le vissage. La
machine est très puissante à faible vitesse.
Position 2: pour un perçage rapide ou de
petit diamètre. La machine est faible puissante
à très vitesse.
Sélection :
Sélecteur de mode Sélecteur de
couple
Réglage des
vitesses
Vissage 1 – 16* 1
Forage Maçonnerie /
Béton
n / a 2
Forage de bois n / a 1 ou 2
Forage de métal n / a 1 ou 2
*
• Sélectionnez un réglage bas pour les
petites vis ou les matériaux de travail
souples.
• Sélectionnez un réglage élevé pour les
grandes vis et les matériaux de travail
durs, ainsi que pour la dépose des vis.
• Choisissez de préférence le couple le plus
bas possible pour le vissage. Sélectionnez
un réglage plus élevé si le moteur patine
avant que la vis ne soit serrée à fond.
ATTENTION : Si l’appareil devient excessive-
ment chaud pendant l’utilisation, arrêtez immé-
diatement de l’utiliser et laissez-le refroidir
avant de recommencez à travailler avec. La
période de refroidissement peut être réduite en
faisant marcher la perceuse à sa vitesse maxi-
male à vide.
Vériez toujours que les orices de ventilation
du moteur (6) ne soient pas bouchés et ne
laissez pas la poussière s’introduire dans les
orices de ventilation : la poussière, en parti-
culier la poussière métallique peut endomma-
ger ou rendre l’appareil hors service.
Mise en marche et arrêt de la machine
L’interrupteur marche/arrêt (13) permet d’acti-
ver la machine et de régler la vitesse de
rotation.
• Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt
(13) pour activer la machine ; plus vous
poussez le commutateur, plus rapide sera
la rotation du foret.
• Relâchez l’interrupteur marche/arrêt (13)
pour arrêter la machine.
Voyant DEL
La lampe DEL (14) s’allume automatiquement,
dès que vous appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt (13)
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 14 27-09-17 09:18

15
Français
.
ACCESSOIRES
La vitesse admissible des accessoires utilisées
doit être au moins aussi élevée que la vitesse à
vide maximale de l’outil
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Maintenance
Il n'y a aucune autre pièce nécessitant un
entretien à l'intérieur de l'appareil.
Nettoyage
• Les équipements de protection, les fentes
de ventilation et le carter du moteur
doivent rester aussi propres que possible,
sans poussière ni salissures. Nettoyez
l’appareil électrique avec un chiffon propre
ou en soufant de l’air comprimé à faible
pression.
• Nous conseillons de nettoyer l’appareil
électrique immédiatement après chaque
utilisation.
• Nettoyez régulièrement l’appareil élec-
trique avec un chiffon humide et un peu de
savon noir.
N’utilisez ni détergents ni solvants ; ceux-ci
pourraient attaquer les parties en plastique de
l’appareil. Veillez à empêcher la pénétration
d’eau à l’intérieur de l’appareil électrique.
FICHE TECHNIQUE
Vitesse de rotation . . . . 0 – 350 / 1200 min-1
Impacts par minute. . .0– 6000 / 20 000 min-1
Capacité du mandrin . . . . . . . . 2 – 13 mm
Couple dur/tendre . . . . . . . . .25 / 48 Nm
Dimensions . . . . . . . . . .23 × 10 × 22 cm
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,28 kg
Niveau de
pression acoustique LpA . . . . . 80,80 dB(A)
Incertitude KpA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Niveau de
puissance acoustique LWA . . . . 91,80 dB(A)
Incertitude KWA . . . . . . . . . . . . . . 3 dB
Niveau des vibrations
(Aucune charge) . . . . . . . . . . 0,748 m/s2
(Perçage de métal) . . . . . . . . . 1,753 m/s2
(Maçonnerie) . . . . . . . . . . . . 18,83 m/s2
Incertitude K . . . . . . . . . . . . . .1,5m/s2
ÉLIMINATION ET RECYCLAGE
N’éliminez pas les appareils
électriques via les ordures
ménagères.
L’appareil électrique se trouve dans un embal-
lage an d’éviter tout dommage pendant le
transport. Cet emballage est une matière pre-
mière et peut donc être réutilisé ultérieurement
ou être réintroduit dans le circuit des matières
premières.
L’appareil électrique et ses accessoires sont
composés de plusieurs matériaux, par
exemple des métaux et des matières plas-
tiques. Éliminez les composants défectueux via
les systèmes d’élimination des déchets spé-
ciaux. Renseignez-vous dans un magasin
spécialisé ou auprès de l’administration de
votre commune!
Le produit et le manuel utilisateur peuvent être
modiés. Les caractéristiques techniques
peuvent être modiées sans préavis.
Batteries
Lors de l’élimination des batteries, pensez à la
protection de l'environnement. Pour une élimi-
nation écologique, adressez-vous aux autorités
locales.
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 15 27-09-17 09:18

Français
16
.
CE-DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, Batavia GmbH, Weth. Buiten-
huisstraat 2a, NL-7951 SM Staphorst,
déclarons sous notre seule responsabilité que
le produit
Perceuse Visseuse à Percussion sans Fil,
Modèle BT–CCD001, Nº d'article 7062504
satisfait les principales exigences de protection
dénies dans les directives européennes com-
patibilité électromagnétique (CEM)
2014/30/EU, 2006/42/CE (machines),
2011/65/EU ainsi que les modications y
apportées. Pour évaluer la conformité nous
avons eu recours aux normes harmonisées
ci-dessous:
EN 55014-1:2006+A1+A2,
EN 55014-2:2015,
EN 60745-1:2009+A11,
EN 60745-2-1:2010,
EN 60745-2-2:2010
Staphorst, le 25 avril 2017
Meino Seinen, Responsable de qualité
Batavia GmbH, Weth. Buitenhuisstraat 2a,
7951 SM Staphorst, Pays-Bas
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 16 27-09-17 09:18

17
Nederlands
.
GEACHTE KLANT
Gebruikshandleidingen verstrekken nuttige tips
m.b.t. gebruik van uw nieuwe apparaat.
Ze helpen u alle functies te gebruiken, misver-
standen te voorkomen en beschadiging te
vermijden.
Neem de tijd deze handleiding zorgvuldig te
lezen en bewaar het als naslagwerk.
UITLEG VAN DE SYMBOLEN
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene waarschuwing – Wees
alert en let op algemene gevaren.
Draag altijd gehoorbescherming.
Blootstelling aan lawaai kan leiden
tot gehoorbeschadiging.
Draag een stofmasker. Bij het
bewerken van hout en andere
materialen kunnen schadelijk stoffen
vrijkomen. Er mogen geen
asbesthoudende materialen worden
verwerkt!
Elektrisch gereedschap in
beschermingsklasse II. Dit teken
geeft aan dat de machine voldoet
aan beveiligingsklasse II. Dit
betekent dat de machine is voorzien
van verzwaarde of dubbele isolatie
tussen het netstroomcircuit en de
uitgangsspanning of de metalen
behuizing.
CE staat voor: „Conformité
Européenne”. Dit betekent: „Voldoet
aan EU-richtlijnen”. Met de CE-
markering bevestigt de fabrikant dat
deze machine voldoet aan de
geldende Europese richtlijnen.
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
OPLAADBARE BOOR-/
SCHROEFMACHINES
Algemeen
• De machine/oplader is niet bedoeld voor
gebruik door personen (waaronder kinde-
ren) met fysieke, zintuiglijke of mentale
beperkingen, of een gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
instructies hebben ontvangen ten aanzien
van het gebruik van de machine/oplader
door een persoon, die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
• Zorg ervoor dat kinderen de machine/
oplader niet als speelgoed gebruiken.
• Zorg ervoor, dat de rotatierichting schake-
laar (7) in de midden- (blokkeer-) positie
staat, vóórdat u de machine instelt of
accessoires verwisselt, en ook wanneer u
de machine draagt of opbergt.
• Bewerk geen asbesthoudend materiaal
(asbest geldt als kankerverwekkend)
• Stof van materiaal zoals loodhoudende
verf, sommige houtsoorten, mineralen en
metaal kunnen schadelijk zijn (contact met
of inademing van de stof kan allergische
reacties en/of ademhalingsziekten bij
gebruiker of omstanders veroorzaken);
draag een stofmasker en werk met een
stofopvang-voorziening als die kan wor-
den aangesloten.
• Bepaalde soorten stof zijn geclassiceerd
als kankerverwekkend (zoals stof van
eiken en beuken), met name in combinatie
met toevoegingsmiddelen voor houtver-
zorging; draag een stofmasker en werk
met een stofopvang-voorziening als die
kan worden aangesloten.
• Neem voor de door u te bewerken materi-
alen de nationale voorschriften aangaande
stofopvang in acht.
• Bij het gebruik van de machine is de vol-
gende veiligheidsuitrusting verplicht: veilig-
heidsbril, gehoorbescherming en hand-
schoenen. Wanneer het boren stof produ-
ceert draagt u een stofmasker. Een mini-
male waardering van FFP2 is aanbevolen.
Wanneer het gebruik van de machine op
enige wijze voor ongemak zorgt, stopt u
het werk onmiddellijk.
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 17 27-09-17 09:18

Nederlands
18
.
• Opladers zijn enkel geschikt voor binnen
gebruik. Zorg ervoor dat de stroombron
en oplader te allen tijde beschermd zijn
tegen vocht.
• Zorg voor een goede verlichting.
• Zorg ervoor dat boren of bits stevig in de
boorhouder vast zitten. Losse bits kunnen
losschieten en ongelukken veroorzaken.
• Breng het bit niet in contact met het werk-
stuk voordat u de machine start.
• Controleer voordat u begint met boren of
er genoeg vrije ruimte is onder het
werkstuk.
• Boor bits worden tijdens gebruik erg heet.
Laat ze na gebruik afkoelen.
• Verwijder zaagsel of vuil dicht bij het boor
bit niet met uw handen.
• Controleer de boorhouder regelmatig op
tekenen van slijtage en/of schade.
Beschadigde onderdelen horen door een
gekwaliceerd persoon vervangen te
worden.
• Wacht met het neerleggen van de boor
totdat deze volledig tot stilstand is
gekomen.
VÓÓR GEBRUIK
• Voorkom schade, die kan ontstaan door
schroeven, spijkers en andere voorwerpen
in uw werkstuk; verwijder deze, voordat u
aan een karwei begint.
• Gebruik een geschikt detectieapparaat
om verborgen stroom-, gas- of waterlei-
dingen op te sporen of raadpleeg het
plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf
(contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden;
beschadiging van een gasleiding kan tot
een explosie leiden; breuk van een water-
leiding veroorzaakt materiële schade en
kan tot een elektrische schok leiden).
• Zet het werkstuk vast (een werkstuk, dat is
vastgezet met klemmen of in een bank-
schroef, zit steviger vast dan wanneer het
met de hand wordt vastgehouden).
TIJDENS GEBRUIK
• Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken (8) vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet-
gereedschap of de schroef verborgen
stroomleidingen kan raken (contact met
een onder spanning staande leiding kan
ook metalen delen van het elektrische
gereedschap onder spanning zetten en tot
een elektrische schok leiden).
• In geval van elektrische of mechanische
storing, de machine onmiddellijk uitscha-
kelen of de oplader uit het stopcontact
halen.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Haal de machine en de accessoires uit de
verpakking. Controleer de machine op trans-
portschade en gebruik de machine niet in
geval van schade. Houd het verpakkingsmate-
riaal uit de buurt van kinderen, risico op
verstikking!
BEOOGD GEBRUIK
De accu-klopboorschroefmachine is geschikt
voor het indraaien en losdraaien van schroe-
ven, voor het boren in hout, metaal en plastic
en voor het klopboren in steen mits gebruik-
making van het overeenkomstige
inzetgereedschap.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is.
GEBRUIK
Rotatierichting
• De rotatierichting kan met behulp van de
rotatierichting schakelaar (7) veranderd
worden.
• Voor een rotatierichting linksom, duwt u
de schakelaar naar rechts.
• Voor een rotatierichting rechtsom, duwt u
de schakelaar naar links.
Let op: Wanneer de schakelaar in het midden
staat is de machine vergrendeld en kan deze
niet ingeschakeld worden. Gebruik deze stand
als veiligheidsfunctie om plotse inschakeling
van de machine te voorkomen.
7062504-Cordless_Combi_Drill-Ma-1702-06.indb 18 27-09-17 09:18
Table of contents
Languages:
Other Batavia Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Bosch
Bosch Professional GSB 120-LI Original instructions

Milwaukee
Milwaukee MXF DR255TV Original instructions

Parkside
Parkside PABS 18 A1 Instrucciones de utilización y de seguridad

Black & Decker
Black & Decker LD120CBF instruction manual

Makita
Makita 6501X instruction manual

Hitachi
Hitachi FDS 9DVA Handling instructions