BAUER Südlohn SB User manual

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Geschäftsführer:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
RU
Руководство по обслуживанию
Контейнер для насыпных материалов, тип SB
Контейнер для стройматериалов, тип BC
Контейнер соткидным полом, тип BKB
Контейнер соткидным полом, тип FB
Круглый контейнер, тип RB
Контейнер соткидным полом, тип Typ 2K / 3K
Обслуживание
1. Перед каждым использованием контролируйте исправность устройства.
2. Установите подъ мную раму вертикально иразведите вилы вилочного погрузчика на
ширину выемок для них.
3. Введите вилы (длина вил мин. 1 100 мм)до упора ввыемки.
4. Предохранительная цепь должна быть туго натянута изафиксирована вставлением
крюка карабина взвено цепи.
5. Контейнер для стройматериалов, тип BC: при м спомощью проверенного закрепа в
профильной окантовке.
6. Модели, которые можно перемещать краном:
используйте только проверенные строповочные средства, находящиеся втехнически
безупречном состоянии. Навесьте строповочные средства сязычковым фиксатором в
проушины крана.
7. Снимите фиксацию от непреднамеренного опрокидывания.
8. Проводите процесс опрокидывания только спомощью тягового каната при соблюдении
достаточного безопасного расстояния.
9. Контейнер для стройматериалов, тип BC, савтоматическим отпиранием:
Спомощью охвата закрепы на разблокировке отпустите пол мкости иподнимите с
закрепой. Спомощью опускания инового охвата закрепы закройте контейнер и
заблокируйте.
10. Снова установите вокруг устройства разблокировки защиту от непреднамеренного
опрокидывания.
11. Запрещается нахождение людей под поднятым материалом.
12. Устройство при повреждениях на несущих частях следует остановить иотремонтировать.
Работа
1. Соблюдайте грузоподъ мность погрузчика/крана относительно устройства.
2. Владелец иответственный организатор работ обязаны обеспечить то, что каждый
пользователь будет полностью ознакомлен сбезопасным использованием данного
устройства.
Техобслуживание
1. Работы по поддержанию висправном состоянии разрешается проводить только
соответствующим образом обученным специалистам.
Состояние: 15.11.2010

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Geschäftsführer:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
CZ
Návod k obsluze
zásobníku na suťtypu SB
kontejneru na stavební materiály typu BC
zásobníku se sklopným dnem typu BKB
zásobníku se sklopným dnem typu FB
kruhový prepravka typu RB
zásobníku se sklopným dnem typu 2K / 3K
Obsluha
1. Před použitím je nutno zkontrolovat bezvadný stav výrobku.
2. Zvedací zařízení nastavte do svislé polohy a ozuby vysokozdvižného vozíku nastavte na
roztečnajížděcích kapes.
3. S ozuby vidlice najeďte až na doraz do najížděcích kapes (délka ozubůminimálně1100
mm).
4. Pojistný řetěz musí být pevněovinutý kolem nosníku vidlice a zajištěný zaháknutím
karabinového háku do článku řetězu.
5. Kontejner na stavební materiály typůBC: upevnění do profilového okraje pomocí kontrolované
svorky na kameny.
6. Jeřábová provedení:
Používejte jen zkontrolované a technicky bezvadné úvazné prostředky. Úvazný prostředek
zahákněte za závěsná oka pomocí svěrné pojistky.
7. Pojistku zajistěte proti nežádoucímu sklopení.
8. Sklápění provádějte jen pomocí tažného lanka při dodržení dostatečné bezpečnostní
vzdálenosti.
9. Kontejner na stavební materiály typu BC s automatickým odjištěním:
Upnutím svorky na kámen na odjišťování uvolněte dno zásobníku a zvedněte pomocí svorky
na kámen. Postavením na zem a opětovným uchycením svorky na kámen zásobník zavřete a
zajistěte.
10. Na odjišťování znovu umístěte pojistku proti nežádoucímu vyklopení.
11. Pod zvednutým zařízením se nesmějí zdržovat žádné osoby.
12. Při poškození nosných dílůje nutno zařízení vyřadit z provozu a opravit.
Provoz
1. Dodržujte nosnost vysokozdvižného vozíku / jeřábu v kombinaci se zařízením.
2. Majitel a odpovědný provozovatel musejí zajistit, aby každý uživatel byl kompletněseznámen
s bezpečným používáním výrobku.
Údržba
1. Opravy musejí provádět odpovídajícím způsobem vyškolení odborníci.

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Geschäftsführer:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
DE
Bedienungsanleitung
Schüttbehälter Typ SB
Baustoff-Container Typ BC
Klappbodenbehälter Typ BKB
Klappbodenbehälter Typ FB
Rundbehälter Typ RB
Klappbodenbehälter Typ 2K / 3K
Bedienung
1. Vor jedem Einsatz ist das Produkt auf einwandfreien Zustand zu kontrollieren.
2. Das Hubgerüst lotrecht stellen und die Gabelstaplerzinken auf Einfahrtaschenbreite einstellen.
3. Mit den Gabelzinken (Zinkenlänge min. 1100 mm) bis zum Anschlag in die Einfahrtaschen
einfahren.
4. Die Sicherungskette muß um den Gabelträger, straff gezogen und durch Einhaken des
Karabinerhakens in ein Kettenglied gesichert werden.
5. Baustoff-Container Typ BC: Aufnahme mittels einer geprüfter Steinklammer in dem Profilrand.
6. Kranbare Ausführungen:
Nur geprüfte und techn. einwandfreie Anschlagmittel verwenden.
Das Anschlagmittel mit
Maulsicherung in die Kranösen einhängen.
7. Die Sicherung gegen unbeabsichtigtes Abkippen lösen.
8. Kippvorgang nur mittels Zugseil unter Einhaltung eines ausreichenden Sicherheitsabstands
betätigen.
9. Baustoff-Container Typ BC mit automatischer Entriegelung:
Durch Umgreifen der Steinklammer
auf die Entriegelung den Behälterboden lösen und mit der
Steinklammer anheben. Durch Absetzen und erneutes Umgreifen der Steinklammer den Behälter
schliessen und verriegeln.
10. Die Sicherung gegen unbeabsichtigtes Abkippen wieder um die Entriegelung legen.
11. Unter dem angehobenen Produkt dürfen sich keine Personen aufhalten.
12. Bei Beschädigungen an tragenden Teilen ist das Produkt stillzulegen und zu reparieren.
Betrieb
1. Die Tragfähigkeit des Staplers/Krans in Verbindung mit dem Produkt beachten.
2. Der Eigentümer und der verantwortliche Betreiber müssen sicherstellen, daß jeder Benutzer mit
der sicheren Benutzung des Produktes vollständig vertraut gemacht wird.
Wartung
1. Instandhaltungsarbeiten müssen von einer entsprechend geschulten Fachkraft durchgeführt
werden.
Stand: 21.03.2007 schl.

Bauer GmbH Tlf. +49 (0) 2862 709-0 Direktør:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
D-46354 Südlohn E-mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
DK
Betjeningsvejledning
Bulkcontainer type SB
Byggemateriale-container type BC
Bundklapcontainer type BKB
Bundklapcontainer type FB
Rundcontainer type RB
Bundklapcontainer type 2K/3K
Betjening
1. Kontroller hver gang før brug, at produktet er i fejlfri stand.
2. Stil løfteanordningen lodret, og indstil truckens gafler til gaffelsporsbredde.
3. Kør ind i gaffelsporene med gaffelgrenene (grenlængde min. 1100 mm) indtil anslagsstop.
4. Sikringskæden skal lægges omkring gaffelaggregatet, spændes stramt til og sikres i et
kædeled, idet karabinhagen hægtes på.
5. Byggemateriale-container type BC: Optagelse ved hjælp af typeprøvet stenklemme i
profilkanten.
6. Krankompatible udførelser:
Brug kun typeprøvet fastgørelsesgrej, der er i teknisk fejlfri stand.
Hægt fastgørelsesgrej med
haspesikring på kranøjerne.
7. Frigør sikring mod utilsigtet nedtipning.
8. Tipning må kun aktiveres ved hjælp af træktov under iagttagelse af en tilstrækkelig sikkerhedsaf-
stand.
9. Byggemateriale-container type BC med automatisk frikobling:
Frigør containerens bund ved at lade stengriberen
gribe ind på frikoblingen, og løft op med
stengriberen. Luk og lås containeren, idet du sætter den ned og lader stengriberen gribe om den
påny.
10. Læg sikring mod utilsigtet nedtipning omkring frikoblingen igen.
11. Der må ikke opholde sig personer neden under det løftede produkt.
12. I tilfælde af beskadigelse af bærende dele skal produktet tages ud af brug og repareres.
Drift
1. Vær opmærksom på stablerens/kranens bæreevne i forbindelse med produktet.
2. Ejeren og den ansvarlige driftsherre har ansvaret for, at enhver bruger informeres fuldt ud om,
hvordan produktet anvendes på sikker og korrekt vis.
Vedligeholdelse
1. Vedligeholdelsesarbejder skal udføres af skolet, faguddannet person.
Status: 21.03.2007 schl.
Über.: 25.01.08 SL-innovativ

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Tegevjuht:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-post: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Veebileht: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
EE
Kasutusjuhend
puistematerjali kolu tüüp SB
ehitusmaterjali konteiner tüüp BC
avaneva põhjaga kolu tüüp BKB
avaneva põhjaga kolu tüüp FB
ümar kolu tüüp RB
avaneva põhjaga kolu tüüp 2K / 3K
Kasutamine
1. Enne töö alustamist tuleb alati kontrollida, kas seade on töökorras.
2. Viia tõstemast vertikaalasendisse ning seada tõstuki tõstekahvlid kahvlikanalite laiuse peale.
3. Lükata tõstekahvlid (min kahvlite pikkus 1100 mm) lõpuni kahvlikanalitesse.
4. Panna turvakett ümber tõstekahvlite kanduri, tõmmata kett pingule ning kinnitada karabiinhaak
ketilüli külge.
5. Ehitusmaterjali konteiner tüüp BC: haaramine toimub tunnustatud plaadiklambriga profiiliga
servast.
6. Kraanaga transporditavad mudelid:
kasutada ainult tunnustatud ja tehniliselt korras abitõstevahendeid.
Kraana tõsteaasade otsa
riputada lukuga abitõstevahend.
7. Avada lukustusmehhanism, mis kaitseb soovimatu kallutamise eest.
8. Viibides ohutus kauguses, kallutada ainult köiega.
9. Ehitusmaterjali konteiner tüüp BC automaatse lukustusmehhanismi avamisega:
mahuti põhja avamiseks haarata plaadiklambriga lukustusmehhanismist ning tõsta üles. Mahuti
sulgemiseks ja lukustamiseks asetada see maha ning võtta uuesti plaadiklambri vahele.
10. Lukustada lukustusmehhanism, et vältida soovimatut kallutamist.
11. Üles tõstetud seadme all seismine on keelatud.
12. Kandvate osade kahjustuste korral ei tohi seadet enne kahjustuste parandamist kasutada.
Kasutamine
1. Mitte ületada tõstuki/kraana ja seadme kandevõimet.
2. Nii valdaja kui ka vastutav käitaja peavad kandma hoolt selle eest, et kõik inimesed, kes seadet
kasutavad, tunnevad täielikult selle kasutamist.
Hooldus
1. Korrashoiutöid lasta teostada vastava väljaõppega spetsialistil.
Seisuga 21.03.07
Übers.: SL innovativ 25.01.08

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Geschäftsführer:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
ES
Manual del usuario
Volquete tipo SB
Contenedor para materiales de construcción tipo BC
Recipiente de fondo de trampilla tipo BKB
Recipiente de fondo de trampilla tipo FB
Contenedor redondo tipo RB
Recipiente de fondo de trampilla tipo 2K / 3K
A) Manipulación
1.) Antes del uso comprobar si el producto se halla en perfecto estado.
2.) Colocar el dispositivo elevador en posición vertical y ajustar las horquillas de la caretilla
elevadora a la anchura de la entrada para horquilla.
3.) Insertar el brazo de horquilla (longitud mínima de brazo 1100 mm) en la entrada para
horquilla hasta el tope.
4.) Colocar la cadena de seguridad alrededor del portador de horquilla, tensarla fuertemente y
sujetarla enganchando el mosquetón en un eslabón de la cadena.
5.) Contenedor para materiales de construcción tipo BC: levantar el contenedor insertando los
brazos de la grapa para ladrillos controlada en el borde de perfil.
6.) Acabados para grúas: utilizar exclusivamente dispositivos de tope controlados y en perfecto
estado técnico. Enganchar el dispositivo de tope mediante trinquete de seguridad en las
hembrillas.
7.) Soltar el dispositivo de protección contra el volcado no deseado.
8.) Iniciar el proceso de volcado mediante el cable de tracción guardando una distancia adecuada
de seguridad. Enclavar la trampilla de fondo apoyando el contenedor en el suelo.
9.) Contenedor para materiales de construcción tipo BC con desenclavamiento automático
desenclavar el fondo del contenedor desplazando la grapa para ladrillos hasta situarla encima
del dispositivo de desenclavamiento y elevar la grapa. Al apoyar el contenedor en el suelo y
desplazar de nuevo la grapa, cerrar el contenedor y enclavarlo.
10.) Volver a colocar el dispositivo de protección contra el volcado no intencionado alrededor de
dispositivo de desenclavamiento.
11.) No se deben hallar personas debajo del producto levantado.
12.) Cuando el producto presenta desperfectos en los elementos portantes, es recomendable
suspender su uso y proceder a su reparación.
B) Funcionamiento
1.) Observar la capacidad de carga de la caretilla/grúa en combinación con el producto.
2.) El propietario y el explotador responsable deben garantizar que cualquier usuario esté
perfectamente familiarizado con la aplicación segura del producto.
C) Mantenimiento
1.) Los trabajos de mantenimiento deben llevarse a cabo por un profesional que debe haber
recibido la correspondiente formación.
Stand: 22.12.2004 schl.

Bauer GmbH Puh. +49 (0) 2862 709-0 Toimitusjohtajat:
Eichendorffstraße 62 Faxksi+49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
FI
Käyttöohje
Kaatosäiliö tyyppi SB
Rakennusainekontti tyyppi BC
Läppäpohjasäiliö tyyppi BKB
Läppäpohjasäiliö tyyppi FB
Pyörösäiliö tyyppi RB
Läppäpohjasäiliö tyyppi 2K/3K
Käyttö
1. Ennen jokaista käyttöä on tarkastettava tuotteen moitteeton kunto.
2. Aseta masto pystysuoraan ja säädä trukin piikit haarukka-aukkojen mukaan.
3. Aja haarukanpiikit (piikkien pituus vähintään 1100 mm) aina vasteeseen asti haarukka-
aukkoihin.
4. Lukitusketju on vedettävä kireästi haarukkakelkan ympäri ja lukittava kiinnittämällä
jousihakaa
ketjuniveleen.
5. Rakennusainekontti tyyppi BC: nosto hyväksytyillä kivipihdeillä profiilireunasta.
6. Nosturilla nostettavat mallit:
käytä vain hyväksyttyjä ja teknisesti virheettömiä kiinnitysvälineitä.
Ripusta kiinnitysväline
kitalukituksen kanssa nosturikorviin.
7. Irrota tahattomalta putoamiselta estävä lukitus.
8. Käytä kippivaihetta vain vetovaijerilla noudattamalla riittävää turvaväliä.
9. Rakennusainekontti tyyppi BC, varustettu automaattisella vapauttamisella:
Irrota säiliöpohja tarttumalla kivipihdeillä vapautuksen ympäri ja nosta kivipihdeillä. Sulje ja lukitse
säiliö laskemalla kivipihdit alas ja tarttumalla uudelleen.
10. Aseta tahattomalta putoamiselta estävä lukitus taas vapautuksen ympäri.
11. Oleskelu nostetun tuotteen alla on kielletty.
12. Jos kantavat osat ovat vaurioituneet, kone on otettava käytöstä ja korjattava.
Käyttö
1. Älä ylitä trukin/nosturin kantavuutta huomioiden tuotetta.
2. Omistajan ja vastuullisen haltijan on varmistettava, että kaikki käyttäjät perehdytetään täysin
tuotteen turvalliseen käyttöön.
Huolto
1. Vain vastaavasti koulutettu ammattihenkilö saa suorittaa kunnossapitotyöt.
Tilanne: 21.03.2007 schl.
Über.: 25.01.08 SL-innovativ

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Geschäftsführer:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
FR
MODE D’EMPLOI
Benne à déchets type SB
Benne pour matériaux de chantier type BC
Conteneur à fond ouvrant type BKB
Conteneur à fond ouvrant type FB
Conteneur rond type RB
Conteneur à fond ouvrant type 2K / 3/K
Maniement
Effectuer un contrôle irréprochable avant chaque utilisation.
Mettre le tablier du chariot en équerre et positionner les fourches.
Avec les fourches (LG de fourches min. 1100) rentrer en butée dans les fourreaux de
fourches.
Mettre la chaîne de sécurité autour du montant, bien la tendre et enclencher le mousqueton
dans un des anneaux.
Benne pour matériaux de chantier Type BC = version pour prise avec grue :
Prise avec une pince de serrage contrôlée.
Utiliser des attaches contrôlées et en bon état.
Accrocher les pièces d’attaches dans les ergots de levage.
Déclencher la sécurité de déverrouillage de la trappe.
Effectuer le déverrouillage avec la commande à câble, en respectant une distance de
sécurité suffisante.
Fermeture du fond par la dépose de la benne.
Benne pour matériaux de chantier type BC = avec déverrouillage automatique :
Placer la pince de serrage sur le déverrouillage du fond, puis élever la pince, de part la
dépose et une nouvelle prise de la benne avec la pince, fermer et verrouiller la benne.
Remettre la sécurité pour le déverrouillement.
Il est interdit de passer sous les éléments suspendus.
Exploitation
Les bennes ne doivent être utilisées qu’avec les entrées de fourches et ergots de levage en
excellent état.
Attention à la charge admissible du chariot/ou grue, par rapport à la benne.
Les propriétaire et responsables de service doivent s’assurés que les personnes utilisatrices
ont connaissance de règles à observées.
Entretien
Les travaux ou réparations doivent être effectués par un personnel habilité.
Stand: 22.12.2004 exp.

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Geschäftsführer:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
UK
Operating Instructions
Hinged Bottom Skip, type SB
Building Materials Container, type BC
Container with Drop Away Base, type BKB
Container with Drop Away Base, type FB
Round container, type RB
Container with Drop Away Base, type 2K / 3K
A) Operation
1. Before use the unit must be checked and found to be in perfect order.
2. The mast of the fork-lift truck should be in an upright position and the forks
adjusted to the width of the fork sleeves.
3. The forks must be at least 1100 mm long - drive them into the sleeves as far as
possible.
4. Wrap the safety chain around the carriage, tauten it and fix in place by hooking the
karabiner into a link of the chain.
5. Building Materials Container type BC: pick-up possible using an approved mason’s
gripping unit above the shaped edging.
6. Unit suitable for use with a crane: only approved chains in perfect order may be used.
Hang the chain through the crane eyes provided and secure firmly in place.
7. Release the feature to prevent unintentional trap door operation.
8. Operate the trap door by pulling the cable - remember to keep a safe distance!
The trap door is closed and locked in place by lowering the container onto the floor.
9. Building Materials Container with automatic release:
change the grip of the mason’s gripping unit to release the trap door and then raise the
gripping unit. Set the container down and change the grip to close the trap door and
lock in place.
10. Re-secure the safety feature to prevent unintentional trap door operation.
11. It is forbidden to walk under the product when in a raised position.
12. If any major parts are damaged the unit must immediately be taken out of operation
and repaired.
B) Usage
1) Check the load capacity of the fork-lift truck or crane in connection with this unit and
observe this limit.
2) The owner and the person in charge of the unit must make sure that all employees
using the unit are familiar with the operating instructions.
C) Maintenance
1) Any maintenance work must be carried out by trained personnel.
Ü/Exp. fr 02.04.04

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Geschäftsführer:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
HU
Kezelési útmutató
SB-típusú öntıedény
BC-típusú építési anyag-konténer
BKB-típusú csapófenekes edény
FB-típusú csapófenekes edény
RB-típusú körtartàly
2K / 3K-típusú csapófenekes edény
Kezelés
1. A terméket minden használat elıtt ellenırizni kell, hogy állapota kifogástalan-e.
2. Állítsa be függılegesre az emelıszerkezetet, és állítsa be a villástargonca ágainak
hegyét a bevezetızsebek mélységére.
3. Álljon be a villák hegyével (max. 1100 mm hosszú ágak) ütközésig a bevezetı
zsebekbe.
4. A biztosító láncot a villatartó körül szorosra húzva, és a karabiner-kampóba valamint
egy láncszembe beakasztva kell biztosítani.
5. BC-típusú építıanyag-konténer: Felfogatás egy ellenırzött kıkapoccsal a
profilszegélybe.
6. Daruzható kivitelek:
Csak ellenırzött és mőszakilag kifogástalan kötözıeszközöket szabad használni. A
kötözıeszközt pofabiztosítóval kell a darukarikákba beakasztani.
7. Oldja a véletlen lebillenés elleni biztosítót.
8. A döntési mőveletet csak húzókötél használatával, elegendıbiztonsági távolság
betartása mellett végezze.
9. BC-típusú építıanyag-konténer automatikus kioldással:
Oldja ki az edény alját a kıkapocs kioldóra történıátfogásával, és emelje meg a
kıkapoccsal. Tegye le, és a kıkapocs újbóli átfogásával zárja és reteszelje az edényt.
10. Tegye fel a véletlen lebillenés elleni biztosítót ismét a kioldó köré.
11. A felemelt termék alatt nem tartózkodhatnak személyek.
12. A tartórészek sérülése esetén a terméket használaton kívül kell helyezni és meg kell
javítani.
Üzemeltetés
1. Figyelembe kell venni a targonca/daru teherbírását a termékkel kapcsolatban.
2. A tulajdonosnak és a felelıs üzemeltetınek biztosítania kell, hogy minden felhasználó
teljes mértékben megismerje a termék biztonságos kezelését.
Karbantartás
1. A karbantartási munkálatokat megfelelıszakképzettségőszakembernek kell
.

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Geschäftsführer:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
IT
Istruzioni per l'uso
Contenitore per merce sfusa tipo SB
Contenitore per materiale da costruzione tipo BC
Contenitore con fondo a cerniera tipo BKB
Contenitore con fondo a cerniera tipo FB
Contenitore rotondo tipo RB
Contenitore con fondo a cerniera tipo 2K / 3K
Uso
1. Prima di ogni singolo utilizzo verificare che il prodotto stato.
2. Porre a piombo l'impalcatura di sollvamento e regolare le forche del muletto alla larghezza delle
feritoie d'inserimento.
3. Inserire le forche fino in fondo (lunghezza forche min. 1100) nelle apposite feritoie
d'inserimento.
4. La catena di sicurezza deve abbracciare portaforche, essere ben tesa e bloccato
agganciando il moschettone in una delle maglie della catena.
5. Contenitore per materiale da costruzione tipo BC:
Raccolta attraverso una collaudata morsa portapietre nel profilato.
6. Modelli operanti da gru:
Impiegare solamente elementi d'arresto collaudati e in perfetto stato tecnico. Imperniare l'elemento
d'arresto dotato di sicura a scatto nell'occhione della gru.
7. Liberare la sicura per evitare un ribaltamento involontario.
8. Avviare il processo di rovesciamento solo con una fune traente e mantenendo una sufficiente
distanza di sicurezza. Chiudere il portellone del fondo deponendo il contenitore.
9. Contenitore per materiale da costruzione tipo BC con sbloccaggio automaico:
Afferare il dispositivo di sbloccaggio della morsa fermapietre, staccare il fondo e sollevare la morsa
stessa. Deporre la morsa, chiudere e bloccare il contenitore agendo nuovamente sul dispositivo
della morsa fermapietre.
10. Riporre la sicura sul dispositivo di sbloccaggio per evitare un ribaltamento involontario.
11. Le persone non devono soffermarsi sotto al prodotto sollevato.
12. Se le parti portanti dovessero presentare die danni, fermare il prodotto e aggiustarlo.
Esercizio
1. Rispettare la portata del muletto/della gru in rapporto al prodotto.
2. Il proprietario e l'esercente responsabile decono garantire che ogni utilizzatore abbia esatta e
completa nozione del giusto modo di usare il prodotto.
Manutenzione
1. I lavori di manutenzione devono essere eseguiti da uno specialista di adeguata formazione.
Stand: 13.06.2007 schl.

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Geschäftsführer:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
Afvalcontainer, type SB
Bouwstofcontainer, type BC
Bodemklepcontainer, type BKB
Bodemklepcontainer, type FB
Ronde container, type RB
Bodemklepcontainer, type 2K / 3K
Bediening:
1. Voor elk gebruik het produkt op onberispelijke staat controleren
2. Het hefgestel loodrecht zetten en de heftruck-vorktanden op de inrijkokerbreedte
instellen
3. Met de vorktanden (lengte min. 1100 mm) tot aan de aanslag in de inrijkokers rijden
4. De veiligheidsketting moet om de vorkdrager, strak getrokken en door inhaken van de
karabijnhaak in een kettingschakel gezekerd worden.
5. Bouwstofcontainer, type BC: opname middels een toegelaten steentang in de
profielrand
6. Kraanbare uitvoeringen: alleen beproefde en technisch onberispelijke
aanslagmiddelen gebruiken. Het aanslagmiddel met bekbeveiliging in de kraanogen
hangen
7. De beveiliging tegen onbedoeld leegstorten ontgrendelen
8. Kiepwerking alleen middels trekkabel bedienen, met in acht name van een veilige
afstand. Door de container weer neer te zetten de bodemklep weer vergrendelen.
9. Bouwstofcontainer, type BC met automatische ontgrendeling: door omsluiting van de
steentang op de ontgrendeling de containerbodem ontgrendelen en de steentang
heffen. Door terugplaatsing en opnieuw omsluiten met de steentang de container
sluiten en vergrendelen.
10. De veiligheidsketting, tegen onbedoeld kiepen, weer in de vergrendeling leggen
11. Onder de opgetilde container mogen zich geen personen bevinden.
12. Bij beschadigingen aan dragende delen, dient de container uit de roulatie genomen en
gerepareerd te worden.
Bedrijf:
1. De draagkracht van de heftruck / kraan in verbinding met het produkt in acht nemen.
2. De eigenaar en de verantwoordelijke gebruiker moeten erop toezien dat elke gebruiker
met de veilige bediening van het produkt volledig vertrouwd wordt gemaakt.
Onderhoud:
1. Onderhoud werkzaamheden moeten door een dienovereenkomstig geschoolde kracht
doorgevoerd worden.

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Geschäftsführer:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
NO
Driftsinstruks
Massecontainer, type SB
Materialcontainer, type BC
Beholder med bunnluke, type BK
Beholder med bunnluke, type FK
Rund beholder, type RB
Beholder med bunnluke, type 2K / 3K
Bruk
1. Før hver gangs bruk skal det kontrolleres at produktet er i feilfri stand.
2.
Plasser løftet loddrett og still gaffelarmene inn etter bredden på løftesporene
.
3. Kjør gaffelarmene (lengde minst 1100 mm) så langt det går inn i løftelommene.
4. Sikringslenken festes rundt gaffel-løftet, trekkes godt til og sikres ved at karabinkroken festes i
et av leddene på lenken.
5. Materialcontainer, type BC: Opptak med godkjent steinklo i profilkanten.
6. Kran-modeller:
Det må bare brukes godkjente festeanordninger som er i teknisk god stand.
Fester med låsetunge
henges inn i løftemaljene.
7. Løsne sikringen mot utilsiktet tipping.
8. Containeren tippes med bruk av trekksnoren – hold god avstand.
9. Materialcontainer, type BC med automatisk frigivelse:
Ved å bytte grep med steinkloen på låsemekanismen frigis containerbunnen og kan løftes
med steinkloen
Containeren lukkes og låses ved å sette den ned og igjen bytte tak med
steinkloen.
10. Legg sikringen mot utilsiktet tipping tilbake rundt låsemekanismen.
11. Personer må ikke oppholde seg under løftet gods.
12. Ved skade på bærende deler skal utstyret tas ut av bruk og repareres.
Bruk
1. Ta hensyn til gaffeltruckens/kranens kapasitet når tilleggsutstyret brukes.
2. Innehaver og formann må forvisse seg om at alle brukere er kjent med sikker bruk av utstyret.
Vedlikehold
1. Reparasjonsarbeider skal utføres at opplært fagpersonale.
Stand: 21.03.2007 schl.
Übers.: SL-innovativ 25.01.08

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Geschäftsführer:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
PL
POJEMNIK Z DNEM KLAPOWYM
Instrukcja obsługi
Pojemnik przechylny typ SB
Kontener na materiały budowlane typ BC
Pojemnik z dnem klapowym Typ BKB
Pojemnik z dnem klapowym Typ FB
Kruhový prepravka Typ RB
Pojemnik z dnem klapowym Typ 2K / 3K
Obsługa
1. Przed kaŜdym zastosowanie naleŜy sprawdzićniezawodny stan techniczny produktu.
2. Podnośnik ustawićpionowo i ustawićszerokość wideł.
3. Podjechaćwózkiem widłowym z widłami o długości min. 1100mm do momentu
usłyszenia zatrzasku.
4. Łańcuch zabezpieczający musi zostaćpołoŜony wokół nośnika wideł lub wokół tylnej
ścianki wideł. Następnie naleŜy go mocno naciągnąć i zabezpieczyćpoprzez
zahaczenie karabińczyka o oczko łańcucha.
5. Kontener na materiały budowlane Typ BC: nabieranie za pomocąsprawdzonej klamry
na krawędzi profilu.
6. Wersje dźwigowe:
Stosowaćwyłącznie mechanizmy do chwytania, których stan techniczny nie wzbudza
zastrzeŜeń. Mechanizmy do chwytania z zabezpieczeniem szczękowym zawiesićw
okach dźwigu.
7. Zwolnićblokadęprzed niezamierzonym przechyleniem się.
8. Proces przechylania uruchomićza pomocąliny pod mocowania, przy zachowaniu
bezpiecznej odpowiedniej odległości.
9. Kontener na materiały budowlane typ BC z automatycznym zwalnianiem blokady:
Linkęzwalniającązamocowaćwokół podnośnika. Poprzez podniesienie pojemnika
nastąpi automatyczne jego otwarcie. Jego zamknięcie i zaryglowanie następuje po
jego opuszczeniu i podniesieniu.
10.ZałoŜyćponownie zabezpieczenie przed niezamierzonym przechyleniem wokół
mechanizmu zwalniającego blokadę.
11.Pod uniesionym produktem nie mogąprzebywaćludzie.
12.W przypadku uszkodzenia części nośnych naleŜy unieruchomićurządzenie i zlecić
jego naprawę.
Praca z urządzeniem
1. NaleŜy przestrzegaćnośności wózka widłowego/ dźwigu w połączeniu z produktem.
2. Właściciel i odpowiedzialna osoba obsługująca musząsprawdzić, czy kaŜdy z
uŜytkowników został odpowiednio przeszkolony w zakresie stosowania produktu.
Konserwacja
1. Prace montaŜowe musząbyćwykonywane przez odpowiednio przeszkolonych
fachowców.
Stand: 08.07.2004
Übers.: 03/2007

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Geschäftsführer:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
PT
Instruções de Operação
Balde basculante Tipo SB
Contentor de construção Tipo BC
Contentor com fundo basculante Tipo BKB
Contentor com fundo basculante Tipo FB
Contentor redondo Typ RB
Contentor com fundo basculante Tipo 2K / 3K
Utilização
1. Verificar o estado correcto do produto antes de cada utilização.
2. Colocar o mastro na posição vertical e ajustar os garfos do empilhador à largura
dos pontos de entrada.
3. Inserir os garfos (comprimento mín. dos garfos 1100 mm) até ao fim nos
respectivos pontos de entrada.
4. A corrente de segurança deve ser passada em volta do porta-garfos, apertada com força
e fixar engatando o mosquetão num elo da corrente
5. Contentor de construção Tipo BC: Içamento com uma garra de pedras homologada
colocada no rebordo.
6. Versões para aplicação em guindaste:
Utilizar exclusivamente dispositivos de fixação homologados e sem defeitos técnicos.
Suspender os dispositivos de fixação com o gancho de olhal nos olhais de guindaste.
7. Retirar a protecção contra deslizamento inadvertido.
8. Accionar o basculamento apenas com o cabo de accionamento e respeitando uma
distância de segurança adequada.
9. Contentor de construção Tipo BC com desbloqueio automático:
Prender o desbloqueio com a garra de pedras para desbloquear o fundo do contentor e
levantá-lo com a garra de pedras. Pousar e prender novamente com a garra para fechar
e trancar o contentor.
10. Colocar a protecção contra deslizamento inadvertido novamente no desbloqueio.
11. É vedada a presença de pessoas debaixo do produto em elevação.
12. Em caso de danos em componentes de içamento, o produto deve ser colocado fora de
operação e reparado.
Operação
1. Respeitar a capacidade de carga do empilhador/guindaste em conjunto com o
produto.
2. O proprietário e o operador responsável devem assegurar que todos os utilizadores
tomem pleno conhecimento dos modos de utilização segura do produto.
Manutenção
1. Os trabalhos de manutenção devem ser realizados por um técnico com
a devida formação.

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Geschäftsführer:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
SE
Bruksanvisning
Betanglådor Typ SB
Skrotcontainers Typ BC
Behållare med fällbar botten Typ BKB
Behållare med fällbar botten Typ FB
Cylindrisk container Typ RB
Behållare med fällbar botten Typ 2K / 3K
Skötsel
1. Kontollera före varje användning att produkten är felfri.
2. Ställ stommens slag lodrätt och ställ in gaffeltruckens sinkar på gaffelfickornas bredd.
3. Kör in gaffeltrucksinkar i gaffelfickorna (längden på sinkarna måste vara minst 1000 mm) ända
till stopparna.
4. Säkerhetskedjan måste dras åt stramt omkring lyftvagnen och säkras i köttinglänken genom
att haka in med karbinhakar
5. Skrotcontainer typ BC: Upptagning med hjälp av en kontrollerad klämgaffel för betongblock i
mönsterranden.
6 Kranmodeller: Använd endast kontrollerade och tekniskt felfria stoppare. Haka på stopparna
med skruvsäkring i kranöglan.
7. Lossa säkringen för att undvika oavsiktligt tippande.
8. Sätt bara igång tippande med hjälp av draglina under noga iakttagande av tillräckligt
säkerhetsavstånd. Regla bottenklapparna genom att sätta ned behållaren.
9. Skrotcontainer typ BC med automatiskt utlösningsdon: Lossa utlösningsdonet på behållarens
botten genom att gripa om klömgaffeln och lyfta lite på klämgaffeln. Lås och regla behållaren
genom att sätta ned och på nytt gripa om klämgaffeln
10. Lägg åter säkringen omkring utlösningsdonet för att undvika oavsiktligt tippande.
11. Det får inte uppehålla sig personer under den upphissade produkten.
12. Vid skador på bärande delar ska produkten stannas och reparas.
Drift
1. Ta hänsyn till bärförmågan på trucken/ (gaffeltrucken med kranaggregat) i samband med
produkten
2. Ägaren och den ansvarige företagaren måste säkerställa, att varje använderare vlir fullständig
informerad om hur produkten används på ett säkert sätt.
Skötsel
1. Underhållsarbeten måste utföras av en vederbörligt utbildad fackperson.

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Geschäftsführer:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
SI
Navodila za uporabo
Nasipni kontejner tip SB
Kontejner za gradbeni material Tip BC
Kontejner z zaklopnim dnom tip BKB
Kontejner z zaklopnim dnom tip FB
Okrogli kontejner tip RB
Kontejner z zaklopnim dnom tip 2K / 3K
Upravljanje
1. Pred vsako uporabo preverite, ali je priprava v neoporečnem stanju.
2. Dvižno ogrodje postavite navpično in nastavite vilice viličarja na širino dovodnih žepov.
3. Z vilicami (dolžina vilic najm. 1100 mm) se premaknite do omejila v predvidene dovodne
žepe.
4. Varnostna veriga se mora oblegati nosilca vilic, trdno jo pritegnite in vtaknite karabinski kavelj v
en člen v verigi, da bo veriga zavarovana.
5. Kontejner za gradbeni material Tip BC: Prevzemite s pomočjo preskušene kamnite zapone v
profilirani rob.
6. Izvedbe za žerjav:
Uporabljajte samo preskušena in tehnično neoporečna omejevalna sredstva.
Omejevalno sredstvo
obesite z ustnim varovalom v ušesa žerjava.
7. Varovalo sprostite proti nenamerni prevrnitvi.
8. Nagnjenje sprožite s pomočjo vlečne vrvi, pri čemer upoštevajte zadostno varnostno razdaljo.
9. Kontejner za gradbeni material Tip BC z avtomatsko odpahnitvijo:
S preprijemom kamnite zapone na odpahnitev sprostite dno kontejnerja in ga z kamnito zapono
dvignete
.
S pustom in ponovnim preprijemom kamnite zapone kontejner zaprete in zaklenete.
10. Varovalo proti nenamerni prevrnitvi namestite spet okoli odpahnitve.
11. Pod dvignjeno točko se ne smejo nahajati nobene osebe.
12. Pri poškodbah na nosilnih delih izdelek zaustavite in izvedite popravilo.
Obratovanje
1. Upoštevajte nosilnost viličarja/žerjava skupaj s produktom.
2. Lastnik in odgovorni upravljavec morata zagotoviti, da bo vsak uporabnik izdelka seznanjen in v
celoti poučen o uporabi prigradne naprave.
Vzdrževanje
1. Vzdrževalna dela smejo opravljati samo ustrezno usposobljeni strokovnjaki.
Stanje: 21.03.2007 schl.
Übers.: SL innovativ 25.01.08

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Geschäftsführer:
Eichendorffstraße 62 Fax +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-Mail: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Website: www.bauer-suedlohn.de Amtsgericht Coesfeld HRB 5259
SK
Návod na obsluhu
Nádoba na sypký materiál typ SB
Kontejner na stavebný materiál typ BC
Nádoba so sklopným dnom typ BKB
Nádoba so sklopným dnom typ FB
Kruhová nádoba typ RB
Nádoba so sklopným dnom typ 2K/3K
Obsluha
1. Pred každým použitím je potrebné skontrolovať, či je produkt v bezchybnom stave.
2. Zdvíhací skelet nastavte kolmo a vidlice zdvíhacieho vozíka nastavte na šírku zasúvacích
prvkov.
3. Vidlice (dĺžka vidlíc min. 1100 mm) zasuňte do zasúvacich prvkov až na doraz.
4. Bezpečnostnú reťaz je potrebné napnúťokolo nosiča vidlice a zabezpečiťzapnutím karabínky
do niektorého článku reťaze.
5. Kontejner na stavebné materiály typ BC: uchytenie pomocou odskúšanej kameňovej spony
v profilovom okraji.
6. Žeriavové prevedenia:
Používajte iba odskúšané a technicky bezchybné viazacie prostriedky. Viazací prostriedok
s istením čeľuste zaveste do ôk žeriavu.
7. Uvoľnite poistku proti náhodnému vyklopeniu.
8. Vyklápajte iba prostredníctvom ťahového lana a pri dodržaní dostatočnej bezpečnostnej
vzdialenosti.
9. Kontejner na stavebné materiály typ BC a s automatickým odblokovaním: ä
10. Dno nádoby uvoľnite obopnutím kameňovej spony na odblokovanie a pomocou kameňovej spony
nadvihnite. Po vyložení a novom obopnutí kameňovej svorky nádobu uzatvorte a zablokujte.
11. Na odblokovanie znovu založte poistku proti neúmyselnému vyklopeniu.
Pod zdvihnutým produktom sa nesmú zdržiavaťosoby.
12. V prípade poškodenia nosných dielcov je potrebné zariadenie odstaviťa opraviť.
Prevádzka
1. Dbajte na nosnosťzdvíhacieho zariadenia / žeriavu v spojení s produktom.
2. Vlastník a zodpovedný prevádzkovateľmusia zabezpečiť, aby každý užívateľbol dôkladne
oboznámený s bezpečným používaním zariadenia.
Údržba
1. Údržbárske práce musí vykonávaťpríslušne vyškolený odborný pracovník.
Stav: 21.03.2007 schl.
Über.: 25.01.08 SL-innovativ

Bauer GmbH Tel. +49 (0) 2862 709-0 Genel müdür:
Eichendorffstraße 62 Faks +49 (0) 2862 709-155 /-156 Heinz Dieter Bauer
DE-46354 Südlohn E-posta: info@bauer-suedlohn.de Patrick Bauer
Web sitesi www.bauer-suedlohn.de Coesfeld Yerel Mahk. Tic.Sic.No. 5259
TR
Kullanma kılavuzu
Dökme haznesi Tip SB
Yapı malzemesi konteynırı Tip BC
Açılır alt kapaklı hazne Tip BKB
Açılır alt kapaklı hazne Tip FB
Yuvarlak hazne Tip RB
Açılır alt kapaklı hazne Tip 2K / 3K
Kullanım
1. Kullanmadan önce üründe bir sorun olmadığı kontrol edilmelidir.
2. Kaldırma aksamını düşey olarak konumlandırınız ve forklift dişlerini içeri sürme cepleri
genişliğine ayarlayınız.
3. Çatal dişlerini (Dişuzunluğu min. 1100 mm) içeri sürme ceplerinin sonuna kadar sokunuz.
4. Emniyet zinciri çatal taşıyıcının çevresinde gergin olmalıdır ve karabiner kancanın bir zincir
baklasına takılmasıyla emniyete alınmalıdır.
5. Yapı malzemesi konteynırı Tip BC: Profil kenarında kontrol edilmişbir beton kıskacı aracılığıyla
alım.
6. Vinçlenebilir modeller:
Yalnızca kontrol edilmişve teknik olarak herhangi bir kusuru olmayan bağlama araçları kullanınız.
Bağlama aracını ağız emniyeti ile vinç halkaları içine asınız.
7. Yanlışlıkla devrilmeye karşı emniyeti gevşetiniz.
8. Devirme işlemini yalnızca çekme halatıyla yeterli güvenlik mesafesine dikkat ederek yapınız.
9. Yapı malzemesi konteynırı Tip BC, otomatik kilit açma ile:
Beton kıskacının kilit açmaya çevrilmesiyle hazne tabanını gevşetiniz ve beton kıskacıyla kaldırınız.
Beton kıskacının bırakılması ve yeniden kavranması aracılığıyla hazneyi kapatınız ve kilitleyiniz.
10. Yanlışlıkla devrilmeye karşı emniyeti yeniden kilitleme konumuna getiriniz.
11. Kaldırılan ürünün altında hiç kimse bulunmamalıdır.
12. Taşıyıcıyı parçalarda hasar olması durumunda ürün durdurulmalı ve onarılmalıdır.
Đşletim
1. Forkliftin/vincin ürünle bağlantılı olarak taşıma kapasitesine dikkat edilmelidir.
2. Mal sahibi ve sorumlu işletmeci tarafından her kullanıcının ürünün güvenli kullanımını tamamen
öğrenmişolması sağlamalıdır.
Bakım
1. Bakım çalışmaları ilgili eğitime sahip uzman bir personel tarafından yapılmalıdır.
Revizyon: 21.03.2007 schl.
Übers.: SL innovativ 25.01.08
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Popular Construction Equipment manuals by other brands

stellar labs
stellar labs 8630 owner's manual

Atlas Copco
Atlas Copco CC424HF instruction manual

Etnyre
Etnyre Black-Topper Operation, maintenance and safety manual

Manitowoc
Manitowoc 14000 Operator's manual

Neilsen
Neilsen CT0836 instruction manual

unicraft
unicraft WKP 2 TOP Operation and maintenance instructions