unicraft WKP 2 TOP Troubleshooting guide

MADE IN SPAIN
Grúas
Cranes
Grues
Kräne
Intrucciones de uso y mantenimiento
Operation and maintenance instructions
Grúas
Cranes
Grues
Kräne
www.unicraft.de

10060005077.01.OCT.17
CAPACIDAD VARIABLE /
VARIABLE CAPACITY /
CAPACITÉS VARIABLES
1 2 3 4
10
5
9
8
14
15
6
7
1
3
2
4
11
12
13
18
16
17
19
21
20
22
23
24
A B C DE
650Kg. 1000Kg. 1000Kg. 2000Kg. 2000Kg.
1
2
3
4
5
6 0210000021
7
8
9
10 0207000015 0207000013 0207000018 0207000028 0207000026
11 0207000014 0207000011 0207000016 0207000027 0207000025
12
13
14
15
16
17 0299000518 0299000528 0299000532
18 0299000516 0299000527 0299000531
19
20
21 0316000220
22 ‐0316000219 ‐
23
24 0210000024 ‐021000025
Cm
NC‐10A/1166 NC‐15A/1166
0202000086 0202000088
0299000503
0205000072
0208000012
0205000067
0205000068
0299000500 0299000500
0208000015
0205000071
0210000019
0210000022 0210000022
02100000230210000016
0316000187
MODEL
Nº
02110001110211000110
0213000006 0213000006
0212000031 0212000031
MG‐2/C9 MG‐2/C9
0218000079 0218000079
0210000018
0299000504
0316000196 0316000196
0316000176 0316000176
0316000239 0316000248
RFC‐20ARFC‐10A
530 1025
0316000185
‐
A B/C D/E
650Kg. 1000Kg. 2000Kg.
1 650Kg. 1000Kg. 2000Kg.
2 550Kg. 900Kg. 1750Kg.
3 450Kg. 800Kg. 1500Kg.
4 350Kg. 700Kg. 1250Kg.
MODEL
POSICION

OK
Kg
NO
Kg
Kg
OK
Kg
NO
Kg
D
EINFÜHRUNG
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise und die Montage-, Gebrauchs-, Betrie-
bs- und Wartungsanweisungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie für
späteren Bedarf auf.
Dieser Kran wurde als Hebeelement für ein breites Anwendungsgebiet in
der Industrie und in Werkstätten entwickelt, vor allem zur Handhabung von
Motoren. Jede andere Anwendung, die nicht den festgelegten
Gebrauchsbestimmungen entspricht, wird als unzulässig erachtet.
Behandeln Sie den Kran richtig und überprüfen Sie vor der Benutzung, dass
sich alle Teile und Komponenten in gutem Zustand befinden und nichts fehlt.
Achten Sie besonders auf das Hebezubehör, das mit dem Kran verwendet
wird, wie z. B. Schlingen, Halterungen, Ausgleichsvorrichtungen usw.
Die Benutzung darf nur durch autorisiertes Personal erfolgen, das vorher das
vorliegende Handbuch vollständig gelesen und verstanden haben muss.
Nehmen Sie auf keinen Fall irgendwelche Änderungen am Kran vor.
Eine Nichterfüllung dieser Vorschriften kann Schäden für den Benutzer, den
Kran oder das zu hebende Teil zur Folge haben.
Im Falle einer falschen Benutzung des Krans übernimmt der Hersteller
keinerlei Haftung.
1.SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN
1.1 Die anzuhebende Last darf nie die Nennleistung des Krans in jeder
einzelnen der Hebearmpositionenüberschreiten.
1.2 Sichern Sie das anzuhebende Element gegen jede Art von Abrutschen.
Keinen seitlichen Druck auf die angehobene oder hängende Last ausüben.
1.3 Der Kran muss auf einem festen, gleichmäßigen und waagrechten, nicht
rutschendem und gut beleuchteten Untergrund ohne Hindernisse aufgestellt
werden.
1.4 Die Kapazität des Krans verringert sich proportional zur Verlängerung
des Schiebeauslegers. Deshalb sollten Sie sicher stellen, dass Sie auf keinen
Fall und in keiner der Schlittenpositionen die jeweilige Lastkapazität
überschreiten, die auf dem Aufkleber angegeben ist.
1.5 Der Arbeitsbereich darf weder von Kindern noch von nicht autorisierten
Personen betreten werden. Während der Arbeit darf sich niemand in der
Wegstrecke des Krans befinden.
1.6 Bevor Sie die Arbeit mit dem Kran beginnen, stellen Sie sicher, dass der
Schieber perfekt in der entsprechenden Position eingerastet ist. Der
Ausleger muss sich in der Position befinden, die der zu hebenden Last am
nächsten liegt. Darum herum dürfen sich keine Elemente befinden, die das
Anheben der Last erschweren, noch Hindernisse, die das Absenken
verhindern. Zum Befestigen der Last am Haken muss immer das geeignete
Hebezubehör mit einer höheren Kapazität als die zu hebende Last
verwendet werden. Überprüfen Sie, dass der Sicherheitsverschluss des
Hakens richtig funktioniert.
1.7 Um die Last stabil und ausbalanciert anzuheben, wird sie an den Haken
gehängt. Dabei muss berücksichtigt werden, dass sich ihr Schwerpunkt
immer innerhalb des Halterungsuntergrunds des Krans befinden muss.
1.8 Lassen Sie nie zu, dass die Last schaukelt oder plötzlich abgesenkt wird,
denn das könnte gefährlich sein.
1.9 Bringen Sie nie irgendeinen Körperteil unter die angehobene Last und
stellen Sie sich nie auf den Kran.
1.10 Der Kran ist kein Transportelement. Wenn es jedoch nötig ist, die Last
über eine kleine Strecke zu befördern, stellen Sie den Kranarm auf eine
Position, die so niedrig wie möglich ist. Wenn der Transport abgeschlossen
ist, stellen Sie die Last auf den Boden. Außerdem ist der Kran keine
Vorrichtung, um die Last unbeschränkte Zeit angehoben zu halten.
1.11 Als Sicherheitsmaßnahme gegen Überlastungen ist der Kran mit einem
Überdruckventil ausgestattet, das in der Fabrik auf seinen maximalen
Arbeitsdruck eingestellt worden ist. Dieses Ventil darf auf keinen Fall
manipuliert werden.
2. MONTAGE, BENUTZUNG UND BETRIEB
Da es sich um schwere Elemente handelt, muss die Montage auf jeden Fall
mit mehreren Personen vorgenommen werden.
2.1 Kiste zerbrechen und die Radhalterungen auf der Säule montieren.
2.3 Zum Montieren der parallelen Kran-Füße zu montieren, den Kran auf den
Boden stellen, die Schrauben festziehen und jeden Fuß mit dem gelieferten
Bolzen blockieren. *Nur für die Modelle CRP.
2.4 Zum Schluss die Halterung des Hilfsrads mit den gelieferten Achsen und
Ringen anbringen. *Nur für die Modelle CRP10 und CRP20.
2.5 Bevor mit dem Betrieb begonnen wird, muss der Hydraulikkreislauf entlüf-
tet werden, um die Luft aus dem Ventilsystem des Hydraulikgeräts abzulassen.
Stellen Sie sich dazu hinter den Kran, drehen Sie den Hebel der Gruppe 5 um
90º, während Sie de Pumpe des Hydraulikgeräts mehrere Male betätigen. Lassen
Sie den Hebel los. Jetzt ist der Kran bereit, in Betrieb genommen zu werden.
Drehen Sie das Hydraulikgerät, um die Pumpe von der bequemsten Arbeitspo-
sition aus zu betätigen.
2.6 Betätigen Sie zum Anheben der Last den Hebel, für den Sie, da er drehbar ist,
eine bequeme Position wählen können. Wenn Sie einen Motor anheben, befesti-
gen Sie ihn an den vom Hersteller empfohlenen Stellen.
2.7 Wenn es nötig ist, den Kran in anderen Positionen zu verwenden, muss der
Schlitten vollkommen in der Anschlagschraube eingepasst sein.
2.8 Zum Absenken der Last wird der Hebel gedreht. Mit diesem System können
Sie das Absenken präzise von Hand steuern. Als zusätzliches Sicherheitselement
verfügt der Kran über ein LCS-System, um ein zu schnelles Absenken aufgrund von
evtl. falscher Handhabung zu vermeiden. Der Kran stoppt die Absenkbewegung,
sobald der Hebel nicht mehr betätigt wird.
2.9 Wenn der Kran nicht mehr benutzt wird, muss der Kolben des Hydrau-
likgeräts vollständig eingezogen sein. Stellen Sie den Schlitten zuvor auf seine
Ausgangsposition.
3. WARTUNG
Wichtig: Wartung und Reparaturen des Krans dürfen nur von qualiziertem
Personal durchgeführt werden, das aufgrund seiner Ausbildung und Erfahrung die
Hydrauliksysteme kennt, die bei diesen Geräten verwendet werden.
3.1 Reinigen und schmieren Sie die Achsen und beweglichen Teile des Krans
regelmäβig und bewahren Sie diesen immer sauber und geschützt vor aggressiven
Umgebungen auf.
3.2 Als Ersatzteile dürfen nur Originalkomponenten verwendet werden.
3.3 Wenn Sie vermuten, dass der Kran überhöhten Lasten ausgesetzt war oder
irgendeinen Stoβerhalten hat, verwenden Sie ihn erst dann, wenn evtl. Schäden
repariert sind.
3.4 Wenn nötig, kontrollieren Sie den Ölstand oder füllen Sie Öl auf. Dabei
muss der Kolben vollständig eingezogen sein. Nehmen Sie den Deckel von dem
Einfüllloch und entleeren Sie den Inhalt in einen Behälter. Halten Sie den Hydrau-
likteil waagrecht und füllen Sie die notwendige Menge ein, die in vorliegendem
Handbuch für jedes Modell angegeben ist. Vermeiden Sie, dass mit dem neuen Öl
Schmutz hineinkommt. Nach einer langen Zeit mit intensivem Gebrauch sollte das
Öl gewechselt werden, um die Lebensdauer des Krans zu verlängern.
Wichtig: Wenn mehr als die notwendige Menge Öl eingefüllt wurde, kann dies
den Betrieb des Krans behindern.
3.5 Verwenden Sie Öl für hydraulische Geräte, vom Typ HL oder HM, mit einem
ISO-Viskositäts-Dichteverhältnis von 30 cST bei 40º, oder einer Engler-Viskosität
3 bei 50ºC.
Sehr wichtig: Verwenden Sie nie Bremsüssigkeit.
3.6 Wenn der Kran nicht in Betrieb ist, muss er vollständig eingezogen in
der niedrigsten Position aufbewahrt werden, um ein Rosten des Kolbens zu
verhindern. Wir empfehlen, sowohl auf den Hauptkolben, als auch auf den Pum-
penkolben Rostschutzmittel aufzutragen.
3.7Bewahren Sie den Kran an einem trocknen, sauberen Ort und für Kinder
unerreichbar auf.
3.8 Wenn die Lebensdauer des Krans beendet ist, entfernen Sie das Öl und
übergeben Sie es einem zugelassenen Entsorgungsunternehmen. Entsorgen Sie
den Kran unter Einhaltung der örtlichen Gesetzgebung.
3.9 Das Ersatzteilset, das ausschlieβlich Öldichtungen und Dichtungsringe enthält,
muss, ebenso wie die Komponentensätze, nach den in der Tabelle angegebenen
Referenznummern bestellt werden.
2.2 Kran heben und das Hydraulikelement mit der
gelieferten Achse am Arm befestigen. Stellen Sie
sicher, dass die Befestigungsringe korrekt angebracht
sind.

INTRODUCTION:
Read these safety instructions carefully in addition to the instructions for use,
operation and maintenance. Keep them in a safe place for later consultation.
This crane has been designed for use as a hoist with extensive use in industry
and garages, particularly in the handling of engines. Any other application
beyond the conditions established for use of this crane will be considered
inappropriate.
Handle the crane correctly and ensure that all parts and components are
in good condition and that no parts are missing. Take special care with the
elevation accessories used with the crane, such as slings, supports, compen-
sators, etc.
The crane should only be used by authorised persons, having read carefully
and understood the content of this manual. Do not modify the crane in any
way. Non-compliance with these instructions may result in injury or damage
to the user, the crane or the load to be lifted.
The manufacturer accepts no responsability for the improper use of the
crane.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
1.1. The load to be lifted should never exceed the rated capacity of the
crane in each of the positions of the hoisting arm.
1.2. Ensure the element to be lifted against any type of slipping. Do not
aplly any lateral pressure tothe elevated or suspended load.
1.3. The crane should be supported on a solid, level and horizontal, non-
slip surface. It should be well illuminated and free of unnecessary obstacles.
1.4. The capacity of the crane is reduced as the is extended. For make sure
that the load capacity is never exceeded in each of the positions of the slide,
as indicated on the adhesive label.
1.5. Both children and unauthorised persons should be kept away from the
work area. During the work, ensure that there is nobody in its path.
1.6. Prior to proceeding to work with the crane, make sure that the slide is
perfectly tted (Picture 1). The crane arm should be located in the nearest
possible position to the load to be elevated. Make sure that there are no
elements in the vicinity which hinder the elevation of the load or obstacles
which prevent its lowering. When securing the load to the hook, always use
appropriate elevation elements with a capacity superior to that of the load to
be elevated. Check that the safety trigger functions correctly.
1.7. To lift the load in a stable and balanced way, suspend it from the hook
and bear in mind that its centre of gravity should always be within the crane
support base.
1.8. Never allow the load to sway or lower it brusquely as this may prove
to be dangerous.
1.9. Do not place any part of the body under the elevated load, and do not
climb on top of the crane.
1.10. The crane is not a transportation element but in the event that it is
necessary to move the load a short distance, position the arm of the crane
in the lowest possible position. Once the movement has been completed,
place the load on the ground. The crane is not a device to maintain the load
elevated for an unlimited period.
1.11. As a safety measure against overload, the crane is tted with an over-
load valve, set at its maximum working pressure at the factory. This valve
should not be tampered with under any circunstances.
2. ASSEMBLY, USE AND OPERATION
As we are handling heavy elements, it is essential to carry out the following
assembly processes with the help of other people.
2.1. Break the box and assemble the wheel brackets on the column.
GB
OK
Kg
NO
Kg
Kg
OK
Kg
NO
Kg
2.3. To assemble the legs in CRP models, place the crane on the ground and
introduce the rivet (9) and the screw in the position indicated in the rst picture.
2.4 By last, place the auxiliar wheel bracket with the provided axles and rings.
Only necesary in CRP models.
2.5. Prior to using the crane, the hydraulic circuit needs to be drained in order
to eliminate any air from the valve system of the hydraulic unit. Turn the hydraulic
group knob 90º while pumping the lever several times. By releasing the knob
the crane is ready for use. Turn the hydraulic unit to work in the most confortable
position.
2.6. To lift the load, activate the lever. If lifting an engine, secure it at the points
recommended by the manufacturer.
2.7. If it is necessary to use the crane in other positions, the slide should be
perfectly tted.
2.8. To lower the load, turn the knob. This system enables the lowering to be
regulated and controlled manually and precisely. As another safety element, the
crane is tted with an LCS system to avoid brusque lowering, resulting from a
possible incorrect manoeuvre. The crane will stop the lowering process when the
knob is not activated.
2.9. When the use of the crane is completed, the piston of the hydraulic unit
should be fully retracted. First move the slide to its initial position.
3. MAINTENANCE
Important. Both the maintenance and repair of this crane may only be carried out
by qualied and authorized personnel, who as a result of their training and expe-
rience are familiar with the hydraulic systems used in these devices.
3.1. Clean and lubricate the axes of the moving parts of the crane at regular
intervals. The crane should be kept clean and protected from aggressive condi-
tions at all times.
3.2. Only original spare parts should be used.
3.3. Withdraw the crane from service if it is suspected that it has been subjeted
to abnormal loads or has suffered any type of knock until the problem has been
resolved.
3.4. If the oil level needs to be checked or relled, dismantle the hydraulic unit
and with piston fully retracted, remove the ller plug and drain its contents into
a container. With the hydraulic unit in a horizontal position, proceed to introduce
the necessary volume for each model as indicated. Avoid the entrance of any dirt
with the new oil.
Important.An excess of oil over the volume required may affect the operation
of the crane.
3.5. Only use hydraulic oil, HL or HM type, with an ISO grade of cinematic visco-
sity of 30cST at 40º, or of an Engler viscosity of 3 at 50ºC.
Extremely important. Never use brake uid.
3.6. When the crane is not in use, it should be fully retracted in the lowest position
so as to minimize piston corrosion. It is recommendable to aplly an anti-corrosion
product to tje main piston and to the pump.
3.7. Store the crane in a dry and clean place, out of the reach of children.
3.8. At the end of the useful life of the crane, drain off the oil and hand it over
to an authorised agent. Dispose of the remaining parts in accordance with local
regulations.
3.9. Both the repair kit, wich exclusively contains the retainers and joints, and
the spare part sets, must be ordered using the reference assigned in the table.
2.2 Lift the crane and attach the hydraulic unit to
the arm using the provided axle. Make sure that
the rings are correctly placed.

2.3. Pour monter les pieds, attacher les vis et verrouiller chaque pied avec les vis
et axes fourni. *Uniquement dans les modèles CRP
2.4 Placer le support de roue auxiliaire avec des axes et des anneaux fournis.
*Uniquement dans les modèles CRP.
2.5. Avant d’entreprendre les opérations, il est nécessaire de purger le circuit
hydraulique. Pour ce faire, tourner la manette de groupe à 90º tout en actionnant
le levier de l’unité hydraulique à plusieurs reprises. La manette une fois relâchée,
la grue est alors prête à fonctionner. Pour actionner la pompe, tourner l’unité hy-
draulique dans la position de travail la plus commode.
2.6. Pour lever la charge, actioner le levier. Pour lever un moteur, l’accrocher aux
points d’ancrage recommandés par le fabricant.
2.7. S’il est nécessaire d’utiliser la grue dans d’autres positions, la coulisse doit
être parfaitement ancrée.
2.8. Pour abaisser la charge, tourner la manette. Ce système permet de régler
et de contrôler manuellement l’abaissement avec précision. La grue est equipée
d’un dispositif de sécurité consistant en un système LCS chargé d’éviter les abais-
sements brusques provoqués par une éventuelle manoeuvre incorrecte. La grue
interrompt tout mouvement d’abaissement dès que l’utilisateur cesse d’actionner
la manette.
2.9. Après l’utilisation de la grue, le piston de l’unité hydraulique doit être totale-
ment rentré. Auparavant, mettre la coulisse en position initiale.
3. MAINTENANCE
Important. La maintenance et la réparation de la grue ne peuvent être conées
qu’à des personnes qualiées possédant, en raison de leur formation et leur ex-
périence, une bonne connaissance des systèmes hydrauliques employées pour ces
appareils.
3.1. Nettoyer et graisser régulièrement les arbres et les éléments mobiles de
la grue, celle-ci devant être maintenue toujours propre et protégée des milieux
agressifs.
3.2. Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
3.3. Cesser d’utiliser la grue s’il est possible qu’elle ait été soumise à des charges
anormales ou si elle a subi des coups, jusqu’à ce que le problème soit résolu.
3.4. S’il est nécessaire de vérier le niveau d’huile ou de remplacer celle-ci, dé-
monter l’unité hydraulique et, avec le piston totalement rentré, retirer le bouchon
de l’orice de remplissage et vidanger le contenu dans un recipient. L’hydraulique
étant en position horizontale, verser le volume nécessaire pour chaque modèle
conformément à ces instructions. Éviter toute pénétration d’impuretés pendant
le remplissage d’huile.
Important.Un excès d’huile par rapport au volume requis peut empêcher le fonc-
tionnement de l’appareil.
3.5. Utiliser de l’huile hydraulique de type HL or HM, d’une classe ISO de viscosité
cinématique de 30cST at 40º, ou d’une viscosité Engler de 3 à 50ºC.
Très important.Ne jamais utiliser de liquide de frein.
3.6. Lorsque la grue n’est pas utilisée, elle doit être totalement rabattue dans sa
position la plus basse an de minimiser l’oxydation du piston. Nous recomman-
dons l’application d’un antioxydant sur le piston principal tout comme sur celui
de la pompe.
3.7. Remiser la grue dans un endroit sec, propre et hors de portée des enfants.
3.8. Au terme de la vie utile de la grue, retirer l’huile qu’elle contient et remettre
cette dernière à une société autorisée; éliminer la grue conformément aux régle-
mentations locales.
3.9. Les jeux de pièces de rechange contenant exclusivement les joints, de même
que les ensembles de composants, doivent être commandés en indiquant le réfé-
rence qui leur est assignée dans le tableau.
INTRODUCTION:
Lire attentivement ces consignes de sécurité ainsi que le manual de montage,
d’utilisation, de fonctionnement et de maintenance. Gardez-les dans un lieu sûr
pour référence future.
Cette grue a été conçue pour être utilisée comme dispositif de levage pour une
vaste gamme d’applications dans l’industrie et les garages, en particulier pour la
manipulation de moteurs. Toute autre application ne répondant pas aux condi-
tions d’utilisation établies sera considérée non conforme.
Manipuler la grue de la manière appropriée et, avant toute utilisation, s’assurer
que tous ses éléments et composants sont en bon état et qu’il n’en manque au-
cun. Accorder une attention toute spéciale aux accessoires de levage utilisés
avec la grue, tels que les élingues, les supports, les dispositifs d’équilibrage, etc.
L’utilisation de la grue ne peut être assurée que par des personnes autorisées
ayant lu et parfaitement compris le contenu de ce manuel.
Ne modifier les caractéristiques de la grue sous aucun prétexte.
Tout manquement à ces normes peut entraîner des dommages pour l’utilisateur,
la grue elle-même ou la piêce à lever.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation incorrecte de la
grue.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1. La charge à lever ne doit jamais être supérieure à la capacité nominale de
la grue dans chacune des positions du bras élévateur.
1.2. Assurer l’élément à lever contre tout risque de glissement.N’appliquer au-
cune force latérale sur la charge en cours de levage ou suspendue.
1.3. La grue doit reposer sur une surface ferme, régulière et horizontale, non
glissante, sans obstacules et bien éclairée.
1.4. La capacité de la grue se réduit au fur et à mesure que la coulisse (14)
s’allonge par le bras élévateur. Par conséquent, s’assurer que la charge maxima-
le n’est jamais dépassée dans aucune des positions de la coulisse, conformément
aux indications de l’étiquette adhésive.
1.5. Les enfants et toutes les personnes non autorisées doivent être éloigneés
de la zone de travail.Pendent l’utilisation, s’assurer que personne ne se trouve
dans sa trajectoire.
1.6. Avant de commencer à travailler avec la grue, s’assurer que la coulisse est
parfaitement emboîtée sur le boulon de butée (Fig. 1). La position du crochet
doit être la plus proche possible de la charge à lever.Il ne peut pas y avoir à
proximité de la grue des éléments susceptibles d’entraver le levage ni des obs-
tacles empêchant l’abaissement. Pour suspendre la charge au crochet, utiliser
exclusivement des accesoires de levage appropriés et d’une resistance supérieu-
re à la charge à lever. Vérifier si le cran de sûreté de crochet fonctionne correcte-
ment.
1.7. Pour lever la charge de façon stable et équilibrée, suspendre cette dernière
au crochet et veiller à ce que son centre de gravité se trouve dans tous les cas à
l’intérieur du périmètre de la base d’appui de la grue.
1.8. Éviter à tout prix tout balancement de la charge ou abaissement brusque,
ce qui pourrait être dangereux.
1.9. N’engager aucune partie du corps sous la charge levée, ne pas non plus
monter sur la grue.
1.10. Bien que la grue ne soit pas un élément de transport, il peut être nécessai-
re de déplacer la charge sur une distance courte. Dans ce cas, mettre le bras de
la grue dans la position la plus basse possible. Le déplacement étant achevé,
déposer la charge sur le sol. La grue ne constitue pas non plus un dispositif
permettant de maintenir la charge suspendue pendant une durée ilimitée.
1.11. Comme dispositif de sécurité contre les surcharges, le vérin est muni d’une
soupape de surpression réglée en usine à sa pression maximum de travail. Ne
pas modifier son réglage.
2. MONTAGE, UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
Puisqu’il s’agit d’éléments lourds, il est indispensable de se faire aider par
d’autres personnes pour procéder aux opérations de montage.
2.1. Briser la boîte et placer les supports de roues dans la colonne.
F
OK
Kg
NO
Kg
Kg
OK
Kg
NO
Kg
2.2 Placer la grue dans sa position de travail et xer
le bras hydraulique à l’aide de l’axe fourni. Assurez-
vous que les anneaux de xation sont correctement
positionnés.

INTRODUCCIÓN:
Lea atentamente estas consignas de seguridad así como las instrucciones
de uso, funcionamiento y mantenimiento, y consérvelas para una necesidad
posterior.
Esta grúa ha sido diseñada para su utilización como elevador de amplia utili-
zación en industria y garajes. Cualquier otra aplicación, fuera de los términos
establecidos para su uso, será considerada improcedente.
Trate adecuadamente la grúa y compruebe, antes de su utilización, que
todas sus partes y componentes están en buen estado y no falta ninguno.
Téngase especial atención con los accesorios de elevación utilizados con la
grúa, tales como eslingas, soportes, equilibradores, etc. Su utilización debe
ser solamente efectuada por personas autorizadas, que han leído atenta-
mente y comprendido el contenido de este manual. No modique en abso-
luto las características de la grúa. El incumplimiento de estas normas puede
ocasionar daños al usuario, a la grúa o la carga a elevar.
El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso incorrecto de la
grúa.
1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD
1.1. La carga a elevar no debe ser nunca superior a la capacidad nominal de
la grúa en cada una de las posiciones del brazo elevador.
1.2. Asegure el elemento a elevar contra todo tipo de deslizamiento. No
aplique presión lateral alguna a la carga en elevación o suspensión.
1.3. La grúa debe apoyarse en una supercie rme, regular y horizontal, no
deslizante desprovista de obstáculos y bien iluminada.
1.4. La capacidad de la grúa se reduce a medida que se prolonga la corre-
dera de la pluma. Por ello, asegúrese de que no será sobrepasada nunca
la capacidad de carga en cada una de las posiciones de la corredera, tal y
como gura en la etiqueta adhesiva.
1.5. Tanto los niños como las personas no autorizadas deben estar alejados
de la zona de trabajo. Durente el trabajo asegúrese de que no hay
personas en su trayectoria.
1.6. Antes de empezar a trabajar con la grúa asegúrese de que la correde-
ra está perfectamente encajada en la posición que corresponda. La pluma
debe estar situada en la posición más próxima posible a la carga a elevar.
No debe haber alrededor elementos que diculten la elevación de la carga
ni obstáculos que impidan su descenso. Al sujetar la carga al gancho, utilice
siempre elementos de elavación adecuados y de una capacidad superior a la
carga a elevar. Compruebe que el gatillo de seguridad del gancho funciona
correctamente.
1.7. Para elevar la carga de modo estable y equilibrado, suspéndala del
gancho y tenga en cuenta que su centro de gravedad debe quedar
siempre dentro de la base de sustentación de la grúa.
1.8. No permita nunca el balanceo de la carga o su descenso violento pues
podría resultar peligroso.
1.9. No sitúe parte alguna del cuerpo debajo de la carga elevada, ni se
suba sobre la grúa.
1.10. La grúa no es elemento de transporte, pero en el caso de que sea nece-
sario desplazar la carga, en un corto recorrido, sitúe el brazo de la
grúa en la posición más baja posible. Una vez nalizado el desplazamiento,
deposite la carga en el suelo. La grúa tampoco es un dispositivo para tener
la carga elevada por un tiempo ilimitado.
1.11. Como medida de seguridad contra sobrecargas, la grúa está provista
de una válvula de sobrepresión, que ha sido tarada en fábrica a su presión
máxima de trabajo. Esta válvula no debe ser manipulada en ningún caso.
2. MONTAJE, USO Y FUNCIONAMIENTO
Por tratarse de elementos pesados, es imprescindible realizar estos monta-
jes con ayuda de otras personas.
2.1. Romper la caja y montar los soportes de ruedas sobre la columna.
E
OK
Kg
NO
Kg
Kg
OK
Kg
NO
Kg
2.3. Para montar las patas de las grúas de patas paralelas, coloque la
grúa sobre el suelo, amarre los tonillos y bloquee cada pata con el bulón
suminstrado.*Unicamente en los modelos CRP
2.4 Por último, coloque el soporte el de la rueda auxiliar con los ejes y anillas
suminstrados. *Unicamente en los modelos CRP10 y CRP20
2.5. Antes de comenzar la operación, es necesario purgar el circuito hidráulico
para eliminar el aire del sistema de válvulas de la unidad hidráulica. Para ello, si-
tuándose detrás de la grúa, gire el pomo mientras acciona la palanca de la unidad
hidráulica varias veces. Soltando el pomo, la grúa estará lista para comenzar a
funcionar. Gire la unidad hidráulica para accionar la bomba desde la posición más
cómoda de trabajo.
2.6. Para elevar la carga accione la palanca. Si eleva un motor, sujételo de los
puntos recomendados por el fabricante.
2.7. Si es necesario utilizar la grúa en otra de las posiciones, la corredera debe
quedar perfectamente bloqueada por el pulsador.
2.8. Para desdender la carga, gire el pomo. Este sistema permite regular y contro-
lar manualmente y con precisión el descenso. Como otro elemento de seguridad,
la grúa está provista de un sistema LCS para evitar descensos bruscos originados
por una posible maniobra incorrecta. La grúa detendrá su descenso en cuanto se
deje de accionar el pomo.
2.9. Finalizada su utilización, el pistón de la unidad hidráulica debe quedar total-
mente recogido. Sitúe antes la corredera en su posición inicial.
3. MANTENIMIENTO
Importante. Tanto el mantenimiento de la grúa como su reparación solamente
podrán llevarse a cabo por aquel personal cualicado que, por su formación y
experiencia, conozca los sistemas hidráulicos utilizados en estos aparatos.
3.1. Limpie y engrase periódicamente los ejes y las partes móviles de la grúa, que
debe estar siempre limpia y protegida de ambientes agresivos.
3.2. Solamente deben utilizarse componentes originales de recambio.
3.3. Retire la grúa del servicio si sospecha que ha sido sometida a cargas anorma-
les o ha sufrido algún golpe hasta que haya sido subsanado el problema.
3.4. Si es necesario vericar el nivel de aceite o reponerlo, desmonte la unidad
hidráulica y, con el pistón totalmente recogido, retire el tapón del oricio de llena-
do y vacíe su contenido en un recipiente. Con el hidráulico en posición horizontal,
proceda a introducir el volumen necesario para cada modelo, según se indica en
estas instrucciones. Evite la entrada de suciedad con el nuevo aceite.
Después de un periodo largo de uso intensivo, es conveniente cambiar el aceite
para prolongar la vida útil de la grúa.
Importante.Un exceso de aceite sobre el volumen requerido puede impedir el
funcionamiento de la grúa.
3.5. Emplee aceite de uso hidráulico, tipo HL o HM, con un grado ISO de viscosi-
dad cinemática máximo de 30 cST a 40º, o de una viscosidad Engler de 3 a 50ºC.
Muy importante.No utilice nunca líquido de frenos.
3.6. Cuando la grúa no esté en funcionamiento, debe quedar totalmente recogida
en la posición más baja para minimizar la oxidación del pistón.
Recomendamos aplicar un antioxidante tanto en el pistón principal como en el
de la bomba.
3.7. Conserve la grúa en un lugar seco, limpio y fuera del alcance de los niños.
3.8. Al acabar la vida útil de la grúa, proceda a retirar el aceite y entregarla a un
gestor autorizado, depositando la grúa según las normas locales.
3.9. Tanto el juego de repuestos, que contiene exclusivamente los retenes y las
juntas, como los conjuntos de componentes deben ser pedidos
por la referencia que les ha sido asignada en la tabla.
2.2 Levantar la grúa y jar el hidráulico al brazo
utilizando el eje suministrado. Asegúerese de
que las anillas de jación quedan colocadas
correctamente.

OK
Kg
NO
Kg
Kg
OK
Kg
NO
Kg
INTRODUKSJON
Les sikkerhetsforskriftene og forskriftene for bruk og vedlikehold nøye.
Oppbevare dem så på en sikker plass.
Kranene er designede for å brukes som en løfteenhet innen industri eller verk-
sted for blant annet håndtering av motorer. All annen bruk enn det som nevnes
i disse anvisninger, som for eksempel oppbevaring av last hengende, er å anse
som ukorrekt og farlig.
Håndtere kranen korrekt og pass på at samtlige deler og komponenter er i god
stand og at ingen deler mangler. Kontrollere eksterne løfteredskaper spesielt
nøye før bruk.
Kranen skal kun brukes av autoriserte personell som har lest og forstått denne
instruksjonen. Endre ikke kranens karakteristikk på noen måter. Om ikke disse
instruksjoner følges kan skader oppstå på brukeren, kranen eller arbeidslasten.
Produsenten aksepterer ikke noe ansvar ved feil bruk av denne kranen.
1. SIKKERHETSFORSKRIFTER
1.1 Løftevekten får aldri overstige kranens kapasitet ved de ulike posisjonene på
løftearmen.
1.2 Sikre lasten for glidning sideveis. Utsett aldri lasten for tilleggsbelastninger.
1.3 Kranen skal kun brukes på et fast, jevnt, horisontalt og sklifritt underlag.
Området skal være godt opplyst og fritt for hinder.
1.4 Kranens kapasitet reduseres når armen er utstrekt. Overbelaste ikke kranens
kapasitet for de ulike armposisjonene iflg. merkingen på armen.
1.5 Barn og ikke autorisert personell får ikke oppholde seg innen kranens
arbeidsområde. Forsikre deg om at ingen kan komme til skade under arbeidet.
1.6 Voordat u met de kraan begint te werken moet u ervoor zorgen dat de
kabelgeleider perfect op de daarvoor bestemde plaats bevestigd wordt. For-
sikre dere om at det ikke finnes noen hinder over eller under det som skal løftes
respektive senkes. Forsikre deg også om at løfteanordninger som settes på løf-
tekroken har en høyere kapasitet enn lasten som skal løftes. Kontrollere at
sikkerhetsfunksjonene fungerer korrekt.
1.7 For å løfte arbeidsstykket stødig og velbalansert skal tyngdepunktet alltid
finnes innenfor kranens arbeidsområde.
1.8 La aldri arbeidsstykket svinges eller senkes raskt (2).
1.9 Ha aldri noen del av kroppen under en last som er løftet opp (3). Klatre aldri
på kranen.
1.10 Kranen er ingen transportenhet. Er det likevel nødvendig å flytte lasten på
kranen, skal armen senkes til lavest mulig nivå. Når flyttingen er ferdig skal lasten
lastes av fra kranen. Last skal aldri oppbevares hengende på kranen.
1.11 Som en sikkerhetsforanstaltning er kranen utstyrt med en
overbelastningsventil. Ventilen er forhåndsinnstilt fra fabrikk og får under ingen
omstendigheter manipuleres.
1.12 Før bruk: Påse at kranen er godkjent for bruk iht. gjeldende forskrifter, og
at kranen er uten feil og mangler.
2. MONTERING, BRUK
På grunn av kranens vekt så anbefaler vi at montering skjer med hjelp av
ytterligere en person.
2.1 Breek de doos en bevestig de wielsteun op de zuil.
2.3 Om de parallele poten van de hijskranen te monteren moet de kraan op de
grond geplaatst en de schroeven aangedraaid, daarna moet iedere poot met de
bijgeleverde bevestigingsbout vastgezet worden.*Alleen voor de CRP modellen.
2.4 Bevestig ten slotte het reservewiel met behulp van de bijgeleverde assen en
ringen. *Alleen voor de modellen CRP10 en CRP20.
2.5 Før du bruker kranen trenger hydraulikkenheten luftes ut, som gjøres ved å vri
håndtak i 90•’b0 og pumpe gjentatte ganger med hydraulikkhåndtaket.
2.6 Løfte ved å pumpe med håndtaket. Hydraulikkenheten er roterbar og gir deg
derfor mulighet til ere arbeidsstillinger. Fest alltid løftestropper som er anbefalt
i punkter fra produsenten.
2.7 Ved justering av kranarmen, sørg for at armen låses på en ikker måte til
posisjoneringsskruen.
2.8 For å senke lasten, vri håndtak. Systemet gir deg mulighet til å senke
lasten sakte og presist. Som ytterligere en sikkerhet er kranene utstyrt med en
sikkerhetsanordning som senker lasten sakte med automatisk kontroll av farten
avhengig av arbeidstykkets vekt LCS. Senkehåndtak er utstyrt ig. ”dødmanns
grep” som innebærer at senking umiddelbart av brytes om man slipper håndtaket.
2.9 Hold alltid løftearm og pumpestempel i innfelt posisjon etter bruk.
3. VEDLIKEHOLD
Både vedlikehold og reparasjon får kun utføres av kvalisert og godkjent
personell.
3.1 Gjør rent og olje inn bevegelige deler med jevne mellomrom. Hold alltid
kranen ren og beskyttet fra fukt og aggressive væsker og gasser.
3.2 Bruk kun originaldeler ved reparasjon.
3.3 Bruk ikke kranen om den har blitt utsatt for ytre påvirkning eller unormal
belastning.
3.4 Påfylling, kontroll av olje: Senk ned stempelet til den innerste posisjonen og ta
bort hydraulikkenheten. Ta bort oljepåfyllingspluggen og hell ut oljen i en behol-
der. Plassere hydraulikkenheten horisontalt og fyll på den mengde olje som nevnes
i sprengskissen. Na een lange periode van intensief gebruik wordt er aangeraden
de olie te vervangen om de levensduur van de hijskraan te verlengen.
Viktig: for mye eller for lite olje kan påvirke funksjonen negativt.
3.5 Bruk kun hydraulikkolje av type HL eller HM med en ISO viskositet på 30 CSt
ved 40 °C eller en Engler viskositet på 3 ved 50 °C.
Meget viktig: Bruk aldri bremsevæske.
3.6 For å unngå korrosjon, hold alltid løftearm og pumpestempelet i innfelt
posisjon etter bruk. Vi anbefaler at du bruker noe korrosjonsbeskyttende middel
på stempel og pumpe.
3.7 Oppbevare kranen på et tørt, rent sted og utenfor barns rekkevidde.
3.8 Ved skroting av kranen skal de ulike delene håndteres etter gjeldende regler
for avfall.
3.9 Ved bestilling av reparasjonsdeler og løse reservedeler er det viktig at besti-
llingsnumrene i sprengskissen brukes.
N
2.2 Til de hijskraan op en bevestig het hydraulisch
systeem aan de hijsarm en gebruik daarvoor de bi-
jgeleverde as. Zorg ervoor dat de borgringen correct
worden aangebracht.

OK
Kg
NO
Kg
Kg
OK
Kg
NO
Kg
VERKSTADSKRANAR. INTRODUKTION
Läs säkerhetsföreskrifterna såväl som föreskrifterna för användning och
underhåll noggrant. Förvara dem sedan på en säker plats.
Kranarna är designade för att användas som en lyftenhet inom industri eller
verkstad för bland annat hantering av motorer. All annan användning än
det som nämns i dessa anvisningar, som t ex förvaring av gods hängande,
är att anse som inkorrekt.
Hantera kranen korrekt och se till att samtliga delar och
komponenter är i god kondition och att inga delar saknas. Kontrollera
externa lyftanordningar som slingor speciellt noggrant före användning.
Kranen ska endast användas av auktoriserad personal som har läst och
förstått denna instruktion.
Förändra inte kranens karaktäristik på något sätt.
Om inte dessa instruktioner följs kan skador uppstå på användaren, kranen
eller arbetsgodset.
Tillverkaren accepterar inte något ansvar för felaktig användning av denna
kran.
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1.1 Lyftvikten får aldrig överstiga kranens kapacitet vid de olika
positionerna på lyftarmen.
1.2 Säkra godset för glidning i sidled. Utsätt aldrig det lyfta godset för
tryck i sidled.
1.3 Kranen ska endast användas på ett fast, jämnt, horisontellt och halkfritt
underlag. Området ska vara väl upplyst och fritt från hinder.
1.4 Kranens kapacitet reduceras när armen är utsträckt. Överbelasta inte
kranens kapacitet för de olika armpositionerna enligt märkningen på
armen.
1.5 Barn och icke auktoriserad personal får ej vistas inom
arbetsområdet. Försäkra dig om att ingen kan komma i vägen under
arbetet.
1.6 Innan arbetet med kranen påbörjas, kontrollera att glidskenan
sitter ordentligt fast på sin plats. Lyftarmen ska alltid användas så nära
hydraulenheten som möjligt. Försäkra er om att det inte nns några hinder
över eller under det som ska lyftas respektive sänkas. Försäkra er om att
lyftanordningar som sätts på lyftkroken har en högre kapacitet än godset
som ska lyftas. Kontrollera att säkerhetsfunktionerna fungerar korrekt.
1.7 För att lyfta arbetsstycket stadigt och välbalanserat skall tyngdpunkten
alltid nnas innanför kranens hjulbas.
1.8 Låt aldrig arbetsstycket svänga eller sänkas snabbt.
1.9 Vistas aldrig med någon del av kroppen under det upplyfta
arbetsstycket. Klättra aldrig på kranen.
1.10 Kranen är ingen transportenhet. Är det dock nödvändigt att ytta
godset på kranen ska armen sänkas till lägsta möjliga nivå. När föryttning
är klar ska godset avlastas från kranen. Gods ska aldrig förvaras hängande
på kranen.
1.11 Som en säkerhetsåtgärd är kranen försedd med en
överbelastningsventil. Ventilen är förinställd från fabrik och får under inga
omständigheter manipuleras.
2. MONTERING, ANVÄNDNING
På grund av kranens vikt så rekommenderar vi att montering
sker med hjälp av ytterligare en person.
2.1 Öppna kartongen och montera hjulstöden på stången.
2.3 För att montera de parallella kranfötterna, placera kranen på golvet, sätt i
skruvarna och blockera varje fot med de medföljande bultarna.
*Endast för CRP-modellerna.
2.4 Sätt slutligen på reservhjulets stöd med de medföljande axlarna och ringarna.
*Endast modell CRP10 och CRP20.
2.5 Innan Du använder kranen behöver hydraulenheten luftas ur vilket görs genom
att vrida handtag i 90•’b0 och pumpa upprepade gånger med hydraulhandtaget.
2.6 Lyft genom att pumpa med handtaget. Hydraulenheten är roterbar och ger
dig därför möjlighet till era arbetsställningar. Fäst alltid lyftslingor i av tillverkaren
rekommenderade punkter.
2.7 Hydraulenheten går att vrida till det mekaniska stoppet tar emot.
2.8 För att sänka lasten, vrid handtag . Systemet ger dig möjlighet att sänka
godset sakta och precist. Som ytterligare en säkerhetsåtgärd är kranarna utrusta-
de med en säkerhetsanordning som sänker lasten sakta med automatisk kontroll
av farten beroende på arbetstyckets vikt (LCS). Sänkningshandtag är utrustad
enligt ”död mans grepp” vilket innebär att sänkning omedelbart avbryts om man
släpper handtaget.
2.9 Håll alltid lyftarm och pumpkolv i infällt läge efter användning.
3. UNDERHÅLL
Både underhåll och reparation får endast utföras av kvalicerad och godkänd
personal.
3.1 Gör rent och olja in rörliga delar med jämna mellanrum. Håll alltid kranen ren
och skyddad från fukt och aggressiva vätskor och gaser.
3.2 Använd endast originaldelar vid reparation.
3.3 Använd ej kranen om den har blivit utsatt för yttre påverkan eller onormal
belastning.
3.4 Påfyllning, kontroll av olja: Sänk ned kolven till det innersta läget och
montera bort hydraulenheten. Ta bort oljepåfyllningspluggen och häll ut oljan i ett
kärl. Placera hydraulenheten horisontellt och fyll på den mängd olja som nämns
i sprängskissen. Efter en längre tid av intensiv användning bör oljan bytas för att
förlänga kranens livslängd.
Viktigt: För mycket likväl som för lite olja kan påverka funktionen negativt.
3.5 Använd enbart hydraulolja av typen HL eller HM med en ISO viskositet av 30
CSt vid 40°C eller en Engler viskositet av 3 vid 50°C.
Mycket viktigt: Använd aldrig bromsvätska.
3.6 För att undvika korrosion håll alltid lyftarm och pumpkolv i infällt läge efter
användning. Vi rekommenderar att ni använder något korrosionsskyddande medel
på kolv och pump.
3.7 Förvara kranen i ett torrt, rent utrymme utom räckhåll för barn.
3.8 Vid skrotning av kranen så ska de olika delarna hanteras i enlighet med
gällande lagstiftning.
3.9 Vid beställning av reparationssatser likväl som lösa reservdelar är det viktigt
att beställningsnumren i sprängskissen används.
S
2.2 Lyft kranen och fäst hydrauliken på bommen med
den medföljande axeln. Kontrollera att fästringarna
sitter rätt.

OK
Kg
NO
Kg
Kg
OK
Kg
NO
Kg
HALLINOSTURIT JOHDANTO
Lue kaikki turvallisuus-, käyttö- ja kunnossapito-ohjeet huolellisesti. Säilytä ohjeet
varmassa paikassa helposti saatavilla.
Nosturit on suunniteltu teollisuus- ja konepajakäyttöön, ja niillä voidaan nostaa
esimerkiksi moottoreita. Kaikenlainen muu kuin näissä ohjeissa mainittu käyttö,
esimerkiksi kappaleiden säilytys nosturiin ripustettuna, on virheellistä.
Käsittele nosturia oikein ja varmista, että kaikki osat ja komponentit ovat hyvässä
kunnossa ja pakoillaan. Tarkasta ulkopuoliset nostovälineet, kuten silmukat, huo-
lellisesti ennen käyttöä.
Nosturia saa käyttää vain koulutettu henkilöstö, joka on lukenut ja ymmärtänyt
nämä käyttöohjeet.
Nosturia ei saa muuttaa millään tavoin.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa käyttäjän, nosturin tai
työkappaleen vahingoittumiseen.
Valmistaja ei vastaa tämän nosturin virheellisestä käytöstä.
1. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
1.1 Nostettava kuorma ei saa koskaan ylittää nosturin eri asennoille ilmoitettua
enimmäiskuormitusta.
1.2 Estä nostettavan kuorman liukuminen sivusuunnassa. Älä koskaan kohdista
nostettuun kuormaan sivuttaisvoimia.
1.3 Nosturia saa käyttää vain kiinteällä, tasaisella, vaakasuoral la ja
luistamattomalla alustalla. Alueen tulee olla hyvin valaistu ja esteetön.
1.4 Nosturin enimmäiskuormitus on alhaisempi, kun sen puomi on ojennettu ulos.
Älä ylitä eri puomiasennoille ilmoitettua enimmäiskuormitusta, jotka on merkitty
nosturin puomiin.
1.5 Pidä lapset ja muut sivulliset poissa työalueelta. Varmista, ettei kukaan tule
noston tielle työn aikana.
1.6 Ennen nosturilla työskentelyn aloittamista varmista, että rata on asetettu
kunnolla tarvittavaan asentoon. Nostopuomin tulee olla aina mahdollisimman
lähellä hydrauliyksikköä. Varmista, ettei nostettavan tai laskettavan kuorman
ylä- tai alapuolella ole esteitä. Varmista, että kuormakoukkuun kiinnitettävän
nostovälineen kantokyky on suurempi kuin nostettavan kuorman paino. Tarkasta,
että nosturin turvatoiminnot toimivat oikein.
1.7 Työkappaleen vakaa ja tasapainoinen nostaminen vaatii, että sen painopiste
on aina nosturin pyöräalustan sisäpuolella.
1.8 Älä koskaan käännä tai laske työkappaletta nopeasti.
1.9 Älä koskaan vie mitään kehonosaa ylösnostetun työkappaleen alapuolelle. Älä
koskaan kiipeä koneen päälle.
1.10 Nosturia ei ole tarkoitettu kappaleiden kuljettamiseen. Jos työkappaletta
on kuitenkin siirrettävä nosturin avulla, puomi on laskettava mahdollisimman
alas. Siirron päätteeksi kappale on poistettava nosturista. Työkappaleita ei saa
koskaan jättää nosturiin riippumaan.
1.11 Käytön turvaamiseksi nosturissa on ylikuormitusventtiili. Venttiili on säädetty
tehtaalla, eikä sitä saa muuttaa missään olosuhteissa.
2. KOKOAMINEN JA KÄYTTÄMINEN
Nosturin painavuuden vuoksi suosittelemme kokoonpanotyöhön kahta henkilöä.
2.1 Riko laatikko ja asenna pyörätuki pylvääseen.
2.3 Nostureiden samansuuntaisten pyörien asentamiseksi aseta nosturi lattialle,
kiinnitä ruuvit ja lukitse kukin jalka vastaavalla tapilla.
*Vain malleissa CRP.
2.4 Lopuksi aseta apupyörän tuki paikoilleen akseleineen ja renkaineen.
*Vain malleissa CRP10 ja CRP20.
2.5 Ennen nosturin käyttämistä hydrauliyksikkö on ilmattava. Se tehdään
kääntämällä kahvaa 90•’b0 ja pumppaamalla hydrauliikan käyttökahvalla
toistuvasti.
2.6 Kuorma nostetaan pumppaamalla hydrauliikan käyttökahvaa.
Hydrauliyksikköä voidaan kääntää, joten käyttäjä voi seisoa eri puolilla nosturia.
Kiinnitä nostosilmukat aina kuorman valmistajan suosittamiin kohtiin.
2.7 Hydrauliyksikköä voi kääntää mekaaniseen rajoittimeen asti.
2.8 Kuorma lasketaan kahvaa kääntämällä. Järjestelmä mahdollistaa
kuorman laskemisen alas hitaasti ja tarkasti. Nostureissa on lisäksi turvalai-
te, joka varmistaa hitaan laskemisen ohjaamalla laskunopeutta automaattisesti
työkappaleen painon mukaan (LCS). Laskukahvassa on turvatoiminto, joka keske-
yttää laskemisen välittömästi, jos käyttäjän ote kahvasta irtoaa.
2.9 Taita nostopuomi alas ja laske pumpun mäntä alimpaan asentoon aina käytön
jälkeen.
3. YLLÄPITO
Kunnossapitotyöt ja korjaukset on aina annettava sitä varten koulutettujen ja
ammattitaitoisten henkilöiden tehtäväksi.
3.1 Puhdista ja öljyä liikkuvat osat säännöllisesti. Pidä nosturi aina puhtaana ja
suojattuna kosteudelta ja syövyttäviltä nesteiltä ja kaasuilta.
3.2 Käytä korjauksissa vain alkuperäisiä varaosia.
3.3 Älä käytä nosturia, mikäli siihen on kohdistunut ulkoisia rasituksia tai
epänormaalia kuormitusta.
3.4 Öljyn tarkastaminen ja lisääminen: Laske mäntä alimpaan asentoon ja
irrota hydrauliyksikkö. Avaa öljyn täyttökorkki ja kaada öljy astiaan. Sijoita
hydrauliyksikkö vaakasuoraan ja lisää räjäytyskuvassa ilmoitettu määrä öljyä. Kun
nosturi on ollut pitkään käyttämättä, on suositeltavaa vaihtaa öljy koneen käyttöiän
pidentämiseksi.
Tärkeää: Liian sFiuuri tai liian pieni öljymäärä voi heikentää nosturin toimintaa.
3.5 Käytä vain HL- tai HM-tyypin hydrauliöljyä, jonka ISO-viskositeetti on 30 CSt/40
°C tai Engler-viskositeetti 3/50 °C.
Erittäin tärkeää: Älä koskaan käytä jarrunestettä.
3.6 Korroosion ehkäisemiseksi nostopuomi on taitettava alas ja pumpun
mäntä on laskettava alimpaan asentoon aina käytön jälkeen. Suosittelemme jonkin
korroosionsuoja-aineen käyttämistä männän ja pumpun suojaamiseksi.
3.7 Säilytä nosturia kuivassa, puhtaassa tilassa, poissa lasten ulottuvilta.
3.8 Kun nosturi on aika hävittää, sen kaikkia osia tulee käsitellä voimassa olevien
lakien mukaan.
3.9 Ilmoita aina räjäytyskuvassa näkyvä tilausnumero, kun tilaat nosturiin
varaosasarjoja tai erillisiä varaosia.
FI
2.2 Nosta nosturi ylös ja kiinnitä hydrauliikkayhde var-
teen käyttäen toimituksessa olevaa akselia. Varmista,
että kiinnitysrenkaat asetetaan oikein.

OK
Kg
NO
Kg
Kg
OK
Kg
NO
Kg
RESPONSABILITÀ DELL´UTENTE
Prima di usare la gru, l’utente ètenuto a prendere nota delle istruzioni e
delle precauzioni sotto riportate. Il mancato rispetto di queste precauzioni
potrebbe provocare il deterioramento della gru, o addirittura essere causa
di lesioni alle persone. Informare in modo appropriato i dipendenti incarica-
ti del funzionamento o della manutenzione delle apparecchiature di lavoro,
in particolare per quanto riguarda le condizioni di utilizzo di tali apparecchia-
ture, le relative istruzioni o prescrizioni.
Vericare le apparecchiature di sollevamento:
- Verica alla messa in funzione, da effettuarsi in occasione del primo utilizzo
in ofcina dell’apparecchiatura, sia essa nuova o usata.
- Verica in occasione di una nuova messa in funzione, da effettuarsi durante
lo smontaggio e rimontaggio, la modica, la riparazione di una certa entità,
oppure in caso di incidente causato dal guasto dell’apparecchiatura.
- Veriche generali periodiche, eseguite ad intervalli regolari, miranti a
rivelare in tempo utile qualsiasi traccia di deterioramento atto a creare un
pericolo.
Queste veriche riguardano le apparecchiature azionate
meccanicamente nonché quelle azionate da forza umana.Il risultato di ques-
te veriche dev’essere riportato sul registro di sicurezza aperto dal res-
ponsabile d’ofcina. Se le apparecchiature sono difettose, ne deve essere
vietato l’utilizzo oppure devono essere riparate immediatamente.
Per la movimentazione manuale, mettere a disposizione del personale le
necessarie protezioni individuali: scarpe anti-infortunistiche, preferibilmente
in materiali insensibili agli idrocarburi, guanti di protezione, ecc.
Per la movimentazione meccanica, è vietato sollevare, a parte i casi di
collaudo o prove da effettuarsi, un carico superiore a quello riportato
sull’apparecchiatura.
In caso di utilizzo di una gru, è necessario prestare particolare attenzione
a quanto segue:
1. lil carico massimo di utilizzo dev’essere riportato sulla gru.
2. la verica di ciascuna gru dev’essere effettuata:
- una volta all’anno in caso di uso normale.
- ogni 6 mesi in caso di uso intensivo,
- subito dopo un utilizzo in condizioni particolari, in
special modo se accidentalmente si è vericato un
sovraccarico.
La gru devono servire esclusivamente a sollevare o abbassare un carico.
1. AVVERTENZE
1.1 Prima di sollevare un carico, vericare che questo si trovi su una super-
cie stabile, piana, orizzontale e pulita (assenza di grasso e di olio).
1.2 Vericare che il carico da sollevare sia perfettamente immobilizzato.
1.3 Per sostenere un carico, utilizzare un altro mezzo appropriato.
1.4 Per evitare che il gruppo possa scivolare, è necessario centrare sempre
correttamente il carico sulla gru.
1.5 Vericare con regolarità il livello dell’olio. Al contrario, una quantità di
olio troppo elevata potrebbe danneggiare o sfalsare la regolazione delle
apparecchiature (vedere «istruzioni prima dell’uso»).
1.6 Quando si cambia l’olio, non usare mai liquido freni, alcool, glicerina,
detergenti, olio motore oppure olio usato. L’uso di olio sporco può causare
il danneggiamento interno delle attrezzature.
1.7 Vericare sempre che l’etichetta con le precauzioni per l’uso sia leg-
gibile.
ISTRUZIONI PER UN UTILIZZO OTTIMALE
1.8 Prima di ogni utilizzo, è necessario controllare il gru. In particolare, è
necessario vericare che non vi siano perdite d’olio, parti danneggiate o
mancanti.
1.9 I pezzi difettosi devono essere sostituiti da personale qualicato,
utilizzando ricambi originali.
1.10 Ciascun pezzo della gru dev’essere controllato in caso di movimenta-
zione di un carico giudicato anomalo o in seguito ad urto.
2. MONTAGGIO, UTILIZZO E FUNZIONAMENTO
Poichè si tratta di elementi pesanti, è necessario farsi aiutare da altre
persone per procedere alle operazioni di montaggio.
2.1 Rompere la cassa e montare i supporti delle ruote sulla colonna.
2.3 Per montare i supporti paralleli della gru, appoggiare la gru per terra,
prendere le viti e ssare ogni supporto con il bullone fornito.
* Solo nei modelli CRP.
2.4 Inne, montare il supporto della ruota ausiliaria con le assi e gli anelli forniti.
* Solo nei modelli CRP10 e CRP20.
2.5 Prima di procedere alle operazioni, è necessario spurgare il circuito idrau-
lico per eliminare l’aria contenuta nel sistema di valvole dell’unità idraulica.
A tal ne, porsi dietro la gru, girare la manetta del gruppo a 90º azionando
contemporaneamente la pompa dell’unità idraulica ripetutamente. Una volta
rilasciata la manetta , la gru è pronta a funzionare. Per azionare la pompa, girare
l’unità idraulica nella posizione di lavoro più comoda.
2.6 Per sollevare il carico, azionare la leva; dato che quest’ultima può essere
girata, è possibile scegliere la posizione più pratica. Per sollevare un motore,
agganciarlo ai punti di ancoraggio raccomandati dal fabbricante.
2.7 Se è necessario utilizzare la gru in altre posizioni, la slitta deve essere
perfettamente inserita sul bullone di arresto.
2.8 Per abbassare il carico, girare la manetta. Questo sistema permette di
regolare manualmente e di controllare con precisione l’abbassamento. La gru
interrompe qualsiasi movimento di abbassamento non appena l’utente cessa di
azionare la manetta.
2.9 Dopo l’utilizzo della gru, il pistone dell’unità idraulica deve essere
completamente rientrato. Previamente, mettere la slitta nella posizione iniziale.
3.MANUTENZIONE
Importante. La manutenzione e la riparazione della gru possono essere eseguite
esclusivamente da parsone qualicate che possiedono, per formazione e espe-
rienza, una buona conoscenza dei sistemi idraulici utilizzati per questo tipo di
apparecchi.
3.1 Pulire e ingrassare regolarmente gli alberi e gli elementi mobili della gru. La
gru deve essere mantenuta sempre pulita e protetta da agenti aggressivi.
3.2 Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
3.3 Cessare di utilizzare la gru se è possibile che sia stata sottoposta a carichi
anormali o se ha subito degli urti, no a che il problema sia stato risolto.
3.4 Se è necessario vericare il livello o effettuare il cambio dell’olio,
smontare l’unità idraulica e, con il pistone completamente rientrato, togliere
il tappo dall’orizio e svuotare il contenuto in un recipiente. L’unità idraulica
in posizione orizzontale,versare il volume necessario per ogni modello, con-
formemente a queste istruzioni. Evitare di lasciar penetrare impurezze duran-
te il riempimento d’olio. Dopo un lungo periodo di uso intenso si consiglia di
cambiare l’olio per prolungare la vita utile della gru.
Importante. Un eccesso d’olio rispetto al volume richiesto può impedire
l’apparecchio di funzionare.
3.5 Utilizzare olio idraulico di tipo HL o HM, con una classe ISO di viscosità
cinematica da 30 cST a 40º C, o con una viscosità Engler da 3 a 50º C.
Molto importante. Non utilizzare mai liquido dei freni.
3.6 Quando la gru non viene utilizzata, deve essere completament ripiegata nella
posizione più bassa per minimizzare l’ossidazione del pistone. Raccomandiamo
l’applicazione di un antiossidante sul pistone principale come su quello della
pompa.
3.7 Depositare la gru in un luogo asciutto, pulito e fuori dalla portata dei
bambini.
3.8 Al termine della vita utile della gru, togliere l’olio che contiene e consegnarla
a un’azienda autorizzata a smaltire la gru conformemente ai regolamenti locali.
3.9 I set di pezzi di ricambio che contengono esclusivamente i giunti, come i
set di componenti, devono essere ordinati indicando il riferimento indicato nella
tabella.
I
2.2 Sollevare la gru e ssare il dispositivo idraulico al
braccio utilizzando l’asso in dotazione. Controllare che
gli anelli di ssaggio siano nella posizione corretta.

A
B
C
F
E
R max.
R min.
D
G
A
B
C
F
E
R max.
R min.
D
G
CAPACITY 650 Kg. 1000 Kg. 2000 Kg.
A 1580 1580 1740
B 2200 2200 2460
C 1450 1525 1830
D 830 970 1100
E 112 112 150
Rmin 960 960 1200
Rmax 1300 1300 1610
F 540 540 595
G 300 300 300
Weight (Kg) 80 81 145
REF.
A
BD
CAPACITY 1000 Kg. 2000 Kg.
A 1580 1740
B 2200 2460
C 1480 1800
D 870 1070
E 112 175
Rmin 960 1200
Rmax 1300 1610
F 540 595
G 300 300
Weight (Kg) 92 150
REF. C E

EG - Konformitätserklärung · Declaración CE de conformidad
CE Declaration of conformity · Déclaration CE de conformité
erklären hiermit, daß das Produkt:
declara por la presente que
hereby declares that
déclare par la présente que
KRÄNE · GRUAS · CRANES · GRUES
Ref.
B: WK 1 TOP (6214001) / C: WKP 1 TOP (6214002)
D: WK 2 TOP (6214003) / E: WKP 2 TOP (6214004)
D
Der EG-Machinenrichlinie 2006/42/eg entsprechen
GB
In conformity with the machinery Directive 2006/42/EC
F
Sont conformes a la directive des Machines Europeen 2006/42/CE
E
Son conformes a la directiva de maquina Europea 2006/42/CE
STÜRMER MASCHINEN GmbH
Dr.-Robert-Peger-Str. 26
96103 Hallstadt / Germany
Kilian Stürmer
Geschäftsführer
Hallstadt, 17.07.2017
Table of contents
Languages:
Other unicraft Construction Equipment manuals