baxiroca QUANTUM User manual

QUANTUM
Circuladores Quantum
Instrucciones de Instalación,
Montaje y Funcionamiento
para el USUARIO y el INSTALADOR
Quantum Pumps
Installation, Assembly
and Operating Instructions for the
INSTALLER and the USER
ES
GB
Circuladores Quantum
Instruções de Instalação,
Montagem e Funcionamento para o
UTILIZADOR e INSTALADOR
PT
ATC ROC

2
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
12
1
2
6
1
265432
1
2
1.1
1.2
1.3
ATC ROC

3
Fig. 9
H
Hs
ns=const nmax=const
Q
Fig. 7
1
2
Hmax
Hmin
1/2 Hs
Q
1Hs
2Hs
Hmax
Hmin
Q
1Hs
2Hs
1
2
Fig. 8
Fig. 11
.
0 0,5 1 1,5 2 [m/s]
QUANTUM 50
1~ 230 V - DN 50
H [m]
9
8
7
6
5
4
3
2
1
00 2 4 6 8 10 12 14 [m3/h]
v
D p-c max.
min.
0 0,5 1 1,5 2 [m/s]
QUANTUM 50
1~ 230 V - DN 50
H [m]
9
8
7
6
5
4
3
2
1
00 2 4 6 8 10 12 14 [m3/h]
v
D p-v max.
min.
Fig. 12
0 0,5 1 1,5 2 [m/s]
QUANTUM 65
1~ 230 V - DN 65
H [m]
12
10
8
6
4
2
00 5 10 15 20 25 [m3/h]
v
D p-c max.
min.
0 0,5 1 1,5 2 [m/s]
QUANTUM 65
1~ 230 V - DN 65
H [m]
12
10
8
6
4
2
00 5 10 15 20 25 [m3/h]
v
D p-v max.
min.
Fig. 10
0 0,5 1 1,5 2 2,5 [m/s]
QUANTUM 32
1~ 230 V - 11/4
H [m]
8
7
6
5
4
3
2
1
00 1 2 3 4 5 6 7 8 [m3/h]
D p-c max.
min.
0 0,5 1 1,5 2 2,5 [m/s]
QUANTUM 32
1~ 230 V - 11/4
H [m]
8
7
6
5
4
3
2
1
00 1 2 3 4 5 6 7 8 [m3/h]
D p-v max.
min.
v v
ATC ROC

4
ES
1. Generalidades
1.1. Empleo
Los Circuladores de alta eficiencia de la serie Quantum
se emplean para hacer circular líquidos en:
• Sistemas de calefacción de agua caliente
• Circuitos de agua de refrigeración
• Sistemas industriales de circulación
Los circuladores Quantum no se deben
emplear bajo ninguna circunstancia para
impulsar agua potable.
1.2. Datos acerca del producto
1.2.1. Datos de conexión y potencia
• Tensión de conexión: 1~230V±10%, 50Hz
• Tipo de protección: IP44
• Clase de aislamiento: F
• Protección de motor: Protección de motor
integrada de serie
• Compatibilidad electromagnética:
- Compatibilidad electromagnética general:
EN 61800-3
- Emisión: EN 61000-6-3, anteriormente
EN 50081-1 (estándar residencial)
- Resistencia: EN 61000-6-2, anteriormente
EN 50082-2 (estándar industrial)
• Nivel sonoro:< 54 dB(A)
• Temperatura del uido:-10°C hasta +110°C
• Temperatura ambiente máx.:+40°C
• Presión máx. de trabajo: véase placa de
características.
• Presión mínima en la boca de aspiración para
evitar ruidos de cavitación (con temperatura
máxima del Agua Tmax).
Los valores indicados son válidos hasta una
altura de 300 m por encima del nivel del mar;
para altitudes superiores: 0,01 bares por cada
100 m adicionales.
• Medios de impulsión:
• Agua de calefacción
• Mezclas de agua/glicol con hasta un 50% de
glicol. Dependiendo del porcentaje de glicol
que contenga la mezcla deberán corregirse
los datos de trabajo conforme a la mayor
viscosidad. Utilice solamente productos
de calidad con anticorrosivos. Observe las
indicaciones del fabricante.
2. Seguridad
Estas instrucciones contienen información
importante que ha de respetarse al instalar y
hacer funcionar el circulador. Tanto quien la
instala como el operador responsable deben
leerlas antes de instalarla o hacerla funcionar.
Además de la información general contenida en
este apartado, también deben tenerse en cuenta
las advertencias específicas que se exponen en
los demás apartados.
2.1. Señalización de las
advertencias
Las advertencias cuyo incumplimiento pueda
implicar peligro para las personas, están
señaladas con el símbolo general:
Las que advierten de la presencia de tensión
eléctrica están especialmente señaladas con
el símbolo:
Las advertencias cuyo incumplimiento pueda
implicar peligro para la máquina y para su
correcto funcionamiento, están señaladas con
la palabra:
2.2. Peligros en caso de
incumplimiento de las advertencias
El incumplimiento de las advertencias de
seguridad puede implicar un grave riesgo para
las personas y para el circulador. A su vez, puede
tener como consecuencia la pérdida de todo
derecho a indemnización por daños ocasionados
(garantía).
El incumplimiento puede traer consigo p. ej. los
siguientes peligros:
• Daños en el circulador que tengan como
consecuencia la suspensión de funciones
importantes.
• Riesgo para las personas a causa del contacto
con tensión eléctrica o con accionamientos
mecánicos.
2.3. Advertencias de seguridad para
el operador
Ha de respetarse la reglamentación local
referente a la prevención de accidentes.
Se debe evitar cualquier posibilidad de entrar en
contacto con tensión eléctrica. A tal respecto, se
deben cumplir las normas locales vigentes y las
normas de las compañías eléctricas locales.
2.4. Advertencias para trabajos de
montaje y mantenimiento
El usuario debe cerciorase de que los trabajos
de montaje y mantenimiento lo lleven a cabo
personas cualicadas y autorizadas, y de que
éstas hayan leído previamente de forma detenida
las instrucciones de instalación y servicio.
Cualquier trabajo que se vaya a llevar a cabo en el
circulador exige la previa desconexión de ésta.
2.5. Modificaciones y repuestos no
autorizados
Cualquier modificación que se pretenda efectuar
en el circulador/módulos requiere la previa
autorización del fabricante. Los repuestos
originales y los accesorios autorizados por el
fabricante sirven para garantizar una mayor
seguridad. El fabricante de la bomba queda
eximido de toda responsabilidad de los daños
ocasionados por repuestos o accesorios no
autorizados.
2.6. Funcionamiento indebido
Los valores límite que figuran en el catálogo / la
cha técnica no se deben sobrepasar de ningún
modo.
3.Transporte y almacenaje
Debe proteger el circulador
contra la humedad y los
posibles daños durante el
transporte. No se expondrá a
temperaturas situadas fuera
de la franja comprendida entre
los –10 °C y +50 °C.
4. Descripción del producto y
sus accesorios
4.1.Descripción del circulador
La gama de alta eficiencia Quantum es una serie
de circuladores de rotor húmedo con la tecnología
ECM (Electronic Commutated Motor)
con regulación de presión diferencial integrada.
Sobre el motor se encuentra en posición axial un
módulo de regulación (fig. 1, pos.1), que regula
la presión diferencial del circulador a partir de
un valor nominal ajustable dentro del rango de
regulación. La presión diferencial obedece a
criterios distintos según el modo de regulación.
No obstante, en todos los modos de regulación
la bomba se adapta siempre a la potencia
necesaria variable de la instalación, como ocurre
en particular al utilizar válvulas termostáticas,
válvulas de zonas o mezcladoras.
Las principales ventajas de la regulación
electrónica son:
• Ahorro energético y reducción de los costes
de explotación.
• Reducción de los ruidos de ujo.
• Eliminación de válvulas de rebose.
4.1.1.Modos de regulación en función de
la presión diferencial
Los modos de regulación seleccionables son:
∆p-v: La regulación varía linealmente entre
1/2 Hs y Hs el valor de consigna diferencial que
tiene que mantener el circulador. El valor de
consigna H aumenta o disminuye con el caudal
(fig. 7). Ajuste de fábrica.
∆p-c: La regulación electrónica mantiene
constante la presión diferencial en el circulador
en el valor de consigna Hs, en el rango de caudal
permitido Hs hasta la curva máxima (fig. 8).
4.1.2. Otros modos de funcionamiento
para el ahorro energético
• Modo “Control”: La velocidad del circulador
se mantiene constante en un valor entre
nmin y nmax (fig. 9). El modo “Control” desactiva la
regulación de presión diferencial en el módulo.
• En el modo “auto”(ajuste de fábrica) el
circulador tiene la capacidad de reconocer una
reducción de la potencia térmica del sistema
a través de un descenso prolongado de la
temperatura del uido y de cambiar en este caso
al modo de carga débil “Autopiloto”. Cuando
aumenta la potencia térmica del sistema, el
circulador vuelve automáticamente al modo de
regulación. Este modo reduce el consumo del
circulador a un mínimo y suele ser el ajuste óptimo
para la instalación.
El modo “Autopiloto” se debe
activar sólo en instalaciones
con equilibrado hidráulico. En
caso contrario, en tramos con
caudales insuficientes se
podrían sufrir daños por
congelación en caso de
heladas.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
TMed
-10°C hasta
+50°C +95°C +110°C
QUANTUM 32 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar
QUANTUM 50 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar
QUANTUM 65 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar
ATC ROC

5
4.1.3. Funciones generales del
circulador
• Los circuladores están equipados con una
protección electrónica de sobrecarga; gracias
a ella, el circulador se desconecta en caso de
sobrecarga.
• Los módulos están dotados de una memoria
no volátil para el almacenamiento de datos.
Los datos quedan guardados en caso de corte
de la alimentación. Después del restablecimiento
de la alimentación eléctrica, el circulador
continúa trabajando con los valores nominales
ajustados anteriormente a la interrupción de la
alimentación.
• La placa de características del módulo está
pegada en el interior del módulo. Contiene todos
los datos necesarios para la identificación del
modelo.
• Arranque antibloqueo: Circuladores
desconectados mediante las funciones on/off,
se ponen en marcha cada 24 horas durante un
corto período de tiempo con el fin de eviar un
posible bloqueo en caso de tiempos de parada
prolongados.
Si se prevé un corte prolongado de la alimentación
eléctrica, el arranque antibloqueo debe ser
realizado a través del control de la calefacción
/ caldera. Para ello es preciso dejar la bomba
encendida (pantalla símbolo “motor-módulo”
visible).
4.2. Manejo del circulador
En la pantalla LCD se presentan los parámetros
de ajuste del circulador mediante símbolos y
valores numéricos. La orientación del display
(horizontal o vertical) puede ser adaptada a la
orientación del módulo (face to face). La pantalla
está iluminada continuamente. Los símbolos
tienen el siguiente significado:
• Manejo del botón giratorio: (fig. 1, pos.1.3) A
partir de la pantalla inicial, y pulsando el botón (en
el menú 1: pulsar más de 1 seg.) se seleccionan
de forma consecutiva los distintos menús de
ajuste dentro de un orden fijo. El símbolo activo
correspondiente parpadea.Girando el botón hacia
la derecha o hacia la izquierda, los parámetros
de la pantalla pueden ser modificados.El símbolo
activo sigue parpadeando. Pulsando el botón
se guarda la nueva programación. La pantalla
cambia al siguiente menú.
El valor nominal (presión diferencial o velocidad
nominal) puede ser modificado en el menú
principal girando el botón de ajuste.El nuevo valor
parpadea. Pulsando el botón se guarda la nueva
programación. Cuando no hay modificaciones
en la pantalla, a los 30 seg. se vuelve al menú
principal.
• Orientación de la pantalla: Según la orientación
del módulo de regulación (horizontal o vertical), se
puede girar 90° la orientación del display. El ajuste
se realiza en el menú 3. La orientación genérica
se refleja con la palabra “ON” parpadeando
(orientación horizontal). Girando el botón de
ajuste puede modificarse la orientación de las
indicaciones del display. “ON” parpadea en la
posición vertical. Pulsando el botón se guarda el
nuevo valor de ajuste.
Orientación de la pantalla:
Durante el manejo en la pantalla del circulador
aparecen los siguientes menús (orientación
horizontal del display):
Funcionamiento del circulador: Ajustes en la
puesta en marcha / Orden de menús con la
bomba en marcha
Ajuste en
el menú 3
allatnaP DCL etsujA
alneneceraparodalucricleratcenoclA .s2etnarudsolobmíssolsodotallatnap lautcanóicarugifnocalecerapaséupseD
:)acirbáfedetsujaerp(lautcanóicarugifnoC
”anrutconnóiccuder“odoMotua rodalucricle,odatilibah odomneanoicnuf .nóicaluger
.je.p m0,5H angisnocedarutlA Haetnelaviuqe,m0,5=sH
xam
aírav,acirbáfedetsuja( )oledomnúges
nóicalugeredodoM v-p
edeupesetsujaednótobleodnariG edangisnocedrolavlerairav rolavove
unlE.laicnerefidnóiserp laicnerefidnóiserpedangisnoced .aedaprap
esetnemeverbnótobleodnasluPnE.nóicamargorpaveunaladraug le.ges03sola,oirartnocosac laevleuvangisnocedrolav .etnedecerprolav
.s1>odnamednótobrasluP
etneiugisúnemleecerapA
núgninodautcefeaheson,.ges03sodirrucsnart,odnauC evleuvallatnapal,súnemedaicneucesaledortnedetsuja lapicnirpúnemla
∆
2
1
2
3
4
5
6
2
2
7
210
allatnaP DCL etsujA
latnoziroh/lacitrevyalpsidlednóicatneirO
aletnaidemajelfereslautcanóicatneiroaL .odnaedaprap”NO“arbalap
esetsujaednótobleodnariG artoalranoiccelesedeup .nóicatneiro
.nóiccelesaladraugeS
.aedaprapovitcanóicalugeredodomlE
esetsujaednótobleodnariG sodomsortoranoiccelesnedeup odomoveunlE.nóicalugered .aedaprapnóicalugered
leadrauges,nótoblerasluplA ynóicalugeredodomoveun .únemetneiugisleecerapa
.rod
alucricratcenocsed/ratcenoC ecerapayalpsidlenE:rodalucricratcenoC "rotoM-oludóM"olobmísley"NO"
edeupesetsujaednótobleodnariG .etsujaleracifidom
yalpsidlenE:rodalucricratcenocseD "oludóM"olobmísley"FFO"ecerapa
.nóiccelesaladraugeS
otuaaedaprapiS
.adatilibahanrutconnóiccudeRotua ecerapaúnemlenE saletnarud"otua"secnotne "otua"onóicalugeredsaroh nocotneimanoicnufleetnarud .anrutconnóiccuder
,lamronnóicalugeredodoM an
rutconnóiccuder adatilibahsed
ecerapaonúnemlenE .otcepserlaolobmísnúgnin
ysetsujasodsoledonuranoicceleS.radraug
.etneiugisúnemlaaibmacyalpsidlE
”lortnoC“odomleisárecerapaonúnemlE odavitcaátse
ledsetnaecerapaaírevaanuedosaclenE
.sollafedúnemlelapicnirpúnem
Indicación de fallos:
4.3. Suministro
• Circulador completo
• 2 juntas de goma
QUANTUM 50 y 65
• 8 tornillos (45x92x3)
• 8 tuercas hexagonales M16
• 8 arandelas planas M16
• 2 contraplatinas
QUANTUAM 32
• 5 racores
5. Montaje / Instalación
¡Instalación y puesta en
marcha sólo por personal
cualificado!
5.1. Montaje del circulador
• El circulador debe montarse en un lugar seco,
bien ventilado y protegido contra las heladas.
• Antes de pasar a la instalación del circulador
se deben concluir todos los trabajos de solda-
dura directa e indirecta y la limpieza del siste
ma de tuberías, en el caso de que hubiera sido
necesaria. La suciedad puede perjudicar el
buen funcionamiento del circulador.
• Se recomienda instalar dispositivos de corte
delante y detrás del circulador. Así se evitarán
el vaciado y rellenado del circulador en caso
de que ésta tuviera que sustituirse.
allatnaP DCL etsujA
ollaflealañeses,aírevaedosacnE le,rorrEartelalnocetneidnopserroc ogidóc aledoedapraplenocyetneidnopserroc o"oludóM","rotoM"aírevaaledetneuf ."nóicatnemilA"
,odacifingisusyogidócedºnleerboS 8.trapaesaév
10
¡ATENCIÓN!
Símbolo Descripción de posibles modos de
funcionamiento
auto
Modo regulación; Modo opcional “reducción
nocturna” habilitado. Se activa en caso de una
caída prolongada de la temperatura del uido
bombeado.
auto Bomba funciona en modo “reducción nocturna”
con velocidad mín.
(sin
simbolo)
Modo opcional “reducción nocturna”
deshabilitado. La bomba funciona únicamente en
modo regulación.
Sin uso
Sin uso
La bomba está conectada.
La bomba está desconectada.
El valor de consigna de la presión diferencial
está ajustado a H = 5,0 m.
Modo de regulacion D p-v, regulación con valor
de consigna de la presión diferencial variable
(fig.7)
Modo de regulacion Dp-c, regulación con valor
de consigna de la presión diferencial constante
(fig.8)
El modo “Control” desactiva la regulación en el
módulo. La velocidad de la bomba se mantiene
constante. La velocidad se ajusta internamente
con el botón rojo (fig. 9)
La bomba está ajustada a una velocidad constante
(en este caso 2.600 rpm) (modo “Control”).
10V Sin uso
Sin uso
Sin uso
Sin uso
Sin uso
Sin uso
Sin uso
Sin uso
ATC ROC

6
• Se debe llevar a cabo una instalación libre de
tensiones mecánicas. Los tubos han de fijarse
de modo que el circulador no tenga que soportar
su peso.
• El sentido de ujo del medio de impulsión debe
coincidir con el sentido de la echa que gura
en la carcasa del circulador (fig. 1, pos.2).
• Únicamente están admitidas las posiciones de
montaje de acuerdo con la figura 2. El eje del
motor del circulador debe colocarse en posición
horizontal.
En instalaciones con espacio limitado, p.ej.
con colectores compactos, el módulo puede
ser girado en posición vertical, véase apartado
5.1.2.
• Se recomienda instalar el circulador en un lu-
gar de fácil acceso para facilitar las revisiones
o el desmontaje. El montaje se debe efectuar
de tal manera que las fugas de agua no puedan
gotear encima de la bomba o de la caja de
bornes.
Deberán emplearse tornillos suficientemente
largos:
En el montaje con anillos de
brida hay que asegurar una
longitud suficiente de los tor-
nillos. La rosca de los tornillos
debe salir con al menos una
vuelta de la tuerca (fig. 3,
pos.2).
5.1.1. Desmontaje/montaje del módulo
de regulación
El módulo de regulación puede ser separado del
motor soltando 2 tornillos (fig.4):
• Soltar tornillos de la tapa del módulo (pos.1),
• Retirar la tapa del módulo (pos.2),
• Retirar los tapones de sellado con una herra-
mienta adecuada, evitar daños en los tapones
(pos.3),
• Soltar los 2 tornillos Allen M5 (SW4) (pos.4),
• Retirar el módulo del motor (pos.5),
• Montaje en orden inverso.
En modo de funcionamiento
generador (accionamiento del
rotor por una bomba prima-
ria) puede producirse en las
bornas del motor, después de
quitar el módulo, una tensión
peligrosa. La ejecución de las
bornas del motor impide el
contacto directo con las ma-
nos. La introducción de obje-
tos agudos (p.ej. clavos, des-
tornilladores, alambre) en di-
chas bornas puede generar,
no obstante, un peligro.
Para el fácil montaje se encuentran en el lado
posterior del módulo de regulación 3 guías que
encajan en taladros correspondientes en la car-
casa del motor. El perno de puesta a tierra y los
pernos del bobinado cierran solamente contacto
en el momento en que estas guías sujetan fija-
mente el módulo sobre el motor (fig. 4).
Entre la carcasa del motor y el
módulo se encuentra una junta
plana (g. 4, pos.6), que realiza
el desacoplamiento térmico
de los dos componentes. Es
imprescindible su colocación
entre módulo y motor en el
momento del montaje.
acsoR
.nímdutignoL ollinroted
/05ND 56ND
6NPadadirbmenóinU21Mmm06
01NPadadirbmenóinU61Mmm05
5.1.2. Desmontaje/montaje del cartucho
del motor
Se deben quitar los 4 tornillos Alllen M6 (SW5)
para el desmontaje del motor. Estos tornillos
son accesibles con las siguientes herramientas
(fig. 5, pos.2):
• Destornillador Allen acodado
• Destornillador Allen con cabeza esférica
• Destornillador / de carraca convertible con útil
adecuado.
Si solamente está previsto cambiar la orientación
del módulo, no hace falta sacar el motor completa-
mente de la carcasa del circulador. Si hay espacio,
el giro se puede realizar in situ.
No dañar el anillo tórico entre
motor y carcasa del circulador.
El anillo tórico debe permane-
cer sin torcerse en el reborde
hacia el rodete, en la brida del
motor.
El eje está unido fijamente con
el rodete, la brida del motor y
el rotor. Esta unidad está pro-
tegida contra desplazamien-
tos accidentales. Si el rotor
con su fuerte imán permanen-
te no se encuentra dentro de
la carcasa del motor, supone
un peligro p.ej. por la atrac-
ción de objetos de hierro/ace-
ro, efectos sobre aparatos
eléctricos (peligro para perso-
nas con marcapasos), des-
trucción de tarjetas magnéti-
cas, etc.
Si no se puede acceder a los tornillos del motor,
se puede desmontar el módulo de regulación
del motor, soltando 2 tornillos, según apartado
5.1.1.
5.2. Conexión eléctrica
La conexión eléctrica ha de
realizarla un Electricista cua-
licado y autorizado en con-
formidad absoluta con las nor-
mativas vigentes.
5.2.1. Conexión eléctrica de la bomba
(fig. 6)
L, N, Tensión de la red:
1 ~ 230 VAC, 50 Hz, DIN IEC 60038.
• La conexión eléctrica debe ir por un cableado
fijo con una sección mínima de 3 x 1,5 mm2
que tenga una clavija o un interruptor para
todos los polos con una abertura de contacto
de al menos 3 mm.
• No se requiere ningún guardamotor por parte
de la instalación. Si ya está instalado, debe ser
anulado o ajustarse en su valor máximo de
intensidad.
• Con el n de asegurar la protección contra
goteo y la descarga de tracción del
prensaestopas, se utilizarán cables con un
diámetro exterior suficiente y se sujetarán fir-
memente. Además, los cables situados cerca
del prensaestopas se curvarán en forma de
codo para permitir la evacuación del agua de
goteo que se produzca. Los prensaestopas
que no estén protegidos por las arandelas de
juntas existentes se cerrarán y atornillarán fir-
memente.
• Para adaptar los cables de conexión al diáme-
tro interior de los prensaestopas se han pre-
visto las juntas tóricas de fábrica con anillos
de goma ordenados de forma concéntrica y
de los que puede(n) ser separado(s) el/los
anillo(s) interior(es) si fuera necesario.
Se deben emplear cables
con un diámetro exterior su-
ficiente, para garantizar la
estanqueidad del prensa-
estopas después del apriete.
Los prensaestopas sin usar
están tapados con un disco
de plástico. No se debe
eliminar este disco. Los
prensaestopas sin usar deben
ser igualmente apretados.
• Al utilizar el circulador en sistemas con tem-
peraturas de agua superiores a 90°C, deberá
utilizarse un cable termorresistente adecuado.
• El cable de red deberá estar dispuesto de modo
que no entre jamás en contacto con la caja de
la bomba, del motor o las tuberías.
• Este circulador permite la utilización de un in-
terruptor diferencial.
Identificación de tipos adecuados: o
• Respete el tipo de corriente y tensión indica-
dos en la placa de características.
• Fusible de red: véase placa de características.
• Realice la puesta a tierra de acuerdo a la nor-
mativa vigente.
Durante las comprobaciones
de aislamiento con un gene-
rador de alta tensión se de-
ben desconectar todos los
polos en el módulo del
circulador. Los extremos de
cable libres deber ser aisla-
dos conforme a la tensión del
generador de alta tensión.
6. Puesta en marcha
6.1. Llenado y purga
Llene y purgue el circulador adecuadamente.
Después de un breve período de funcionamiento
se realiza automáticamente la purga de aire de
la cavidad del rotor del circulador. La marcha
en seco durante un breve período no daña al
circulador.
Dependiendo de las condicio-
nes de funcionamiento (tem-
peratura del fluido), el
circulador puede alcanzar
temperaturas elevadas.
¡Existe el riesgo de sufrir
quemaduras al tocar el
circulador! La temperatura
en el disipador puede
asceder hasta los 70°C den-
tro del régimen operativo
habitual.
6.2. Ajuste de la potencia del circu-
lador
La instalación ha sido calculada para un deter-
minado punto de trabajo (punto de carga máxi-
ma, máxima potencia térmica necesaria). En el
momento de la puesta en marcha es necesario
adaptar la potencia del circulador (altura de
impulsión) al punto de trabajo de la instalación
(véase también 4.2). El ajuste de fábrica no se
corresponde con la potencia de los circuladores
requerida por la instalación.Ésta se calculará con
ayuda del diagrama de curva correspondiente al
tipo de circulador elegido (a partir del catálogo
o de la hoja de características técnicas). Véase
también gs. 11 y 12.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
ATC ROC

7
Modos de regulación: ∆p-c, ∆p-v,
7. Mantenimiento
Previamente a la realización
de trabajos de mantenimiento
o puesta en marcha en la ins-
talación ésta deberá estar sin
tensión. Protéjase la instala-
ción frente a la conexión no
autorizada.
Si la temperatura del agua y
la presión del sistema son ele-
vadas deberá dejarse enfriar
el circulador previamente.
¡Peligro de quemaduras!
Si el cabezal del motor se se-
parase de la carcasa del cir-
culador durante los trabajos
de mantenimiento o puesta en
marcha, deberá reemplazar-
se el anillo tórico ubicado en-
tre el cabezal del motor y la
carcasa del circulador. Duran-
te el montaje del cabezal del
motor deberá vigilarse que la
ubicación del anillo tórico sea
la correcta.
∆ ∆
∆
∆
≤
≤ ≤
8. Averías, causas y solución
Para averías, causas y solución véase los esque-
mas “Indicación de avería / aviso” y la Tabla I.
La primera columna de la tabla recoge el nº de
código y en la segunda columna la fuente de la
avería que aparece en la pantalla en caso de que
se produzca una avería.
Las indicaciones de la mayoría de los fallos des-
aparecen por sí mismas cuando desaparece la
causa de la avería.
8.1. Indicaciones de avería
Se produce una avería. El circulador se desco-
necta, el LED de avería (luz roja no intermitente)
se enciende. Después de 5 minutos de espera
el circulador vuelve a arrancar. Después de la
sexta ocasión en que surge la misma avería en
un período de 24 h, el circulador se desconecta de
forma definitiva. La avería se rearmará entonces
manualmente.
Excepción: Si ocurrieran las
averías “E10“ o “E25“ (blo-
queo), la avería se procesa
en la primera ocurrencia.
8.2. Indicaciones de aviso
La avería (sólo como aviso) aparece indicada.
El circulador sigue funcionando, aunque la ave-
ría vuelva a surgir en más ocasiones. El estado
operativo señalizado al que se atribuye el fallo no
deberá mantenerse durante un largo período de
tiempo. La causa debe ser eliminada.
Excepción: Si las averías
“E04” y “E05” se mantuvieran
durante más de 5 minutos,
estas se procesarían como
indicaciones de avería
(véase apdo. anterior).
ametsisedopiTametsisledsotneimireuqeR odadnemocernóicalugeredodoM
/nóicaregirfer/nóiccafelacedsametsiSleneaicnetsisernocnóicazitamilc aluvláv+rodaidar(rolacedrosime aicnetsiseraled%52)acitátsomret latot
.1 edsaluvlávosacitátsomretsaluvlávnocobutibametsiS:nocanozm4>NH•sagralyumnóicubirtsidedsaírebuT•etnemadamertxeselamaredetrocedsaluvláV•sadalugnartse selamararaplaicnerefidnóiserpedaluvláV•
•aledsetrapsalnea
gracedsadidrépsadavelE /aredlac(latotladuacleeyulfeuqsalropnóicalatsni aírebut,rolacedrodaibmacretniosacnúglane,arodairfne )nóicacifimarª1alatsahnóicubirtsided .2 agracedsadidrépsadavelenocsoiramirpsotiucriC
v-p
/nóicaregirfer/nóiccafelacedsametsiSleneaicnetsisernocnóicazitamilc %52nóicubirtsided/oiramirpotiucric latotaicnetsiseraled
.1 edsaluvlávosacitátsomretsaluvlávnocobutibametsiS:nocanozm2NH•sadacifidom
dadevargropnóicalucricedsenoicalatsnI•odaveleocimrétotlasanóicamrofsnarT•nóicalatsnialedsetrapsalneagracedsadidrépsasacsE•ne,arodairfne/aredlac(latotladuacleeyulfeuqsalrop nóicubirtsidedaírebut,rolacedrodaibmacretniosacnúgla )nóicacifimarª1alatsah.2 agracedsadidrépsasacsenocsoiramirpsotiucriC
.3 sacitátsomretsaluvlávnocetnaidaroleusropnóiccafelaC anozedo.4 sacitátsomretsaluvlávnocobutonomsenoicalatsnI sel
amaredetrocedsaluvlávo
c-p
/nóicaregirfer/nóiccafelacedsametsiSnóicazitamilc .1 etnatsnocladuaC "lortnoC"odoM
nóiccafelacedsametsiS.1 .sametsissolsodoT .adineodatnomabmoB• agracedsodoírepneedneicsedadiedarutarepmetaL•.)sehcon.je.p(sadicuder .l.onretxelortnocnish42ajabartabmobaL•
anrutconnóiccuderedodoM
“otolipotuA“
)8.gif(c-p)7.gif(v-p
oñesidedotnuPavrucalerbos amixám
alaicahojabartedotnupleedsedaenílanurazarT leratsujaysHlanimonrolavlereeL.adreiuqzi.rolavesearodalucric
oñesidedotnuPopmacledortned leedsedaenílanurazarT alaicahojabartedotnup edrolavlereeL.adreiuqzileratsujaysHangisnoc .rolavesearodalucric
edavrucalrerroceR avrucalatsahnóicaluger nóicaunitnocay,.xám alaicahlatnozirohne .rolavlereel,adreiuqzi
ognaRH
,nim
H
xam
opitledsevalC1.2.1esaév
1
2
6.3. Selección del modo de regulación
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
ATC ROC

8
Tabla I
8.1. Indicaciones de avería LED de avería “Luz ja”
8.2. Indicaciones de aviso LED de avería “off”
Si no puede eliminar el fallo, diríjase al Servicio Técnico.
ollaFasuaCnóiculoS
deralaadatcenocátserodalucriclE anoicnufonorep osoutcefedocirtcéleelbisuF selbisufsolesiveR
nóisneteneitonabmobaL nóicatnemilaedetrocleenimilE
abmobalnesodiuRropadacovorpnóicativaC ajabodaisamedadartneednóiserp ortnedadartneednóiserpaletnemuA selbisimdasenegramsoled
nóislupmiedarutlaaledetsujaleesiveR arutlaaloirasecenosacneaczudery
euqolobmíS aedaprap ollaFasuaCnóiculoS
40EnóicatnemilA deralnenóisnetajaBderaledagracerboSacirtcélenóicalatsnialebeurpmoC
50EnóicatnemilAderalnenóisneterboSacirtcélenóicalatsnialebeurpmoC
01E
rotoMadaeuqolbabmoBsodilósaodibed.je.p ahcramneenopesoeuqolbsededanituraL ahesonoeuqolbleiS.etnemacitámotua esrodalucricleges01sartodanimile .ocincéToicivreSlaaducA.atcenocsed
02E rotoMlenearutarepmetedosecxE odanibob rotomledagrace
rboSsetsujasolesiver,rotomlerairfneejeD
atlaodaisamedaugaledarutarepmeT augaledarutarepmetalaczudeR
12E rotoMrotomledagracerboSabmobalnesodilóSocincéToicivreSlaaducA
32E rotoMarreitaotcatnoc/otiucricotroCodairevarotoM ocincéToicivreSlaaducA
52E rotoMotcatnocedollaFodafuhcnelamátseoludómlE oludómlerafuhcneaavleuV
03E oludóMleneavisecxearutarepmeT oludóm adignirtserátseoludómledrodapisidleaicahnóicalitnevaL nóicalitnevat
cerrocalecitnaraG
13E oludóMaledetrapalneavisecxe.pmeT aicnetop atlaodaisamedetneibmaarutarepmeT alasalednóicalitnevalerojeM
63E oludóModairevaoludóMsodairevasocinórtcelesetnenopmoC oludómleayutitsus/ocincéToicivreSlaaducA
euqolobmíS aedaprap ollaFasuaCnóiculoS
30EC°011>augaledarutarepmeT adatsujalamnóiccafelacalednóicalugeR ajabsamarutarepmetanuaetsujA
40EderalnenóisnetajaBderaledagracerboSacirtcélenóicalatsnialebeurpmoC
50EderalnenóisneterboSacirtcélenóicalatsnialebeurpmoC
70E rodarenegovitarepoodoM airamirpabmobanuednóiserproparigroslupmilE saledaicnetopalednóicalugeralerbiliuqE sabmob
11E oícavneajabartabmobaLabmobalneeriA nóicalatsnialyabmobaleugruP
83E rotoModairevaarutarepmetedrosneS)anrutconnóiccuderedovitarepoodom(odairevarotoM ocincéToicivreSlaaducA
Indicaciones de avería: Indicaciones de aviso
Fallo
E10
E20
E21
E23
E25
E30
E31
E36
Circulador se desconecta
Tiempo de espera 5 min
Autostart
El circulador se conecta
Circulador se desconecta
Tiempo de espera 5 min
Número
de fallos
en 24h
E03
E04
E05
E07
E11
E38
El circulador se
conecta mientras
existe el fallo
Número
de fallos
en 24h
E04
E05
Véase
Tabla I
5 veces en 24 h máximo
• Nº código
• LED de avería ON
E50
E51
E52
MA
5 veces en 24 h máximo
Menos de
5 min
dura más
de 5 min
A partir de 6 veces en 24 h
Excepción: E10 o E25 máximo 1 vez
Modo regulación
Rearme manual
Circulador se conecta
Modo regulación
Fallo
Presionando el botón
durante un mín. de un seg.
el fallo se rearma
• Nº código
• LED de avería ON
• SSM se abre
No es posible un rearme manual
ATC ROC

9
1. General Information
1.1 Uses
The high-efficiency pumps of the Quantum series
are used to pump uids in:
• Warm water heating systems
• Cooling and cold water circuits
•Closed industrial circulation systems
Do not use the pumps Quantum series
in the vicinity of drinking water or
foodstuffs.
1.2. Product data
Connection and electrical data
• Supply voltage: 1~230 V ±10%, 50 Hz
•System of protection: IP 44
•Insulation class: F
•Motor protection: standard built-in full motor
protection
•EMC (electromagnetic compatibility)
- EMC general: EN 61800-3
- Emitted interference:
EN 61000-6-3, formerly
EN 50081-1 (building standard)
- Interference immunity:
EN 61000-6-2, formerly
EN 50082-2 (industry standard)
•Sound pressure level < 54 dB(A)
•Temperature range of the ow medium: -10 °C
to +110 °C
•Max. ambient temperature: 40 °C
•Max. operating pressure at the pump: see
rating plate
•Minimum inlet pressure at the suction intake
to avoid cavity noise (at medium temperature
TMed ):
The values apply up to 300 m above sea level,
add-on for higher altitudes: 0.01 bar/100 m in-
crease in height.
•Flow media:
•Heating water
•Water/glycol mixture with up to 50%
glycol. If glycol is added, the ow data is
to be corrected in accordance with the
higher viscosity. Only brand products with
anti-corrosion inhibitors should be used.The
manufacturer’s instructions must always be
strictly adhered to.
2. Safety
These instructions contain important information
which must be followed when installing and
operating the pump.These operating instructions
must therefore be read before assembly and
commissioning by the installer and the respon-
sible operator.
Both the general safety instructions in the “Safety
precautions” section and those in subsequent
sections indicated by danger symbols should be
carefully observed.
2.1. Danger symbols used in these
operating instructions
Safety precautions in these operating instructions
which, if not followed, could cause personal injury
are indicated by the symbol:
when warning of electrical voltage with
The following symbol is used to indicate that by
ignoring the relevant safety instructions, damage
could be caused to the pump/machinery and its
functions:
2.2 Risks incurred by failure to comply
with the safety precautions
Failure to comply with the safety precautions
could result in personal injury or damage to the
pump or installation.
Failure to comply with the safety precautions
could also invalidate any claim for damages.
In particular, lack of care may lead to problems
such as:
•Failure of important pump or machinery
functions
•Injury resulting from electrical or mechanical
factors.
2.3 Safety precautions for the operator
Existing regulations for the prevention of acci-
dents must be followed.
Dangers caused by electrical energy are to be
excluded. Directives issued by the IEC, VDE etc.
and the local electricity supply companies are to
be observed.
2.4 Safety information for inspection and
assembly
The operator is responsible for ensuring that
inspection and assembly are carried out by autho-
rized and qualied personnel who have studied
the operating instructions closely.
Work on the pump/machinery should only be
carried out when the machine has been brought
to a standstill.
2.5 Unauthorized modification and ma-
nufacture of spare parts
Alterations to the pump or installation may only
be carried out with the manufacturer’s consent.
The use of original spare parts and accessories
authorized by the manufacturer will ensure safety.
The use of any other parts may invalidate claims
invoking the liability of the manufacturer for any
consequences.
2.6 Unauthorized operating methods
The operating safety of the pump or installation
supplied can only be guaranteed if it is used in
accordance with paragraph 1 of the operating
instructions. The limiting values given in the ca-
talogue or data sheet must neither be exceeded
nor allowed to fall below those specied.
3 Transport and interim storage
The pump must be protected
against moisture and physical
damage. In the case of
transport and interim storage
the pump may not be exposed
to temperatures outside the
range -10°C to +50°C.
4. Product and accessory
description
4.1 Pump description (figs 1a, 1b)
The Quantum high efficiency pump is a series
of glandless pumps with Electronic Commutated
Motor (ECM) technology and built-in differential
pressure control.
On the motor housing there is an axial control
module (g. 1a, pos. 1) which sets the pump’s
differential pressure to a set value that can be
varied within the control range. Depending on the
control system involved, the differential pressure
is subject to different criteria.
However, regardless of the control system the
pump constantly adapts to changing system
power requirements, as it is especially the case
when using thermostatic valves or mixers.
The main benefits of electronic control are:
• It saves energy whilst at the same time reducing
operating costs.
• It reduces noise caused by the ow.
• It does not require overow valves.
4.1.1 Differential-pressure control
systems
The control systems which can be selected are:
∆p-v: The electronics increase the pump’s
differential pressure set value in a straight line
between 1/2 Hs and Hs. The differential pressure
set value H increases or decreases in accordance
with the transporting capacity (fig. 7). Basic
factory setting.
∆p-c: The electronics keep the differential
pressure generated by the pump above the
permissible delivery ow range constantly at the
set differential pressure set value Hs up to the
maximum characteristic (fig. 8).
4.1.2 Other energy-saving operating
modes
• Regulator mode operation: The speed of the
pump is kept at a constant speed between nmin
and nmax (fig.9).The regulator mode deactivates
the differential pressure control.
• In the «auto» operating mode (factory setting)
the pump is able to recognize a minimum system
heat output requirement due to a sustained drop
in the ow medium temperature and then switch
to «Autopilot» night setback mode. If the heat
output requirement rises, the pump automatically
switches to standard mode. This setting ensures
that the pump’s energy consumption is reduced
to a minimum and in most cases is the optimum
setting.
The «Autopilot» automatic
night setback mode may
only be enabled if the unit
has been hydraulically com-
pensated.If this is not done,
undersupplied unit parts
could freeze in the event
of frost.
¡ATTENTION!
¡ATTENTION!
GB
¡ATTENTION!
TMed
-10°C ...
+50°C +95°C +110°C
QUANTUM 32 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar
QUANTUM 50 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar
QUANTUM 65 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar
ATC ROC

10
yalpsidCLgnitteS
latnoziroh/lacitrevyalpsidfognittesnoitisoP
ybnwohssiyalpsidehtfonoitisoptesehT ."NO"gnihsalfeht
ehtnottubgninutehtgninrutyB.detcelesebnacnoitisoprehto
.derotsgnitteS
.sknilbmetsyslortnoctesyltnerrucehT
nottubgninutehtgninrutyBebnacsmetsyslortnocrehto detceleswenehT.detceles .sknilbmetsyslortnoc
wenehtserotsnottubehtgnisserPehtotsehctiwsdnametsyslortnoc .unemtxen
.ffo/nopmuphctiwS rotomeludom"e
htdna"NO",pmupnohctiwS yalpsidehtniraeppa"lobmys
ybderetlaebnacgnittesehT .nottubgninutehtgninrut
sraeppa"FFO",pmupffohctiwS rotom"ehtdnayalpsidehtni sraeppasid"lobmys
.derotsgnitteS
otuahsalfrehtiE
.kcabtes-thgincitamotuAotua swohsnehttniopuneM .motuagnirud“otua" "otua"roedomdradnats .kcabtes-thgincitamotuagnirud
,edomdradnatslamron kcabtes-thgincitamotua .dekcolb
tonseodtniopuneM lobmysynaniatnoc
dnasgnittesowteht
foenopullac .erots
.unemtxenehtotspmujyalpsiD
sawedomrotaluger:fideppikssitniopuneM .detceles
unemrorreehtrorrenafotneveehtnI
.gnittescisabehterofebsraeppa
4.1.3 General pump functions
• The pumps are tted with an electronic overload
protection system which switches the pump off
should it become overloaded.
• The control module is equipped with a non-
volatile memory for data storage. What this
means is that data are stored, even during long
periods of down time. Once the voltage returns
the pump starts operating again with the values
set before the power outage.
• The module rating plate is to be found in the
terminal box. It contains all data necessary for
the scheduling the unit.
• Pump kick: Pumps switched off by ON/OFF,
come on every 24 hrs for a short time to prevent
blockages during long periods of inactivity.
If it is likely that the pump will be disconnected
from the supply for long periods, the pump kick
should be taken over by the heating/boiler control
system. For this, the pump must be switched on
(display f motor/ module symbol lights up.
4.2. Operating the pump
The LC display shows the pump’s setting pa-
rameters using symbols and numerical values.
The display can be selected according to the
position of the module, i.e. horizontal or vertical,
at a readable angle (face to face).
The display is constantly lit up. The table be-
low explains the meaning of the LC display’s
symbols:
• Operating the tuning button: (Figure 1a,
pos.1.3) Starting from the basic setting, the set-
ting menus are selected one after the other in a
fixed order by pressing the button (in 1st menu:
press for more than 1 s). The relevant symbol
blinks. By turning the button to the left or to the
right the parameters on the display can be
altered up or down. The symbol which has just
been set blinks. The new setting is stored by
pressing the button.At the same time the system
advances to the next setting option.
The set value (differential pressure or speed) in
the basic setting can be altered by turning the
tuning button. The new value blinks. The new
setting is stored by pressing the button.
If the new setting is not conrmed, after 30 s the
old value is accepted and the display returns to
the basic setting.
• Settings of the display position: For the layout
of the control module, whether installed horizon-
tally or vertically, the position of the display can
be rotated through 90°. The position setting can
be entered in menu point 3.The display position
specied by the basic setting ashes by “ON“ (for
horizontal position).
The display can be rotated by turning the selector
button.
“ON“ ashes for the vertical position. The set-
ting
is confirmed by pressing the selector button.
Display position:
If the pump display is operated further, the
following menus appear in succession: (horizontal
representation of display)
Single-pump mode: Setting when first used /
Menu order during standard use
Position setting
in menu point 3
3
4
5
6
Error display:
4.2. Products delivered
• Pump complete
• 2 joints
QUANTUM 50 and 65
• 8 screws (45x92x3)
• 8 nuts M16
• 8 washers M16
QUANTUM 32
• 2 racords
5. Assembly/installation
¡Installation and service
by qualified personnel only!
5.1 Installing the pump
• The pump is to be installed in a dry, well-
ventilated and frost-free place.
•Installation should only take place once all
welding and soldering work and the rinsing of
the pipe network has been completed. Dirt can
have an adverse effect on the functioning of the
pump.
• It is recommended that shut-off devices be
installedbefore and after the pump. This will
save you having to drain and refill the unit if the
pump has to be changed.
• If installed in the ow pipe of open units, the
expansion ow pipe must branch off on the
pressure side of the pump.
•Install the pump stressfree. The pipes must be
attached in such a way that the pump does not
bear the weight of the pipes.
10
yalpsidCLgnitteS
slobmyslla,eludomehtnognihctiwsretfA ehT.sdnoces2rofyalpsidehtnoraeppa .segagnenehtgnittestnerruc
:)gnittesyrotcaf(gnittes)cisab(tnerruC
delbanekcabtesthgincitamotuAotua edomdradnatsnisnurpmuP
.G.e m0,5H erusserplaitnereffidtneserp tnioptes emitemasta,m0,5=sH
2/1
H
xam
gnidnepedgnittesyrotcaf( )epytpmupno
metsyslortnoC v-p
tniopteserusserplaitnereffidehT ehtgninrutybderetlaebnac laitnereffidwenehT.nott
ubgninut wenehT.sknilbtniopteserusserp gnisserpybderotssignittes .ylfeirbnottubeht
eht,desserpsinottubonfII laitnereffidgniknilbtesylsuoiverp ehtotsnrutertniopteserusserp .s03retfaeulavsuoiverp
.s1>rofnottubgninutsserP
..sraeppatniopunemtxenehT
eht,s03rofsunemtneuqesbusehtniedamsignittesonfI ..yalpsidehtnisraeppa-ergnittescisab
∆
1
2
2
3
2
2
2
7
210
yalpsidCLgnitteS
sirorretnerrucehtrorrenafotneveehtnI ehtybdna.onedoceht,rorrE=Eybdeyalpsid lortnoc,rotomecruosrorreehtfognihsalf .noitcennocsniamroeludom
eesgninaemriehtdnasrebmunedocroF 8retpahc
¡ATTENTION!
Symbol Description of possible operating conditions
auto Control mode; automatic switchover to setback
mode is enabled. Setback mode is activated at
the minimum heating requirement.
auto
Standard mode; automatic switchover to night
setback mode is enabled. Night-time mode is
activated at minimum heat output requirement.
(no
symb.) Automatic switch-over to night setback mode
blocked, i.e. pump runs in standard mode only.
Useless
Useless
Pump switched on.
Pump switched off.
Differential pressure set value set to H = 5,0 m.
Control system Dp-v, regulated to variable
differential pressure set value (fig. 7).
Control system Dp-c, regulated to constant
differential pressure set value (fig. 8).
The regulator mode control system deactivates
the module regulations. The speed of the pump
is kept at a constant level.The speed is set
internally using the tuning button (fig. 9).
Pump set to a constant speed (2.600 rpm in this
case) - regulator mode.
10V Useless
Useless
Useless
Useless
Useless
Useless
Useless
Useless
ATC ROC

11
• The direction of ow of the media must match
the direction triangle on the pump housing
(fig. 1a, pos. 2).
•Only installation positions as shown in g.
2 are permitted. The pump shaft must be
horizontal.
When installing in conned spaces, for example
in compact distributors, the control module can
be placed in a vertical position by rotating the
motor, see chapter 5.1.2.
•Install the pump in an easily accessible place,
so that subsequent servicing work can easily be
carried out.
Installation is to be carried out such that dripping
water cannot drip onto the pump motor or control
module.
Sufficiently long screws are to be used:
When tting bolting anges,
make sure the screws are of
sufcient length. The screw
thread must protrude from
the nut by at least one turn
(fig. 3, pos. 2).
5.1.1 Removing/installing the control
module
The control module can be separated from the
motor by loosening 2 screws (g. 4):
•Loosen terminal box lid screws (pos. 1),
•Remove terminal box lid (pos. 2),
•Remove sealing stopper using a suitable tool,
avoid damaging the stopper (pos.3),
•Loosen 2 M5 hexagon socket screws (SW4)
(pos. 4),
•Remove control module from motor (pos. 5),
•To install, reverse the above sequence.
If the pump is running off a generator
(rotor driven by admission pressure
pump), a dangerous voltage is crea-
ted at the motor terminals after the
control module is removed.
The motor terminals are designed
as VDE-approved bushings, so that
there is no danger if simply touched
with the nger. However, there would
be a danger if a pointed object (nail,
screwdriver, wire) were poked into
one of the bushings.
For easy installation there are 2 or 3 (depending
on pump type) pilot pins on the back of the control
module which snap into corresponding holes in
the motor housing. Only when these pilot pins
have secured the control module to the motor
housing does the central earthing pin and then
the winding pins make contact (g. 4).
Between the motor housing
and the control module there
is a at seal (g. 4, pos. 6)
which is responsible for the
thermal decoupling of the
two components. This seal
must always be placed bet-
ween the module and the
motor when installing the
control module.
5.1.2 Removing/installing the motor
impeller unit
To remove the motor, 4 M6 hexagon socket screws
(SW5) must be loosened. These screws can be
reached with the following tools (g. 5, pos. 2):
•90° offset socket-head screwdriver
•spherical head socket-head screwdriver
• 1/4” reversing ratchet with suitable bit
If only the control module is to be moved into a
different position, the motor does not need to
be completely removed from the pump housing.
The motor can be turned to the desired position
in the pump housing, provided there is sufficient
room available.
Be careful not to damage the
O-ring situated between the
motor head and the pump
housing. The O-ring must lie
untwisted in the bevel of the
end shield pointing to the
impeller.
The shaft is inextricably
linked to the impeller, the end
shield and the rotor.This unit
issecured againstunintentional
removal from the motor. If the
rotor with its strong magnets
is not in the motor housing, it
has a considerable potential
for danger e.g. by suddenly
attracting objects made from
iron/steel, inuencing electrical
equipment (risk to people with
pace-makers), destroying
magnetic cards, etc..
If the accessibility of the screws on the motor an-
ge is not guaranteed, the control module can be
separated from the motor by loosening 2 screws,
see chapter 5.1.1.
5.2. Electrical connection
Electrical connection should be
made by a qualified electrician.
Current national regulations must
be observed.
5.2.1. Electrical pump connection
(Figure 6)
L, N, Mains voltage: single-phase current
1 ~ 230 VAC, 50 Hz, DIN IEC 60038.
•According to Part 1 of the VDE 0730, the pump
must be connected to the electrical supply by a
solid wire (3 x 1,5mm2 minimum cross-section)
equipped with a plug or an all-pole switch. The wi-
dth of the contact gap must be at least 3 mm.
•No motor protection is required. If this is already
present in the installation, it is be bypassed or
set to the maximum possible current value.
•To guarantee protection against dripping water
and the grip of the cable gland, cables with an
adequate outer diameter are to be used and
screwed sufciently tightly. In addition, the ca-
bles in the vicinity of the cable gland are to be
bent into a run-off loop to drain off any dripping
water. Unoccupied cable glands are to be closed
with the available sealing plastic washers and
made sufficiently tight.
•To adapt the connecting leads to the inner
diameter of the cable entries, the seals consist
of concentric rubber rings, the inner one(s) of
which can be removed if required.
Cables of an appropria-
te outer diameter are to
be used, so that the cable
gland is sealed after being
tightened. Unused cable
glands are sealed with a
plastic washer. This washer
must not be removed. Even
unused cable glands are to
be tightened.
• When using the pump in systems where the
water temperature exceeds 90 °C, a connecting
pipe with corresponding heat resistance must
be used.
•The connecting lead must be laid in such a way
that it never touches the pipework and/or the
pump and motor casing.
•This pump may be protected with an FI
safety switch. Identication symbol: FI - or
•Check that the mains current and voltage com-
ply with the data on the rating plate.
• Mains fuse: see rating plate
•Pump/installation must be earthed in compliance
with regulations.
In insulation tests with a
high-voltage generator the
pump is to be disconnected
on all poles from the mains
in the control module. The
free cable ends are to be
insulated in accordance
with the voltage of the high-
voltage generator.
6. Operation
6.1 Filling and venting the unit
The system must be filled and ventilated properly.
The pump rotary box is ventilated automatically
after operating for a brief time. Brief dry running
will not damage the pump.
Depending on the operating condi-
tion of the pump and/or installation
(uid temperature) the entire pump
can become very hot.
Avoid touching the pump owing
to the risk of burning. The tem-
perature at the heat sink can be
up to 70°C within the permissi-
ble operating conditions.
6.2 Setting the pump power
The unit is set to a specific operating point (point
of maximum load, calculated maximum heating
requirements). When starting up for the rst time,
the pump capacity (delivery head) is to be set in
accordance with the system operating point. The
factory presetting does not correspond to the
pumping capacity required for the system. It is
calculated on the basis of the characteristics
diagram of the selected pump (from the catalo-
gue/ data sheet). See also Figs 11 to 12.
gnidaerT
wercs.nim htgnel
/05ND 56ND
6NPdnedegnalF 21Mmm06
01NPdnedegnalF 61Mmm05
¡ATTENTION!
¡ATTENTION!
¡ATTENTION!
¡ATTENTION!
¡ATTENTION!
¡ATTENTION!
ATC ROC

12
Control systems: ∆p-c, ∆p-v,
6.3. Selecting the control system
7. Maintenance/service
Prior to maintenance or repair
work, turn off the pump and
ensure that it is not turned on by
unauthorised personnel.
In the event of high temperatures
and high system pressure, the
pumps should be allowed to cool
down Danger of liquid boiling
over! Risk of scalding!
If the motor head is separa-
ted from the pump housing
for servicing or repair work,
the O-ring situated between
the motor head and pump
housing must be replace by
a new one.
When refitting the motor
head, make sure the O-ring
is positioned correctly.
∆ ∆
)8.gif(c-p)7.gif(v-p
notniopgnitarepO citsiretcarahc.xam tesdaeR.tfelehtottniopgnitarepoehtmorfenilawarD htiwecnadroccanipmupehttesdnasHeulav .eulavsiht
nitniopgnitarepO egnarlortnoc ehtmorfenilawarD .tfelehtottniopgnitarepo dnasHeulavtesdaeR nipmupehttes sihthtiwecnadrocca .eulav
enildradnatsehteunitnoC .xamehtsteemtilitnu neht,enilscitsiretcarahc otyllatnoziroheunitnoc sHeulavtesdaer,tfeleht nipmupehttesdna .eulavsi
hthtiwecnadrocca
egnargnitteSH
,nim
H
xam
edocepyt1.2.1ees
∆
∆
≤
≤ ≤
8 Problems, Causes and
Solutions
For problems, causes, and solutions see «Error/
Warning Messages» ow chart and the tables
below.
The first column in the table lists the code numbers
shown by the display in the event of an error.
Most error displays disappear automatically once
the cause of the error has been remedied.
8.1 Error messages
An error has occurred. The pump shuts down, the
error LED (red permanent light) comes on.After 5
minutes the pump switches on automatically. Only
when the same error occurs for the 6th time within
24 hours does the pump shut down permanently.
Manual reset is necessary.
Exception: With blocking
code no.«E10» and «E25» the
unit immediately shuts down
on the first occurrence.
8.2 Warning messages
The problem (only Warning) is displayed. The
pump continues to run. The error can occur an
infinite number of times.The indicated operating
condition should not be ignored for long periods of
time. The cause of the error must be removed.
Exception: If errors «E04»,
and «E05» remain for more
than 5 minutes, these are
passed on as error readings
(see diagram).
epyttinUsnoitidnocmetsyS metsyslortnocdednemmoceR
gninoitidnocriadna-noitalitnev/-gnitaeH refsnartehtnirotsiserahtiwsmetsys citatsomreht+rotaidargnitaeh(trap ecnatsiserlatotehtfo%05)evlav
.1 woldnasevlavenoz/citatsomrehthtiwsmetsysepip-owTytirohtuaremusnoc m4>NH•senilnoitubirtsidgnolyreV•sevlavffo-tuhshcnarbdekohcylivaeH•rotalugererusserplaitnereffidhcnarB• hcihwhguorhtstrapmetsysesohtnisessolerusserphgiH•.
ssop,senihcamgnitaregirfer/sreliob(swolfemulovlatoteht )noitcnujts1otpuenilnoitubirtsid,sregnahcxetaeh .2 sessolerusserphgihhtiwstiucricyramirP
v-p
gninoitidnocriadna-noitalitnev/-gnitaeH ehtnirotsiserahtiwsmetsys ehtfo%52iucricrotubirtsid/rotareneg gnitaeh(traprefsnartehtnirecnatsiser )evlavcitatsomreht+rotaidar
.1 hgihdnasevlavenoz/citatsomrehthtiwsmetsysepip-owTytirohtuaremusnoc m2NH•smetsysytivargdetrevno
C•ecnatsid-gnol.g.e(daerpserutarepmetegralotgnittiforteR•)ygrene ehthcihwhguorhtstrapmetsysehtnisessolerusserpwoL•.ssop,senihcamgnitaregirfer/sreliob(swolfemulovlatot )noitcnujts1otpuenilnoitubirtsid,sregnahcxetaeh.2 sessolerusserpwolhtiwstiucricyramirP
.3 enozrocitatsomrehthtiwsmetsysgnitaehroolfrednU sevlav.4 ffo-tuhshcnarbrocitatsomrehthtiwsmetsysepip-elgniSsevlav
c-p
gninoitidnocriadna-noitalitnev/-gni
taeH gniknirdrofsmetsysnoitalucriCsmetsys retaw
.1 etarwolftnatsnoC -rotalugeR edom
smetsysgnitaeH .1 smetsysllA .epipwolfehtnidellatsnipmuP• .g.e(sdoirepsdaolthgilniderewoleblliwerutarepmetwolF•.)thgin .lortnoclanretxetuohtiwh42snurpmuP•
edomkcabtesthgiN
“tolipotuA“
1
2
¡ATTENTION!
¡ATTENTION!
¡ATTENTION!
ATC ROC

13
Table I
8.1. Error messages: Error LED «permanent light»
8.2. Warning messages: Error LED «off»
If the fault cannot be remedied, please contact your local plumbing and heating specialist.
Error messages: Warning messages
Error
E10
E20
E21
E23
E25
E30
E31
E36
Autostart
PUMP switches on
PUMP shuts down
Waiting time 5 min
No. of
errors in
24 hrs
E03
E04
E05
E07
E11
E38
Pump shuts down
while error present
No. of
errors in
24 hrs
E04
E05
see
table I
Maximal 5 times in 24 hrs
• Code no.
• Error LED ON
E50
E51
E52
MA
Maximal 5 times in 24 hrs
Less than
5 min
Longer than
5 min
From 6 times in 24 hrs
Exception: E10 and E25 max. 1 time
Standard mode
Manual reset
PUMP switches on
Standard mode
Error
By pressing the button
for a least 1 sec the error
is acknowledged.
• Code no.
• Error-LED ON
• SSM opens
No manual reset possible
PUMP shuts down
Waiting time 5 min
melborPesuaCseidemer
nodehctiwshtiwnurtonseodpmuPrewop ,ytluafesufcirtcelEesufkcehC
rewoponsahpmuPrewopotnoitpurretniyfitceR
noitarepopmupysioNtneiciffusnioteudnoitativaC erusserpnoissimda erusserpnoissimdametsysesaercnI egnarelbissimrepnihtiw
rewoltes.cenfi,gnittestfilpmupkcehCtfil
lobmyS gnihsalf melborPesuaCseidemeR
40ElanimretylppuSegatlovrednusniaMdedaolrevosniaM noitallatsnilacirtcelekcehC
50ElanimretylppuSegatlovrevosniaM noitallatsnilacirtcelekcehC
01E
rotoMdekcolbpmuPnoitatnemides.g.e .yllacitamotuastratsenituorgnikcolb-eD pmupeht,egakcolbehtevomertonsihtdluohSremotsucllaC.ces01retfaffosehctiwssecivres
02E rotoMdetaehrevognidniWdedaolrevorotoM sgnittesehtkcehc,nwodloocrotomteL
hgihoterutarep
mettneibmA erutarepmetretawecudeR
12E rotoMdaolrevorotoMpmupehtnitnemideSsecivresremotsucllaC
32E rotoMtluaftcatnoc/tiucrictrohStcefedrotoM secivresremotsucllaC
52E rotoMrorretcatnoCdellatsniyltcerroctoneludoM eludomllatsnieR
03E ludoMeludomerutarepmetssecxEdekcolbsiknistaeheludomotekatniriA ekatniriaeerF
13E eludoMrewoperutarepmetssecxE tnenopmoc hgihoterutarepmettneibmA moorninoitalitnevevorpmI
63E eludoMytluafeludoMytluafst
nenopmoccinortcelE eludompaws/ecivresremotsucllaC
lobmyS gnihsalf melborPesuaCRseideme
30EC°011>erutarepmetretaWtesyltcerrocnilortnocgnitaeH erutarepmetrewolotteS
40EegatlovrednusniaMdedaolrevosniaM noitallatsnilacirtcelekcehC
50EegatlovrevosniaM noitallatsnilacirtcelekcehC
70E noitareporotareneGpmupaerusserpnoissimdaybnevirD noitalugeryticapacpmupecnalaB
11E gnildipmuPpmupehtniriA tinudnapmuptneV
83E rotoMytluafmuidemrosnes.pmeT)kcabtesthgincitamotua(ytluafrotoM secivresr
emotsucllaC
ATC ROC

14
1. Generalidades
1.1. Utilização
Os Circuladores de alta eciência da série Quan-
tum utilizam-se para fazer circular líquidos em:
• Sistemas de aquecimento por água quente
•Circuitos de água de refrigeração
• Sistemas industriais de circulação
Os circuladores Quantum não devem
ser utilizados em qualquer circunstân-
cia como impulsionadores de água
potável.
1.2. Datos acerca del producto
1.2.1. Datos de conexión y potencia
• Tensão da alimentação: 1~230V±10%, 50 Hz
• Tipo de protecção: IP44
• Classe de isolamento: F
• Protecção do motor: Protecção do motor inte-
grada de série.
- Compatibilidade electromagnética geral:
EN 61800-3
- Emissão: EN 61000-6-3, anteriormente
EN 50081-1 (standard residencial)
- Resistência:EN 61000-6-2, anteriormente
EN 50082-2 (padrão industrial)
• Nível sonoro: < 54 dB (A)
• Temperatura do uido: - 10ºC até +110ºC
• Temperatura ambiente máx.:+40ºC
• Pressão máx. de trabalho: ver a placa de ca-
racterísticas.
• Pressão mínima na boca de aspiração para
evitar ruídos de cavitação (com temperatura
máxima da Água Tmáx.)
Os valores indicados são válidos até uma altura
de 300m acima do nível do mar; para altitudes su-
periores: 0,01 bares por cada 100 m adicionais.
• Meios de impulsão
• Misturas de água/glicol com percentagem de
glicol até 50%. Dependendo da percentagem de
glicol que contenha a mistura, os dados de tra-
balho deverão corrigir-se, conforme haja maior
viscosidade. Utilize só produtos de qualidade
com anticorrosivos. Cumpra as indicações do
fabricante.
2. Segurança
Estas instruções contêm informação importante
que deve respeitar-se ao instalar e ao colocar
em funcionamento o circulador. Tanto quem a
instala como o operador responsável devem lê-
las antes de o instalar ou antes de o colocar em
funcionamento. Além da informação geral contida
nesta alínea, também se devem ter em conta as
advertências específicas que são expostas nas
restantes alíneas.
2.1 Sinalização das advertências
As advertências cujo incumprimento possa im-
plicar perigo para as pessoas, estão sinalizadas
com o símbolo geral:
As que advertem a presença de tensão eléc-
trica estão especialmente sinalizadas com o
símbolo:
As advertências cujo incumprimento possa
implicar perigo para a máquina e para o seu
correcto funcionamento, estão sinalizadas com
a palavra:
2.2 Perigos no caso de incumprimento
das advertências
O incumprimento das advertências de segurança
pode implicar um risco grave para as pessoas e
para o circulador. Por sua vez, pode ter como
consequência a perda de qualquer direito a
indemnização por danos que possam ocorrer
(garantia).
O incumprimento pode implicar por ex. os se-
guintes perigos:
• Danos no circulador que tenham como con-
sequência a suspensão de funções impor-
tantes.
• Risco para as pessoas por causa do contacto
com a tensão eléctrica ou com os accionamen-
tos mecânicos.
2.3 Advertências de segurança para o
operador
A regulamentação local, no que se refere à pre-
venção de acidentes, tem que se respeitar.
Deve evitar-se qualquer possibilidade de entrar
em contacto com a tensão eléctrica. Relativa-
mente a isto, devem cumprir-se as normas locais
vigentes e as normas das empresas locais de
distribuição de electricidade.
2.4 Advertências para trabalhos de mon-
tagem e manutenção
O utilizador deve certicar-se de que os tra-
balhos de montagem e de manutenção sejam
efectuados por pessoas qualificadas e autori-
zadas, e que estas tenham previamente lido de
forma detalhada as instruções de instalação e
de serviço.
Qualquer trabalho que se vá executar no circula-
dor exige que este seja previamente desligado.
2.5 Modificações e peças de substituição
autorizados
Qualquer modificação que se pretenda efectuar
no circulador/módulos requer a autorização
prévia do fabricante. As peças de substituição
originais e os acessórios autorizados pelo fabri-
cante servem para garantir uma maior segurança.
O fabricante da bomba fica isento de qualquer
responsabilidade dos danos que possam ocorrer
por peças de substituição ou acessórios não
autorizados.
2.6 Funcionamento indevido
O funcionamento indevido implica o incumpri-
mento relativamente ao exposto na alínea 1 das
instruções de instalação e serviço. Os valores
limite que guram no catálogo/cha técnica não
se devem ultrapassar de modo algum.
3.Transporte e armazenagem
Deve proteger-se o circulador
contra a humidade e os possí-
veis danos durante o seu trans-
porte. Não deverá ser exposto
a temperaturas situadas fora
da faixa compreendida entre
os -10ºC e os 50ºC.
4.Descrição do produto e seus
acessórios
4.1 Descrição do circulador
A gama de alta eciência Quantum é uma série
de circuladores de rotor húmido com a tecnologia
ECM (Electronic Commutated Motor) com regu-
lação de pressão diferencial integrada. Sobre o
motor encontra-se, em posição axial, um módulo
de regulação (fig.1, pos.1), que regula a pressão
diferencial do circulador a partir de um valor nomi-
nal ajustável dentro da margem de regulação. A
pressão diferencial obedece a diferentes critérios
conforme o modo de regulação. No entanto, em
todos os modos de regulação a bomba adapta-
se sempre à potência necessária variável da
instalação como acontece, em particular, ao
utilizar válvulas termostáticas, válvulas de zonas
ou misturadoras.
As principais vantagens da regulação electró-
nica são:
• Poupança energética e redução dos custos de
exploração.
• Redução dos ruídos de uxo.
•Eliminação de válvulas de derrame.
4.1.1 Modos de regulação em função da pres-
são diferencial
Os modos de regulação seleccionáveis são:
∆p-v: A regulação varia linearmente entre ½
Hs e Hs o valor diferencial programado que o
circulador tem de manter. O valor programado
H aumenta ou diminui com o caudal (fig.7).
Ajuste de fábrica.
∆p-c: A regulação electrónica mantém cons-
tante a pressão diferencial no circulador, no
valor programado Hs, dentro margem de cau-
dal permitido Hs até à curva máxima (g.8).
4.1.2. Outros modos de funcionamento para
a poupança energética
• Modo “Controlo”. A velocidade do circulador
mantém-se constante num valor entre Mmín e
Mmáx (fig. 9) O modo “Controlo” desactiva a
regulação da pressão diferencial no módulo.
• No modo “auto” (ajuste de fábrica) o circulador
tem a capacidade de reconhecer uma redução
da potência térmica do sistema através da
descida prolongada da temperatura do uido
e de mudar, neste caso, para o modo de
carga débil “Auto piloto”. Quando a potên-
cia térmica do sistema aumenta, o circulador
volta automaticamente ao modo de regulação.
Este modo reduz o consumo do circulador ao
mínimo e habitualmente é o ajuste óptimo para
a instalação.
O modo “Auto piloto” deve
activar-se só nas instalações
com equilíbrio hidráulico.Caso
contrário, em troços com cau-
dais insuficientes poderia so-
frer danos por congelamento,
no caso de temperaturas muito
baixas.
ATENÇÃO!
PT
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
TMed
-10°C ...
+50°C +95°C +110°C
QUANTUM 32 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar
QUANTUM 50 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar
QUANTUM 65 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar
ATC ROC

15
DCLãrcE etsujA
latnoziroh/lacitrevãrceodoãçatneirO
alepadavorpmocéoãçatneirolautcaA .etnetimretni"NO"arvalap
etsujaedoãtoboodnadoR artuoaes-ranoiccelesedop .oãçatneiro
.oãçcelesaes-avarG
etnetimretniacifovitcaoãçalugeredodomO
medopetsujaedoãtoboodnadoR edsodomsortuoes-ranoicceles edodomovonO.oãçaluger .etnetimretniacifoãçaluger
oes-avarg,oãtoboranoisserpoA ecerapaeoãçalugeredodomovon etniugesunemo
.rodalucricoragi
l/ragilseD oe"NO"ecerapaãrceoN:rodalucricoragiL ."rotoM-oludóM"olobmís
edopetsujaedoãtoboodnadoR etsujaoes-raretla
ecerapaãrceoN:rodalucricoragilseD ."oludóM"olobmísoe"FFO"
oãçcelesaes-avarG
etnetimretniátse"otua"eS
oN.avitcaanrutconoãçudeRotua "otua"oãtneecerapa2unem oãçalugeredsarohsaetnarud tnemanoicnufoetnarud"otua"uoo
.anrutconoãçudermoc
,lamronoãçalugeredodoM .adavitcasedanrutconoãçuder
muhnenecerapaoãn2emoN .odanoicalerolobmís
esetsujasodmuranoicceleS.ravarg
etniugesunemoarapadumãrceO
unemOodomoesárecerapaoãn .ovitcarevitse"olortnoC"
unemodsetnaecerapaairavaamuedosacoN
sahlafedunemolapicnirp
4.1.3. Funções gerais do circulador
•Os circuladores estão equipados com uma
protecção electrónica de sobrecarga; graças a
ela o circulador desliga-se em caso de sobre-
carga.
•Os módulos estão dotados de uma memória
volátil para o armazenamento de dados. Os
dados ficam guardados no caso de corte da
alimentação. Após o restabelecimento da
alimentação eléctrica, o circulador continua a
trabalhar com os valores nominais ajustados
anteriormente à interrupção da alimentação.
•A placa de características do módulo está
colada no interior do mesmo. Contém todos
os dados necessários para a identificação do
modelo.
•Arranque anti-bloqueio: Circuladores desliga-
dos através das funções on/off. Entram em
funcionamento a cada 24 horas durante um
curto período de tempo com a finalidade de
evitar um possível bloqueio no caso de tempos
de paragem prolongados.
No caso de se prever um corte prolongado da
corrente eléctrica, o arranque anti-bloqueio
deverá ser efectuado através do controlo do
aquecimentol / caldeira. Para isto, é necessá-
rio deixar a bomba ligada (no ecrã, o símbolo
“motor módulo” visível).
4.2 Manuseamento do circulador
No ecrã LCD são apresentados os parâmetros
de ajuste do circulador através de símbolos e
valores numéricos. A orientação do ecrã (horizon-
tal ou vertical) pode ser adaptada à orientação
do módulo (face to face). O ecrã está iluminado
ininterruptamente. Os símbolos têm o seguinte
significado:
•Manuseamento do botão giratório: (fig. 1,
pos.1.3) A partir do menu inicial, e pressionando
o botão (no menu 1: pressionar mais de 1 seg.),
podem seleccionar-se de forma consecutiva
os diferentes menus de ajuste dentro de uma
ordem fixa. O símbolo activo correspondente
está intermitente. Rodando o botão para a direita
ou para a esquerda, os parâmetros do ecrã
podem ser alterados. O símbolo activo continua
intermitente. Pressionando o botão grava-se a
nova programação. O ecrã muda para o menu
seguinte.
O valor nominal (pressão diferencial ou velocida-
de nominal) pode ser alterado no menu principal
rodando o botão de ajuste. O novo valor fica
intermitente. Pressionando o botão grava-se a
nova programação. Quando não se verificarem
alterações no ecrã, ao fim de 30 seg. este volta
novamente ao menu principal.
•Orientação do ecrã: Conforme a orientação
do módulo de regulação (horizontal ou vertical),
pode rodar-se em 90º a orientação do ecrã
O ajuste efectua-se no menu 3. A orientação
genérica é comprovada pela palavra “ON” in-
termitente (orientação horizontal). Rodando o
botão de ajuste pode-se alterar a orientação
das indicações do ecrã.“ON” fica intermitente na
posição vertical. Pressionando o botão grava-se
o novo valor de ajuste.
Orientação do ecrã
Durante o manuseamento, no ecrã do circulador
simples aparecem os seguintes menus (orien-
tação horizontal do ecrã)
Funcionamento da bomba simples: Ajustes
no arranque / Ordem dos menus com a bomba
em funcionamento
Ajuste no
menu 3
3
4
5
6
7
210
Indicação de avarias:
4.3. Fornecimento
• Circulador completo
• 2 juntas de borracha
QUANTUM 50 e 65
• 8 parafusos (45x92x3)
• 8 porcas hexagonais M16
• 8 anilhas planas M16
• 2 contra-anges
QUANTUM 32
• 2 uniões de ligação
5. Montagem / Instalação
Instalação e arranque só
executados por pessoal
qualificado!
5.1. Montagem do circulador
•O circulador deve montar-se num local seco,
bem ventilado e protegido contra geadas.
•Antes de passar à instalação do circulador
devem ser concluídos todos os trabalhos de
soldadura, directa e indirecta, bem como a
limpeza do sistema de tubagens, no caso de
ter sido necessária. A sujidade pode prejudicar
o bom funcionamento do circulador.
•Recomenda-se a instalação de dispositivos de
corte pela antes e depois do circulador. Deste
modo evita-se o esvaziamento e o enchimento
do circulador no caso em que este tenha que
ser substituido.
•Caso se instale o circulador na ida de um sis-
tema aberto, a tubagem de expansão deve ser
derivada antes do circulador.
∆
1
2
DCLãrcE etsujA
sodotãrceonmeceraparodalucricoragiloA ecerapa,otsisópA..ges2etnarudsolobmísso .2oãçarugifnoclautcaa
:)acirbáfedetsuja-érp(lautcaoãçarugifnoC
"anrutconoãçuder"odoMotua anoicnufrodalucrico,ovitca .oãçalugerodomon
xerop m0,5H m0,5=sHadamargorparutlA HaelaviuqE
xám
edetsuja( oemrofnocairav,acirbáf .)oledom
oãçalugeredodoM v-p
es-edopetsujaedoãtoboodnadoR aarapodamargorprolavorairav rolavovonO.laicnerefidoãs
serp oãsserpaarapodamargorp .etnetimretniaciflaicnerefid
severbropoãtoboodnanoisserPavonaes-avargsetnatsni oa,oirártnocosaC.oãçamargorp odamargorprolavo.ges03edmif .etnedecerprolavoaatlov
.s1>odnamocedoãtoboranoisserP
etniugesunemoecerapA
odautcefeahnetesoãn,.ges03sodassap,odnauQ ãrceo,sunemedaicnêuqesadortnedetsujareuqlauq .lapicnirpunemoaatlov
10
DCLãrcE etsujA
ahlafaes-alanissa,airavaedosacoN ogidóco,orrEarvalapamocetnednopserroc adaicnêtimretniamoceetnednopserroc uo"oludóM","rotoM"airavaadetnof ."oãçatnemilA"
uesoeogidócodº.nodacrecA 8aenílaarev,odacifingis
ATENÇÃO!
Símbolo Descrição de possíveis modos de
funcionamento
auto
Modo de regulação: Modo opcional "redução
nocturna" activo. Activa-se no caso de uma
descida prolongada da temperatura do uido
bombeado
auto Circulador funciona no modo "redução
nocturna" à velocidade mín.
(Sem
símbolo)
Modo opcional "redução nocturna" inactivo. O
circulador funciona unicamente no modo de
regulação.
Sem utilização
Sem utilização
O circulador está ligado
O circulado está desligado
O valor programado da pressão diferencial está
ajustado a H= 5,0 m.
Modo de regulação, Dp-v, regulação com valor
programado para a pressão diferencial variável
(fig.7)
Modo de regulação, Dp-c, regulação com
valor programado para a pressão diferencial
constante (fig.8)
O modo""Controlo"" desactiva a regulação no
módulo. A velocidade do circulador mantém-se
constante. A velocidade ajusta-se internamente
com o botão vermelho (fig. 9)
O circulador está ajustado a uma velocidade
constante (neste caso 2.600 rpm) (modo
"Controlo")
10V Sem utilização
Sem utilização
Sem utilização
Sem utilização
Sem utilização
Sem utilização
Sem utilização
Sem utilização
ATC ROC

16
•Deve efectuar-se uma instalação livre de
tensões mecânicas. As tubagens devem ser
fixas de modo a que o circulador não tenha de
suportar o seu peso.
• O sentido do uxo do meio de impulsão deve
coincidir com o sentido da seta que figura na
carcaça do circulador (fig. 1, pos. 2).
• Só se admitem as posições de montagem de
acordo com a figura 2.O eixo do motor do circu-
lador deve colocar-se na posição horizontal.
Nas instalações com espaço limitado, por ex.
com colectores compactos, o módulo pode ser
rodado para a posição vertical, ver a alínea
5.1.2.
•Recomenda-se a instalação do circulador num
local de fácil acesso de forma a facilitar as
revisões e a desmontagem. A montagem deve
efectuar-se de tal modo que as fugas de água
não devam gotear para cima da bomba ou da
caixa de bornes.
Deverão utilizar-se parafusos suficien-
temente compridos
Na montagem com flanges
é necessário certificar-se
de que o comprimento dos
parafusos é suciente. A rosca
dos parafusos deve sair pelo
menos uma volta da porca (fig.
3, pos.2).
5.1.1. Desmontaje/montaje del módulo
de regulación
O módulo de regulação pode ser separado do
motor soltando 2 parafusos (fig.4):
• Soltar os parafusos da tampa do módulo (pos.
1),
• Retirar a tampa do módulo (pos. 2),
• Retirar os tampões de selagem com uma ferra-
menta adequada, evitar danificar os tampões
(pos. 3),
• Soltar os 2 parafusos Allen M5 (SW4)
(pos. 4),
• Retirar o módulo do motor (pos. 5),
• Montar pela ordem inversa.
No modo de funcionamento gerador
(accionamento do rotor através de
uma bomba primária) pode produzir-
se nos bornes do motor, após ter-se
retirado o módulo, uma tensão perigo-
sa. A execução dos bornes do motor
impede o contacto directo com as
mãos. A introdução de objectos pon-
tiagudos (por ex. pregos, chaves de
fendas, arame) nos referidos bornes
pode gerar, no entanto, um perigo.
Para uma fácil montagem encontram-se no
lado posterior do módulo de regulação 3 guias
que encaixam nos orifícios correspondentes na
carcaça do motor. O perno da ligação de terra
e os pernos da bobinagem só fazem contacto
a partir do momento em que as guias fixam o
módulo sobre o motor (fig.4).
Entre a carcaça do motor e o
módulo encontra-se uma junta
plana (fig. 4 pos. 6) que efectua
o desacoplamento térmico dos
dois componentes. É imprescin-
dível a sua colocação entre o
módulo e o motor no momento
da montagem.
5.1.2. Desmontagem/montagem do
cartucho do motor
Devem retirar-se os 4 parafusos Allen M6 (SW5)
para a desmontagem do motor. Estes parafusos
são acessíveis com as seguintes ferramentas
(fig. 5, pos.2):
•Chave de parafusos Allen em curva
• Chave de parafusos Alen com cabeça esférica
•Chave de parafusos / de ponta convertível com
instrumento adequado.
Caso só esteja previsto mudar a orientação do
módulo, não é necessário retirar o motor por com-
pleto da carcaça do circulador. Se houver espaço,
a rotação pode ser feita no próprio local.
Não danificar a junta tórica
entre o motor e a carcaça do
circulador. A junta tórica deve
permanecer sem ser torcida
no rebordo para o impelidor, no
escatelo do veio do motor.
O eixo está fixamente unido
com o impelidor, o escatelo do
veio do motor e o rotor. Esta
unidade está protegida contra
deslizamentos acidentais. Se
o rotor com o seu forte íman
permanente não se encontrar
dentro da carcaça do motor,
isso supõe um perigo por ex.,
a atracção de objectos de ferro/
aço, efeitos sobre aparelhos
eléctricos (perigo para pessoas
com pacemaker), destruição de
cartões magnéticos, etc.
Caso não se possa aceder aos parafusos do
motor, pode desmontar-se o módulo de regu-
lação do motor, soltando 2 parafusos, conforme
a alínea 5.1.1.
5.2. Ligação eléctrica
A ligação eléctrica terá de ser efectuada
por um electricista qualificado e
autorizado em conformidade absoluta
com as normativas vigentes.
5.2.1. Ligação eléctrica da bomba
(fig. 6)
L, N, Tensão da rede:
1 ~ 230 VAC, 50 Hz, DIN IEC 60038.
• A ligação eléctrica deve ser feita através de
cabos fixos com uma secção mínima de 3 x
1,5 mm2que tenham uma cavilha ou interrup-
tor para todos os pólos com uma abertura de
contacto com pelo menos 3 mm.
• Não é necessário qualquer disjuntor de prote-
cção na instalação. Caso já esteja instalado,
deverá ser anulado ou ajustado no seu valor
máximo de intensidade.
• Com a finalidade de assegurar a protecção
contra o gotejar e a descarga de tracção do
bucim, deverão utilizar-se cabos com um diâme-
tro exterior suficiente e deverão ser bem fixos.
Além disso, os cabos localizados perto do bucim
deverão ser curvos em forma de cotovelo para
permitir a evacuação da água das gotas que se
produzam. Os bucins que não estiverem protegi-
dos pelas anilhas das juntas existentes deverão
ser fechados e aparafusados com rmeza.
• Para adaptar os cabos de ligação ao diâmetro
interior dos bucins foram previstas juntas tóricas
de fábrica com aros em borracha ordenados
de forma concêntrica, dos quais se pode(m)
separar o/os aro(s) interior(es), caso seja
necessário.
Devem utilizar-se cabos com um
diâmetro exterior suciente de
modo agarantiraestanquecidade
dobucimapósoaperto.Osbucins
sem utilização estão tapados
com um disco de plástico. Não
se deve retirar este disco. Os
bucins sem utilização devem ser
igualmente apertados.
• Ao utilizar o circulador em sistemas com tempe-
raturas da água superiores a 90ºC, deverá utili-
zar-se um cabo termo-resistente adequado.
• O cabo de rede deverá estar disposto de modo
a que nunca entre em contacto com a caixa da
bomba, do motor ou com as tubagens.
• Este circulador permite a utilização de interrup-
tor diferencial.
Identificação dos tipos adequados: o
• Respeite o tipo de corrente e tensão indicados
na placa de características.
• Fusível de rede: ver a placa de características.
•Efectue a ligação de terra de acordo com a
normativa vigente.
Durante as verificações de
isolamento com um gerador
de alta tensão devem desligar-
se todos os pólos no módulo
do circulador. Os extremos de
cabo livres devem ser isolados
conforme a tensão do gerador
de alta tensão.
6. Arranque
6.1.Enchimento e purga
Encha e purgue o circulador adequadamente.
Após um breve período de funcionamento
efectua-se automaticamente a purga de ar da
cavidade do rotor do circulador. O funcionamento
em seco durante um breve período não danifica
o circulador.
Dependendo das condições de fun-
cionamento (temperatura do uido),
o circulador pode atingir tempera-
turas elevadas. Existe o perigo de
queimaduras ao tocar o circula-
dor! A temperatura no dissipador
pode subir até aos 70ºC dentro do
regime operativo habitual.
6.2. Ajuste da potencia do circulador
A instalação foi calculada para um determinado
ponto de trabalho (ponto de carga máxima, máxi-
ma potência térmica necessária). No momento
do arranque é necessário adaptar a potência
do circulador (altura de impulsão) ao ponto de
trabalho da instalação (ver também 4.2) O ajuste
de fábrica não se corresponde com a potência
dos circuladores requerida pela instalação. Esta
calcular-se-á com a ajuda do diagrama de curva
correspondente ao tipo de circulador escolhido (a
partir do catálogo ou da folha de características
técnicas). Ver também da g. 11 à 12.
acsoR
ominímotnemirpmoC sosufarapsod
/05ND 56ND
6NPadaegnalfoãinU21Mmm06
01NPadaegnalfoãinU61Mmm05
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATC ROC

17
Modos de regulação: ∆p-c, ∆p-v,
7. Manutenção
Previamente à realização de
trabalhos de manutenção ou
arranque da instalação esta
deverá estar sem tensão. Proteja
a instalação face à uma ligação
não autorizada.
Se a temperatura da água e a
pressão do sistema forem ele-
vadas deverá deixar-se arrefecer
previamente o circulador. Perigo
de queimaduras!
Se o cabeçal do motor se se-
parar da carcaça do circulador
durante os trabalhos de manu-
tenção ou de arranque, deverá
recolocar-se a junta tórica loca-
lizada entre o cabeçal do motor
e a carcaça do circulador. Du-
rante a montagem do cabeçal
do motor deverá confirmar-se
que a localização da junta
tórica seja a adequada.
∆∆
∆
∆
≤
≤
≤
8. Avarias, causas e soluções
Para avarias, causas e soluções ver os esquemas
“Indicação de avaria / aviso” e a Tabela I. A pri-
meira coluna da tabela recolhe o n.º de código e
a segunda coluna a fonte da avaria que aparece
no ecrã, no caso de se produzir uma avaria.
As indicações da maioria das falhas desapare-
cem por si mesmas quando desaparece a causa
da avaria.
8.1. Indicações da avaria
Produz-se uma avaria. O circulador desliga-se,
o LED de avaria (luz vermelha não intermitente)
acende-se. Após 5 minutos de espera, o circula-
dor volta a arrancar. Depois da sexta vez em que
surge a mesma avaria num período de 24 h, o
circulador desliga-se de forma definitiva. A avaria
rearmar-se-á, então, manualmente.
Excepção: Se ocorrerem as
avarias “E10” ou “E25” (blo-
queio), a avaria processa-se
na primeira ocorrência.
8.2. Indicações de aviso
A avaria (só como aviso) aparece indicada. O
circulador continua a funcionar, ainda que a
avaria volte a surgir em mais ocasiões.O estado
operativo sinalizado a que se atribui a falha não
deverá manter-se durante um longo período de
tempo. A causa deve ser eliminada.
Excepção: Se as avarias “E04”
e “E05” se mantivessem du-
rante mais de 5 minutos, estas
processar-se-iam como indi-
cações de avaria (ver a alínea
anterior)
)8.gif(c-p)7.gif(v-p
ohnesededotnoPavrucaerbos amixám
oarapeohlabartedotnopoedsedahnilamuraçarT oratsujaesHlanimonrolavoreL.odreuqseodal .rolavessearodalucric
ohnesededotnoPopmacodortned oedsedahnilamuraçarT arapeohlabartedotnop rolavoreL.odreuqseodalo ratsujaesHodamargorp .rolavessearodalucrico
edavrucarerrocrePavrucàétaoãçaluger anetnemadiugese.xám aaraplatnoziroh .rolavessereL.adreuqse
megraMH
,nim
H
xam
opitodsevahC1.2.1
ametsisedopiTametsisodsedadisseceN odadnemoceroãçalugeredodoM
otnemiceuqaedsametsiSmocoãçazitamilc/oãçaregirfer/lartnec rolacedrossimeonaicnêtsiser %52)acitátsomretaluvláv+rodaidar( .latotaicnêtsiserad
.1 edsaluvlávuosacitátsometsaluvlávmocobutibametsiS.aluvlávadedadirotuaassacseeanozm4>NH•.sadirpmocotiumoãçiubirtsidedsnegabuT•.sadalugnartseetnemamertxesiamaredetrocedsaluvláV•siamararaplaicnerefidoãsserpe
daluvláV•salepoãçalatsniadsetrapsanagracedsadrepsadavelE•snuglan,rodeceferra/ariedlac(latotladuacoiulfsiauq àétaoãçiubirtsidedmegabut,rolacedrodatumrepsosac oãcacifimarª1 .2 .agracedsadrepsadavelemocsoirámirpsotiucriC
v-p
otnemiceuqaedsametsiSmocoãçazitamilc/oãçaregirfer/lartnec ed/oirámirpotiucriconaicnêtsiser .latotaicnêtsiserad%52oãçiubirtsid
.1 edsaluvlávuosacitátsometsaluvlávmocobutibametsiS.aluvlávade
dadirotuaatlaeanozm2NH•sadacifidomedadivargropoãçalucricedseõçalatsnI•tcirtsid.xerop(odaveleocimrétotlasarapoãçamrofsnarT•.)gnitaeh salepoãçalatsniadsetrapsanagracedsadrepsassacsE•snuglan,rodeceferra/ariedlac(latotladuacoiulfsiauq àétaoãçiubirtsidedmegabut,rolacedrodatumrepsosac )oãçacifimarª1.2 .agracedsadrepsassacsemocsoirámirpsotiucriC
.3 saluvlávmocetnaidarotnemivapedsévartaotnemiceuqA .anozeduosacit
átsomret .4 uosacitátsomretsaluvlávmocobutonomseõçalatsnI .siamaredetrocedsaluvláv
c-p
otnemiceuqaedsametsiSoãçazitamilc/oãçaregirfer/lartnec SQAedoãçalucriceredsametsiS
.1 etnatsnocladuaC
"olortnoC"odoM
lartnecotnemiceuqaedsametsiS.1 sametsissosodoT .adianodatnomrodalucriC•agracedsodoírepmeecsedadiedarutarepmetA•)setion.xerop(adizuder .onretxeolortnocmessaroh42ahlabartrodalucricO•
otuA"anrutconoãçuderedodoM "otolip
1
2
6.3. Selecção do modo de regulação
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATC ROC

18
Tabela I
8.1. Indicações de avaria LED de avaria “Luz xa”
Indicações de avaria: Indicações de aviso
Falha
E10
E20
E21
E23
E25
E30
E31
E36
O circulador desliga-se
Tempo de espera 5 min
Auto start
O circulador liga-se
O circulador desliga-se
Tempo de espera 5 min
Número
de falhas
em 24h
E03
E04
E05
E07
E11
E38
O circulador liga-se
enquanto
existe a falha
Número
de falhas
em 24h
E04
E05
Ver a
Tabela I
5 vezes em 24 h no máximo
• Nº código
• LED de avaria ON
E50
E51
E52
MA
5 vezes em 24 h no máximo
Menos de
5 min
dura mais
de 5 min
A partir de 6 vezes em 24 h
Excepção: E10 ou E25 no máximo 1 vez
Modo de regulação
Rearme manual
O circulador liga-se
Modo de regulação
Falha
Pressionando o botão
durante o mín. de um seg. a
falha rearma-se
• Nº código
• LED de avaria ON
• SSM abre-se
Não é possível um rearme manual
ahlaF asuaCoãçuloS
oãnsamederàodagilátserodalucricO anoicnuf osoutiefedocirtcélelevísuF .sievísufsoajeveR
oãsnetmetoãnabmobA oãçatnemilaedetrocoenimilE
abmobansodíuR odaisamedadartneedoãsserpalepadacovorpoãçativaC axiab ortnedadartneedoãsserpaetnemuA sievíssimdasnegramsad
eoãslupmiedarutlaadetsujaoajeveR .arutlaa,oirássecenajesosac,azuder
olobmíS etnetimretni ahlaFasuaCoãçuloS
40EoãçatnemilA ederanoãsnetaxiaBederadagracerboSacirtcéleoãçalatsniaeuqifireV
50EoãçatnemilAederanoãsneterboSacirtcéleoãçalatsniaeuqifireV
01E
rotoMadaeuqolbabmoBsodilósaodived.xerop acnarraoieuqolbsededanitorA iofoãnoieuqolboeS.etnemacitamotua rodalucrico.ges01sodassapodanimile edoçivreSoetcatnoC.es-agilsed .setneilCaacincéTaicnêtsissA
02E rotoMonarutarepmetedossecxE odanibob rotomo
dagracerboS.setsujasoajeveR.rotomoreceferraexieD
atlaodaisamedaugáadarutarepmeT augáadarutarepmetaazudeR
12E rotoMrotomodagracerboSabmobansodilóSaacincéTaicnêtsissAedoçivreSoetcatnoC .setneilC
32E rotoMarretedotcatnoc/otiucric-otruCodairavarotoM aacincéTaicnêtsissAedoçivreSoetcatnoC .setneilC
52E rotoMotcatnocedahlaFodagillamátseoludómO oludómoragilaetloV
03E oludóMonavissecxearutarepmeT oludóm adignirtserátserodapissid
odoãçalitnevA oãçalitnevatcerrocamuatnaraG
13E oludóMadetrapanavissecxe.pmeT aicnêtop atlaodaisamedetneibmaarutarepmeT alasadoãçalitnevaerohleM
63E oludóModairavaoludóMsodairavasocinórtcelesetnenopmoC aacincéTaicnêtsissAedoçivreSoetcatnoC oludómoautitsbuS/setneilC
ATC ROC

19
8.2. Indicações de aviso LED de avaria “off”
Se não conseguir eliminar a falha, contacte o Serviço de Assistência Técnica a Clientes.
olobmíS etnetimretni ahlaFasuaCoãçuloS
30ECº011>augáadarutarepmeT odatsujalamotnemiceuqaodoãçalugeR axiabsiamarutarepmetamuarapetsujA
40EederanoãsnetaxiaBederadagracerboSacirtcéleoãçalatsniaeuqifireV
50EederanoãsneterboSacirtcéleoãçalatsniaeuqifireV
70E rodaregovitarepoodoM airámirpabmobamuedoãsserpropadorrodilepmiO sabmobsadaicnêtopadoãçalugeraerbiliuqE
11E oizavmeahlabartabmobAabmobanrA oãçalatsniaeabmobaeugruP
83E ro
toModairavaarutarepmetedrosneS)anrutconoãçuderedovitarepoodom(odairavarotoM aacincéTaicnêtsissAedoçivreSoetcatnoC setneilC
ATC ROC

N-6158-3-0310-CE © Baxi Calefacción, S.L.U., L’Hospitalet de Llobregat 2009
Baxi Calefacción, S.L.U.
Salvador Espriu, 9 08908 L’Hospitalet de Llobregat Barcelona
T. 93 263 0009 TF. 93 263 4633 www.baxi.es
ATC ROC
Table of contents
Languages:
Other baxiroca Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Graco
Graco 970056 Instructions-parts list

Master Pumps
Master Pumps MPC401-S manual

Biral
Biral WX 10 Installation and operating instructions

BJM Pumps
BJM Pumps J-F SERIES Installation, operation & maintenance manual

Evolution Aqua
Evolution Aqua Varipump 10000 instruction manual

Watson Marlow Pumps
Watson Marlow Pumps 604U manual

Intex
Intex Quick-Fill AP622 owner's manual

Draper
Draper SWP125ADW instructions

AMT
AMT 4410-95 Specifications information and repair parts manual

DAB
DAB VERTY NOVA 200 Instruction for installation and maintenance

SPCO
SPCO VM Installation and operating instructions

Goulds Pumps
Goulds Pumps 5500 Installation, operation and maintenance manual