bbluv Umido User manual

Please read the instruction manual carefully before use.
Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions avant l’utilisation.
Lea atentamente el manual de instrucciones antes de usar.
Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vor Gebrauch bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
Leia o manual de instruções com atenção antes de utilizar.
Umidö
EN 4-in-1 Ultrasonic humidier
FR Humidicateur ultrasonique 4 en 1
ES Humidicador ultrasónico 4 en 1
IT Umidicatore a ultrasuoni 4 in 1
DE 4-in-1 Ultraschall-Luftbefeuchter
PT Humidicador Ultrasónico 4-em-1

A
Outlet cover
Couvercle diffuseur
Tapa de la salida
Coperchio del diffusore
Auslassabdeckung
Tampa da saída
B
Removable water tank
Réservoir d’eau amovible
Tanque de agua
extraíble
Serbatoio dell’acqua
rimovibile
Abnehmbarer
Wassertank
Tanque de água
amovível
C
Base
Base
Base
Base
Base
Base
D
Water level window
Fenêtre du niveau d’eau
Ventana de nivel de
agua
Finestra livello d’acqua
Wasserstandsanzeige
Janela do Nível da Água
E
Digital LCD screen
Écran numérique LCD
Pantalla LCD digital
Schermo LCD digitale
Digitales LCD-Display
Ecrã LCD digital
2
EN FR ES DE IT PT Umidö
A
F
EB
D
A
Power button
Bouton de mise en
marche
Botón de encendido
Pulsante di accensione
Netzschalter
Botão de alimentação
B
Nightlight
Veilleuse
Luz nocturna
Luce notturna
Nachtlicht
Luz Noturna
C
Humidity settings
Réglage de l’humidité
Ajuste de la humedad
Impostazioni umidità
Feuchteeinstellung
Conguração de
humidade
D
Mist level
Niveau de bruine
Nivel de humedad
Livello vapore
Nebelstufe
Nível de névoa
E
Timer
Minuteur
Temporizador
Timer
Timer
Temporizador
F
Child safety lock
Option de verrouillage
Bloqueo infantil
Protezione bambini
Kindersperre
Bloqueio para crianças
C

A
E
D
B
H
Umidö EN FR ES DE IT PT
3
F
Control panel
Panneau de commande
Panel de control
Pannello di controllo
Bedienfeld
Painel de controlo
G
Essential oil container
Réservoir d’huile essentielle
Essential oil container
Contenitore per oli
essenziali
Behälter für ätherische Öle
Contentor de óleos
essenciais
H
Cleaning brush
Brosse de nettoyage
Cepillo limpiador
Spazzola per la pulizia
Reinigungsbürste
Escova de limpeza
G
I J K
F
I
Air outlet
Sortie d’air
Salida de aire
Bocchetta di
ventilazione
Luftauslass
Saída de Ar
J
Transducer
Transducteur
Transductor
Trasduttore
Schallkopf
Transdutor
K
Water level oater
Flotteur du niveau d’eau
Flotador de nivel de agua
Galleggiante livello
d’acqua
Wasserstandsschwimmer
Bóia do Nível da Água
L
Dustproof sponge
Éponge anti-poussière
Esponja antipolvo
Spugna antipolvere
Staubschutzschwamm
Esponja à prova de pó
M
Sponge locker
Casier à éponge
Bloqueador de la
esponja
Cassettino per la
spugna
Schwammfach
Bloqueio de esponja
L M
C


Umidö EN
5
Umidö
EN English....................................................................................................... 6
FR Français................................................................................................. 11
ES Español ................................................................................................. 16
IT Italiano .................................................................................................. 21
DE Deutsch................................................................................................. 26
PT Português.............................................................................................. 31

EN Umidö
6
ENGLISH
CONTROL PANEL AND REMOTE OPERATION
SYMBOL FUNCTIONS
No Water icon: There is no water in the tank.The device will shut off automatically.
Temperature Icon: The LCD screen will display the ambient temperature.
Humidity percentage icon: The LCD screen will display the level of ambient humidity.
Negative Ion icon: Automatically displayed and functioning when the device is turned on.
Mist Level icon: Displayed when the humidity level has been set.
Timer icon: Displayed when the auto-timer has been set.
Power/Nightlight button: Press to turn the device on or off (the LCD screen will light up).
Press and hold for 2 seconds to activate the nightlight.
Mist Level button: Press to set the desired level of mist output. Press once for level 1, two
times for level 2, and three times for level 3. The LCD screen will display the selected level.
Timer/Lock button: Press to set the time before the device shuts off (1 hour to 12 hours).
Press and hold for 2 seconds to lock or unlock the digital control panel.
Lock button:Press to lock or unlock the digital control panel.
Humidity button: Press the button to set your desired level of humidity (40% to 90%).The LCD
screen will display the target value while you make your selection.The device will switch off
when the selected humidity level is reached and resume if it drops below that level.
Note: The remote control has an operating range of about 14.8 ft (4.5 m).

Umidö EN
7
SETUP BEFORE USE
ACTIVATING THE REMOTE CONTROL
When using the remote control for the rst time,
make sure to remove the insulator from the battery
to turn it on.
HOW TO USE YOUR UMIDÖ
1. Make sure the device is unplugged and that the water tank is clean and empty.
2. Using both hands, lift the removable water tank B from its base C. Be careful in case of
any water remaining in the water tank or the base.
3. Open the outlet cover A and ll the tank B (max 1gal/4L) with ltered or puried cold
water.
4. Re-close the outlet cover A. You can rotate the
cover left or right to set the optimal direction of the
mist ow for your space.
5. Securely replace the removable water
tank B on its base. CMake sure the two
dots at the back of the device are in alignment.
6. Press the AUTO button to select the desired level
of humidity and the MIST button to select the
desired mist level.
7. Your Umidö is in operation! It will now produce cool mist throughout your baby’s room.
To present bacteria from developing in the tank, we recommend replacing the water
daily. Make sure to rinse out the tank each time you replace the water and to clean the
water tank at least once a week. See the Maintenance section for more information on
properly cleaning your Umidö.
Notes:
(1) Depending on the water treatment methods in your area, tap water may be rich in calcium, magnesium, or other hard minerals. These can
build up inside your humidier in the form of white dust on the transducer and interfere with proper operation. Make sure to only use water that
is low in hard minerals such as ltered or puried water.
(2) The LCD screen cannot be completely turned off while the Umidö is in operation.
(3) If the Umidö makes a beep-beep sound and a red drop appears on the screen, it means the tank is empty. The device will shut off
automatically. Fill it up before turning the device back on again.
HOW TO USE THE ESSENTIAL OIL DIFFUSER
Your Umidö is equipped with an aromatherapy function. To use it, just add a few drops of your
selected aroma to the essential oil container G. Do not add any fragrance or essential oils
directly to the water tank. This will damage the internal components of your Umidö.
FOR BEST RESULTS WHEN USING YOUR UMIDÖ
• While the device can run for up to 28 hours, do not leave water in the tank for long periods
as this can cause bacteria to proliferate. Drain off water from the tank and base daily.
• The Umidö should be placed in an elevated position (such as on a table, a stand, etc.) about
4 feet (1.2 meters) from the oor. Do not place the Umidö directly on the oor or next to a
heating vent. Always keep the appliance on a dry, level surface and in an upright position.
• Do not point the mist outlet directly at plants, electrical sockets, or other objects.
• Make sure the area around the device is clear and keep a distance of at least 20 inches
(50 cm) away from it. Keep the appliance away from doors and windows and make sure
to place your Umidö in an out-of-the-way location to prevent it from being knocked over.

EN Umidö
8
CLEANING & MAINTENANCE
It is important to regularly clean your Umidö, not only to prevent the growth of bacteria, but
also to ensure it will operate effectively for a long time. Before servicing the Umidö, make sure it
is unplugged and cooled off.
HOW TO DISINFECT THE REMOVABLE WATER TANK
1. Unplug your Umidö and detach the water tank B from its base C.
2. Allow any water still in the water tank to drain off, B then hall-ll the tank with clean
water.
3. Add 2 tsp. of white vinegar or chlorine bleach.
4. Every two to three minutes, tilt the water tank B from side to side, making sure to coat all
surfaces.
5. After 20 minutes, carefully empty the water tank B and rinse it out with hot water until
you can longer smell the vinegar or the bleach.
6. Dry thoroughly with a clean cloth or paper towel.
HOW TO CLEAN THE BASE OF THE TANK
1. Unplug your Umidö and detach the water tank B from its base C.
2. Allow any water still in the base to drain off C.
3. Partially ll the base C with one cup (8 oz) of undiluted white vinegar.
4. Leave the vinegar in the base C for 20 minutes, while cleaning interior surfaces with the
cleaning brush H.
5. Rinse the surface of the base thoroughly Cwith hot water until you can longer smell the
vinegar.
6. Dry thoroughly with a clean cloth or paper towel.
HOW TO REMOVE HARD MINERAL DEPOSITS (SCALING) ON THE TRANSDUCER
1. Unplug your Umidö and detach the water tank B from its base C.
2. Allow any water still in the base to drain off C.
3. To fully access the transducer J, remove
the cap by turning it counterclockwise
and pulling it up.
4. Place 2 tsp. of distilled white vinegar and
let sit for 2-5 minutes.
5. Gently scrub the surface of the
transducer J with the cleaning brush H
until all the deposits have been removed.
6. Rinse the surface of the base thoroughly
with hot water until you can longer smell the
vinegar.
7. Dry thoroughly with a clean cloth or paper towel.
8. Put the cap back into place by aligning the notches and lock it in by turning it clockwise.

Umidö EN
9
WARNINGS
• Check whether the local voltage matches the device’s specications before connecting
it to a power source.
• This device features a polarized plug. To reduce the risk of shock, this plug is designed to
t in a polarized outlet in only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse
the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician.
• A loose t between the plug and the outlet can cause overheating and distort the shape
of the plug. Contact a qualied electrician to replace loose or worn receptacles.
• Never disassemble the device, remove any xed parts, or attempt to make any internal
adjustments.
• Always unplug your device when it is not in use and before removing, lling, emptying, or
cleaning the water tank. Do not plug in or use the device if it is not completely assembled.
• Do not touch the water in the base when the device is in use. Never touch the transducer
with your bare hands or a metal object.
• Never pull the plug from the outlet by the cable or with wet hands.
• Do not run power cords under carpets or throw rugs.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or countertop.
• Do not sit on, stand on, or place any heavy object on the device.
• Do not use the device in the presence of combustible gases or vapors.
• Do no place on or near a hot surface or near an electrical or gas radiator.
• Place the device on a at and stable surface out of direct sunlight.
ENVIRONMENT & RECYCLING INFORMATION
This appliance has been designed and manufactured with high-quality materials and
components that can be recycled and reused.
Do not dispose of this product with ordinary household waste. Find out the proper procedure for
electronics disposal in your region. Take this product to a collection point for recycling electrical
and electronic equipment.
HOW TO CLEAN THE REMOVABLE DUSTPROOF SPONGE
1. Unplug your Umidö and allow water to drain from the tank B and its base C.
2. Turn the base C upside down to access the sponge locker M.
3. Remove the cover of the sponge locker M by pressing the tab and pulling it up.
4. Remove the dustproof sponge L and wash it with detergent and water.
Dry it thoroughly before putting it back in place.
5. Re-insert the cover of the sponge locker Mand make sure it is locked in place.

EN Moskitö
10
PRECAUTIONS FOR USE
• Never move the device when it contains water or when it is turned on.
• Never use the device without water in the tank.
• Do not allow children to play unattended near the device. It is intended for use by
a responsible adult. Make sure to keep it out of the reach of children.
• Regularly check the device prior to use for signs of wear or damage. Do not use the
device if it is damaged in a way that would impair safe use.
• Immediately stop use if the device is damaged. Repairs must be made by
a qualied technician.
• Do not allow foreign objects to enter ventilation or exhaust openings as this can cause
electric shock or damage the device. Do not block air outlets or intakes.
• Do not immerse the device, its cord, or plug in any liquids, and do not use near water
(the bathroom, laundry area, etc.). Do not pour water into the mist outlet of the device.
• Never add detergent, chemicals, or fragrances to the tank.
• The use of water additives (such as essential oils, fragrances, etc.) damages the material
of the tank. Always make sure to use the container intended for that purpose. Never pour
water additives directly into the water tank.
• If the mist comes in contact with the oor prior to evaporating, this may damage the
surface of the oor. Make sure to monitor the area regularly.
• To prevent water leaks from the base, we recommend never to close the tank if there is
water in the base.
• This device is intended for indoor use only. Never use the device for any purpose other
than that for which it was designed.
• If the device will not be in use for a long period of time, store out of the reach of children.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions:
(1) This device may not cause harmful interference
(2) This device must accept any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
This Class B digital apparatus complies with Canadian standard ICES-003.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference
that may cause undesired operation.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
Product name and model Umidö - B0XXX
Voltage 110-220V / 50 Hz
Power 23W
Water tank capacity 1.05 gal (4.2 L)
Mist output 130-300 ml/h maximum
Sound <35 decibels
Maximum autonomy Up to 28 hours (with a full tank)

CONTRÔLE DU PANNEAU DE COMMANDE ET DE LA TÉLÉCOMMANDE
Remarque: la télécommande a une portée d’environ 14.8 pieds (4,5 m).
Moskitö FR
FRANÇAIS
SYMBOLE FONCTION
Icône Manque d’eau : le réservoir est vide. L’appareil s’éteindra automatiquement.
Icône Température : l’écran LCD afche la température ambiante.
Icône Pourcentage d’humidité : l’écran LCD afche le niveau d’humidité ambiante.
Icône d’ions négatifs : s’afche et fonctionne automatiquement lorsque l’appareil est mis en
marche.
Icône Niveau de bruine : s’afche lorsque le niveau d’humidité a été réglé.
Icône Minuterie : s’afche lorsque la minuterie automatique a été réglée.
Bouton Mise en marche/Veilleuse : appuyez pour allumer/éteindre l’appareil (illumine l’écran
LCD). Appuyez et maintenez enfoncé pendant 2 secondes pour activer la veilleuse.
Bouton Niveau de bruine : appuyez pour sélectionner le niveau de bruine souhaité. Appuyez
une fois pour le niveau 1, deux fois pour le niveau 2 et trois fois pour le niveau 3. L’écran LCD
afchera le niveau sélectionné.
Bouton Minuterie/Verrouillage : appuyez pour régler la minuterie (1 à 12 heures). Appuyez
et maintenez enfoncé pendant 2 secondes pour verrouiller/déverrouiller le panneau de
commande numérique.
Bouton Verrouillage : appuyez pour verrouiller/déverrouiller le panneau de commande
numérique.
Bouton Niveau d’humidité : appuyez pour sélectionner le niveau d’humidité (40% à 90%).
L’écran LCD afchera la valeur cible lors de votre sélection. L’appareil s’éteindra lorsque le
niveau d’humidité sélectionné sera atteint et reprendra si l’humidité descend en dessous de
celui-ci.
11

AVANT L’UTILISATION DE VOTRE UMIDÖ
INITIATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Lorsque vous utilisez la télécommande pour la
première fois, veillez à retirer la pièce isolante de la
pile pour la mettre en fonction.
COMMENT UTILISER VOTRE UMIDÖ
1. Assurez-vous que l’appareil est débranché et que le réservoir d’eau est vide et propre.
2. Avec vos deux mains, soulevez le réservoir d’eau amovible B de sa base C. Faites
attention à toute eau qui pourrait encore se trouver dans le réservoir d’eau et la base.
3. Ouvrez le couvercle diffuseur A et remplissez le réservoir B ( maximum 1gal./4L)
avec de l’eau froide ltrée ou puriée.
4. Refermez le couvercle diffuseur A. Faites pivoter le
couvercle vers la gauche ou vers la droite pour choisir
la direction optimale de la bruine pour votre espace.
5. Replacez soigneusement le réservoir d’eau B
sur sa base C en vous assurant d’aligner les
deux points à l’arrière de l’appareil.
6. Appuyez sur le bouton AUTO pour sélectionner le
niveau d’humidité et le bouton BRUINE pour
sélectionner le niveau désiré de bruine.
7. Votre Umidö est en fonction! Il diffuse maintenant une bruine fraîche dans la chambre
de votre bébé. Pour éviter la présence de bactéries dans le réservoir, il est recommandé
de renouveler l’eau quotidiennement. Assurez-vous de rincer le réservoir chaque fois que
vous changez l’eau et nettoyez le réservoir d’eau au moins une fois par semaine. Consultez
la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN pour plus d’informations sur la façon de le nettoyer.
Remarques:
(1) Selon les méthodes de traitement des eaux de votre région, l’eau du robinet peut être riche en calcium, magnésium ou autres minéraux
durs qui pourraient s’accumuler à l’intérieur de votre humidicateur sous la forme d’une poudre blanche sur le transducteur et nuire à son bon
fonctionnement. Veillez à utiliser une eau faible en minéraux durs tel que l’eau ltré ou puriée.
(2) L’écran LCD demeure constamment allumé lorsque l’Umidö est en fonction.
(3) Si l’Umidö émet un bip-bip et qu’une goutte d’eau rouge apparaît à l’écran, cela signie que le réservoir est vide. L’appareil va s’éteindre
automatiquement. Veuillez à remplir le réservoir avant de rallumer l’appareil.
COMMENT UTILISER LE DIFFUSEUR D’HUILES ESSENTIELLES
Votre Umidö est équipé d’un diffuseur d’arômes et d’huiles essentielles. Pour l’utiliser, il suft
d’ajouter quelques gouttes de l’arôme sélectionné dans le récipient d’huile essentielle G.
N’ajoutez pas d’arômes ou d’huiles essentielles directement dans le réservoir d’eau. Cela
endommagerait les composants internes de votre Umidö.
CONSEILS POUR OBTENIR UN FONCTIONNEMENT OPTIMAL DE VOTRE UMIDÖ
• Bien que l’appareil puisse fonctionner jusqu’à 28 heures, ne laissez pas d’eau dans le
réservoir pendant de trop longues périodes; cela pourrait conduire à la prolifération de
bactéries. Veillez à changer l’eau du réservoir et de la base quotidiennement.
• Votre Umidö doit être placé sur une surface surélevée (par exemple sur une table ou un
support) à environ 4 pieds (1,2 mètre) du sol. Ne placez pas l’Umidö directement sur le sol
ou à côté d’un évent de chauffage. Gardez-le toujours sur une surface sèche et nivelée et
en position verticale.
•
Ne dirigez pas la bruine directement vers une plante, une prise électrique ou tout autre objet.
• Assurez-vous que la zone autour de l’appareil soit dégagée et maintenez une distance
d’au moins 20 pouces (50 cm). Tenez éloigné des portes et des fenêtres et assurez-vous que
l’appareil soit placé dans une zone à faible trafc pour éviter qu’il ne soit renversé.
FR Moskitö

NETTOYAGE & ENTRETIEN
Il est important de nettoyer régulièrement votre Umidö pour éviter la croissance des bactéries,
mais surtout pour s’assurer qu’il fonctionne longtemps et efcacement. Avant de réparer
l’Umidö, assurez-vous qu’il est débranché et refroidi.
COMMENT DÉSINFECTER LE RÉSERVOIR D’EAU AMOVIBLE
1. Débranchez votre Umidö et retirez le réservoir d’eau B de sa base C.
2. Videz l’intérieur du réservoir B de toute eau restante et remplissez-le à moitié.
3. Ajoutez 2 c. à thé de vinaigre blanc ou d’agent de blanchiment au chlore.
4. Toutes les deux à trois minutes, inclinez le réservoir d’eau B d’un côté à l’autre en
s’assurant que toutes les surfaces soient recouvertes.
5. Vider soigneusement le réservoir B après 20 minutes et rincez-le à l’eau chaude jusqu’à
ce que le l’odeur de vinaigre ou d’eau de Javel ne soit plus détectable.
6. Séchez-le soigneusement avec un chiffon propre ou une serviette en papier.
COMMENT NETTOYER LA BASE DU RÉSERVOIR
1. Débranchez votre Umidö et retirez le réservoir d’eau B de sa base C.
2. Videz de toute eau qui pourrait encore se situer dans la base C.
3. Remplissez partiellement la base C avec une tasse (8 oz) de vinaigre blanc non dilué.
4. Laissez le vinaigre dans la base C 20 minutes et procédez au nettoyage des surfaces
intérieures avec la brosse de nettoyage H.
5. Rincer soigneusement la surface de la base C à l’eau chaude jusqu’à ce que le l’odeur
de vinaigre ou d’eau de Javel ne soit plus détectable.
6. Séchez-le soigneusement avec un chiffon propre ou une serviette en papier.
COMMENT ÉLIMINER LES DÉPÔTS DE MINÉRAUX DURS SUR LE TRANSDUCTEUR
1. Débranchez votre Umidö et retirez le réservoir d’eau B de sa base C.
2. Videz de toute eau qui pourrait encore se situer dans la base C.
3. Pour bien accéder au transducteur J,
retirez le capuchon en le tournant dans le
sens antihoraire et le tirant vers le haut.
4. Placez 2 c. à thé de vinaigre blanc distillé
et laissez reposer 2 à 5 minutes.
5. Frottez doucement la surface du
transducteur J avec la brosse H jusqu’à
ce que tous les dépôts soient enlevés.
6. Rincer soigneusement à l’eau chaude
jusqu’à ce que le l’odeur de vinaigre ne soit
plus détectable.
7. Séchez-le soigneusement avec un chiffon propre ou une serviette en papier.
8. Remettez le capuchon en place en alignant les encoches et verrouillez-le en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Moskitö FR
13

AVERTISSEMENTS
• Vériez si la tension locale correspond aux spécications de l’appareil avant de le
brancher à une source d’alimentation.
• Cet appareil possède une che polarisée. Pour réduire le risque de choc, cette che
est conçue pour s’insérer dans une prise polarisée dans un seul sens. Si la che ne rentre
pas complètement dans la prise, inversez la che. S’il ne rentre toujours pas, contactez
un électricien qualié.
• Un ajustement lâche entre la che et la prise peut provoquer une surchauffe et une
distorsion de la prise. Contactez un électricien qualié en cas de prises perdues ou usées.
• Ne démontez jamais, ne retirez aucune pièce xe de l’appareil ou n’essayez pas
d’effectuer un réglage interne.
• Veillez à toujours débrancher l’appareil avant de retirer, de remplir, de vider ou de
nettoyer le réservoir d’eau. Laissez l’appareil débranché lorsqu’il n’est pas en marche et
ne branchez pas ou n’utilisez pas l’appareil s’il n’est pas complètement assemblé.
• Ne touchez pas l’eau de la base lorsque l’appareil est en marche. Ne touchez jamais le
transducteur avec votre mains ou un objet métallique.
• Ne tirez jamais la che de la prise avec le câble ou avec des mains mouillées.
• Ne faites pas passer les cordons d’alimentation sous des tapis ou des jetés.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre au bord d’une table ou d’un comptoir.
• Ne vous asseyez pas, ne vous tenez pas debout ou ne placez aucun objet lourd sur
l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil en présence de gazs ou de vapeurs combustibles.
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
Cet appareil a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité
qui peuvent être recyclés et réutilisés.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Cherchez la procédure
appropriée exigée dans votre région pour mettre au rebut les composants électroniques.
Amenez ce produit à un point de collecte pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques.
COMMENT NETTOYER L’ÉPONGE ANTI-POUSSIÈRE AMOVIBLE
1. Débranchez votre Umidö et retirez l’eau contenue dans le réservoir B et sa base C.
2. Retournez la base C à l’envers pour accéder au casier à éponge M.
3. Retirez le couvercle du casier à éponge M en appuyant sur sa languette et en la tirant
vers le haut.
4. Retirez l’éponge anti-poussière L et lavez-la avec un détergent et de l’eau. Séchez-la
soigneusement avant de la remettre en place.
5. Remettez le couvercle du casier à éponge M en place et assurez-vous qu’il soit verrouillé.
FR Moskitö
14

• Ne placez pas sur ou près d’une surface chaude ou à proximité d’un radiateur électrique
ou à gaz.
• Placez l’appareil sur une surface plane et stable à l’abri de la lumière directe du soleil.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
• Ne déplacez jamais l’appareil lorsqu’il contient de l’eau ou lorsqu’il est allumé.
• N’utilisez jamais l’appareil sans eau dans le réservoir.
•
Ne laissez pas les enfants jouer sans surveillance à proximité de l’appareil. Il est destiné à
être utilisé par un adulte responsable. Assurez-vous de le garder hors de portée des enfants.
• Vériez régulièrement l’appareil avant son utilisation pour détecter tout signe d’usure
ou de dommage. N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé d’une manière qui
compromettrait la sécurité de son utilisation.
• Veuillez cesser immédiatement toute utilisation si l’appareil est endommagé. Les
réparations doivent être effectuées par un technicien qualié.
• Ne laissez jamais d’objets pénétrer dans la ventilation ou l’ouverture d’évacuation, car
cela pourrait entreaîner des chocs électriques ou endommager l’appareil. Ne bloquez
jamais les sorties ou les entrées d’air.
• Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa che dans un liquide et ne l’utilisez pas à
proximité de l’eau (salle de bain, buanderie, etc.). Ne versez pas d’eau dans la sortie de
bruine de l’appareil.
• N’ajoutez jamais de détergent, de produits chimiques ou de parfums dans le réservoir.
• L’utilisation d’additifs pour l’eau (tels que les huiles essentielles, les parfums, etc.)
endommagent les matériaux du réservoir. Assurez-vous toujours d’utiliser le contenant
destiné à cet effet. Ne versez jamais d’additifs d’eau directement dans le réservoir d’eau.
• Si la bruine entre en contact avec le sol avant de s’évaporer, la surface du sol peut
s’endommager. Assurez-vous de surveiller la zone régulièrement.
• Pour éviter les fuites d’eau de la base, nous vous recommandons de ne jamais fermer le
réservoir tant que de l’eau est présente dans la base.
• Cet appareil est destiné à une utilisation en intérieur uniquement. N’utilisez jamais
l’appareil pour un usage autre que celui pour lequel il a été conçu.
• S’il n’est pas utilisé pendant une longue période, conserver dans un endroit hors de
portée des enfants.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
L’utilisation de ce dispositif est autorisée seulement aux conditions suivantes: (1) il ne doit
pas produire de brouillage et (2) l’utilisateur du dispositif doit être prêt à accepter tout
brouillage radioélectrique reçu, même si ce brouillage est susceptible de compromettre le
fonctionnement du dispositif.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES
Nom et modèle du produit Umidö - B0XXX
Voltage 110-220V / 50Hz
Puissance 23W
Capacité du réservoir d’eau 1.05 gal. (4,2 L)
Sortie de bruine 130-300 ml/h Maximum
Son < 35 decibels
Autonomie maximale Up to 28 hours (with a full tank)
Moskitö FR

ES Umidö ESPAÑOL
PANEL DE CONTROL Y FUNCIONAMIENTO REMOTO
Nota: El mando a distancia tiene un rango de funcionamiento de alrededor de 14,8 pies (4,5 m).
SÍMBOLO FUNCIÓN
Icono de falta de agua: el tanque no tiene agua. El dispositivo se apagará
automáticamente.
Icono de temperatura: la pantalla LCD muestra la temperatura ambiente.
Icono de porcentaje de humedad: la pantalla LCD muestra el nivel de humedad ambiente.
Icono de iones negativos: se muestra y funciona automáticamente al encender el dispositivo.
Icono de nivel de vapor: se muestra cuando se establezca el nivel de humedad.
Icono Temporizador: se muestra cuando se haya programado el temporizador.
Botón de encendido/luz nocturna: pulse el botón para encender/apagar el dispositivo
(enciende la pantalla LCD). Pulse durante 2 segundos para activar la luz nocturna.
Botón de nivel de vapor: pulse el botón para seleccionar el nivel de salida de vapor
deseado. Pulse una vez para el nivel 1, dos veces para el nivel 2 y tres veces para el nivel 3.
La pantalla LCD mostrará el nivel deseado.
Botón de bloqueo/temporizador: pulse el botón para ajustar la duración antes de que se
apague (de 1 a 2 horas).Pulse durante 2 segundos para bloquear/desbloquear el panel
digital de control.
Botón de bloqueo: pulse para bloquear/desbloquear el panel digital de control.
Botón de humedad: pulse el botón para ajustar el nivel de humedad deseado (de 40 % a 90 %).
La pantalla LCD mostrará el valor objetivo durante su selección. El dispositivo se apagará
cuando el nivel de humedad seleccionado alcance el ajuste deseado y se reanudará si la
humedad cae por debajo del nivel preestablecido.

Umidö ES
17
CONFIGURAR ANTES DEL USO
INICIALIZAR EL MANDO A DISTANCIA
Cuando se utilice el mando a distancia por primera
vez, asegúrese de retirar la pieza aislante de la
batería para encenderla.
CÓMO USAR UMIDÖ
1. Asegúrese de que el dispositivo está desenchufado y de que el tanque está vacío y limpio.
2. Con las dos manos, levante el tanque de agua extraíble B de su base C. Tenga
cuidado ya que puede quedar agua en el tanque y en la base.
3. Abra la tapa de la salida A y llene el tanque B (max 1 gal./4 l) con agua fría ltrada o
puricada.
4. Cierre la tapa de la salida A. Puede
girar la tapa a la derecha o a la izquierda para
elegir la dirección óptima del vapor para el espacio.
5. Vuelva a colocar el tanque extraíble de agua B
en su base C y asegúrese de alinear los dos
puntos en la parte posterior del dispositivo.
6. Pulse el botón AUTO para seleccionar el nivel
de humedad deseado y el botón VAPOR para
seleccionar el nivel de vapor deseado.
7. ¡Ya puede utilizar Umidö! Ahora producirá vapor fresco en toda la habitación del bebé.
Para evitar las bacterias en el tanque, es recomendable cambiar el agua a diario.
Asegúrese de aclarar el tanque cada vez que cambia el agua y de limpiarlo al menos
una vez a la semana. Consulte la sección Mantenimiento si desea más información sobre
la limpieza adecuada de Umidö.
Notas:
(1) Según los métodos de tratamiento de agua en su zona, el agua corriente puede ser rica en calcio, magnesio u otros minerales que
crean incrustaciones dentro del humidicador en forma de polvo blanco sobre el transductor e intereren en su correcto funcionamiento.
Asegúrese de utilizar solamente agua de mineralizacion débil como agua ltrada o puricada.
(2) La pantalla LCD no puede apagarse completamente mientras Umidö esté en funcionamiento.
(3) Si Umidö emite un pitido y aparece una gota roja en la pantalla, signica que el tanque está vacío. El dispositivo se apagará
automáticamente. Llene el tanque antes de volver a encenderlo.
CÓMO USAR EL DIFUSOR DE ACEITES ESENCIALES
Umidö cuenta con función de aromaterapia. Para utilizarla, agregue algunas gotas de su
aroma preferido en el recipiente de aceites esenciales G. No agregue aceites esenciales ni
fragancias directamente en el agua del tanque. Esto dañaría las piezas internas de Umidö.
PARA OBTENER LOS MEJORES RESULTADOS DE UMIDÖ
• Aunque el dispositivo puede funcionar hasta 28 horas, no deje agua en el tanque por largos
periodos; esto puede provocar proliferación de bacterias. Vacíe la base y el tanque diariamente.
• Umidö debe colocarse en un lugar elevado (p. ej., sobre una mesa, un estante, etc.)
a una distancia aproximada de 4 pies (1,2 metros) del suelo. No coloque Umidö
directamente sobre el suelo o cerca de una ventilación caliente, Mantengalo siempre
sobre una supercie seca y nivelada, y en su posición correcta.
• No dirija la salida de vapor directamente sobre plantas, enchufes eléctricos u otros objetos.
• Asegúrese de que la zona alrededor del dispositivo esté despejada y a una distancia mínima
de 20 pulgadas (50 cm). Mantenerlo aleado de puertas y ventanas, y asegúrese de que el
dispositivo esté en una zona de poco transito para evitar que volteen el dispositivo Umidö.

ES Umidö
18
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Es importante limpiar Umidö regularmente para evitar la formación de bacterias, pero
especialmente para asegurar que funciona por largo tiempo y de forma ecaz. Antes del
mantenimiento de Umidö, asegúrese de que está desenchufado y frío.
CÓMO DESINFECTAR EL TANQUE DE AGUA EXTRAÍBLE
1. Desenchufe Umidö y retire el tanque de agua B de su base C.
2. Vacíe el tanque de cualquier resto de agua B y llénelo hasta la mitad con agua fría.
3. Agregue 2 cucharaditas de vinagre blanco o de blanqueador de cloro.
4. Cada dos o tres minutos, incline el tanque de agua B de lado a lado para asegurarse
de cubrir todas las supercies.
5. Con cuidado, vacíe el tanque de agua B pasados 20 minutos y aclárelo con agua
caliente hasta que no se huela el vinagre o el blanqueador.
6. Sequelo concienzudamente con un paño limpio o con una toalla de papel.
CÓMO LIMPIAR LA BASE DEL TANQUE
1. Desenchufe Umidö y retire el tanque de agua B de su base C.
2. Vacíe la base del agua que pudiera quedar dentro C.
3. Llene la base parcialmente C con una taza (8 oz) de vinagre blanco sin diluir.
4. Deje el vinagre en la base C durante 20 minutos mientras limpia la supercie interior
con un cepillo limpiador H.
5. Aclare concienzudamente la supercie de la base C con agua caliente hasta que no
sienta el olor del vinagre.
6. Sequelo concienzudamente con un paño limpio o con una toalla de papel.
CÓMO ELIMINAR DEPÓSITOS DE MINERALES PESADOS DEL TRANSUDCTOR
1. Desenchufe Umidö y retire el tanque de agua B de su base C.
2. Vacíe la base del agua que pudiera quedar dentro C.
3. Para tener total acceso al transductor
J, retire la tapa girándola en sentido
antihorario y tire de ella.
4. Coloque 2 cucharaditas de vinagre blanco
destilado y deje que se asiente durante 2-5
minutos.
5. Restriegue suavemente la supercie del
transductor J con el cepillo limpiador H
hasta eliminar todas las incrustaciones.
6. Aclare concienzudamente con agua
caliente hasta que no sienta el olor del
vinagre.
7. Sequelo concienzudamente con un paño limpio o con una toalla de papel.
8. Vuelva a colocar la tapa en su lugar alineando las muescas y bloqueándola con un giro
en sentido horario.

Umidö ES
19
ADVERTENCIAS
• Compruebe si el voltaje local coincide con las especicaciones del dispositivo antes de
conectarlo a la fuente de alimentación.
• Este dispositivo tiene un enchufe polarizado. Para reducir el riesgo de descarga, este
enchufe se prevee que se acople a una toma polarizada solo en un sentido. Si el
enchufe no se adapta completamente en la toma, gire el enchufe.
Si de todas formas no se adapta, póngase en contacto con un electricista cualicado.
• Si el ajuste entre el enchufe y la toma es oja, puede producir sobrecalentamiento y
deformación del enchufe. Póngase en contacto con un electricista cualicado para
reemplazar receptáculos sueltos o desgastados.
• Nunca desmonte, retire partes jas del dispositivo ni trate de hacer ajustes internos.
• Desenchufe el dispositivo cuando no lo use y antes de retirar, llenar vaciar o limpiar el
tanque de agua. No enchufe ni utilice el dispositivo si no está completamente montado.
• No toque el agua en la base cuando el dispositivo esté en uso. Nunca toque el
transductor con las manos ni con un objeto metálico.
• Nunca tire del cable para desenchufarlo ni toque el enchufe con las manos húmedas.
• No ponga los cables debajo de alfombras ni alfombrillas.
• No deje el cable colgando sobre el borde de una mesa o de una encimera.
• No se siente, no se ponga de pie ni coloque un objeto pesado sobre el dispositivo.
• No utilice el dispositivo donde haya gases o vapores.
• No lo coloque encima o cerca de una supercie caliente, ni cerca de un radiador de
gas o eléctrico.
• Coloque el dispositivo sobre una supercie horizontal y estable lejos de la luz solar directa.
MEDIO AMBIENTE Y RECICLAJE
Este dispositivo está diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que
pueden reciclarse y reutilizarse.
No elimine este producto con los desperdicios habituales del hogar. Averigüe el procedimiento
adecuado para deshacerse de aparatos electrónicos en su zona. Lleve este producto a su
punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
CÓMO LIMPIAR LA ESPONJA ANTIPOLVO EXTRAÍBLE
1. Desenchufe Umidö y retire el agua del tanque y B de su base C.
2. Gire la base C del revés para acceder al bloqueador de la esponja M.
3. Retire la tapa del bloqueador de la esponja M presionando la pestaña y tirando de ella
hacia arriba.
4. Retire la esponja antipolvo L y lávela con agua y detergente.
Séquela bien antes de volver a ponerla en su lugar.
5. Introduzca la tapa del bloqueador de la esponja M y asegúrese de que está bien
colocada en su lugar.

ES Umidö
20
PRECAUCIONES DE USO
• Nunca mueva el dispositivo si contiene agua o está encendido.
• Nunca utilice el dispositivo sin agua en el tanque.
• No permita que los niños jueguen cerca del dispositivo sin atención. Está diseñado para que
lo utilice un adulto responsable. Asegúrese de mantenerlo fuera del alcance de los niños.
• Revise el dispositivo con regularidad en busca de desgaste o daños antes de usarlo. No utilice
el dispositivo si estuviera dañado de cualquier forma que pudiera afectar la seguridad.
• Si el dispositivo estuviera dañado, interrumpa su uso inmediatamente. Las reparaciones
debe hacerlas un técnico cualicado.
• No permita que se introduzcan objetos extraños en la abertura de ventilación ya que
podría provocar descargas eléctricas o daño en el dispositivo. No bloquee las salidas ni
las entradas de aire.
• No sumerja el dispositivo, el cable o el enchufe en ningún líquido y no lo utilice cerca del
agua (baño, zona de lavandería, etc.). No vierta agua en la salida de vapor del dispositivo.
• No agregue detergente, productos químicos ni fragancias en el tanque.
• El uso de aditivos en el agua (como aceites esenciales, fragancias, etc.) daña al
material del tanque. Asegúrese siempre de utilizar el recipiente previsto para tal n.
Nunca vierta aditivos para el agua directamente en el tanque de agua.
• Si el vapor entra en contacto con el suelo antes de evaporarse, la supercie del suelo
puede sufrir daños. Asegúrese de controlar la zona regularmente.
• Para evitar fugas de agua de la base, recomendamos no cerrar nunca el tanque
mientras haya agua en la base.
• Este dispositivo para usar solo en interiores. Nunca utilice este dispositivo para otra
función distinta de la que se indica.
• Si no lo usará por un periodo largo, almacénelo en un lugar fuera del alcance de los niños.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ESPECIFICACIONES
Nombre del producto y modelo Umidö - B0XXX
Voltaje 110-220 V / 50 Hz
Potencia 23W
Capacidad del tanque de agua 1,05 gal. (4,2 l)
Salida de vapor 130-300 ml/h máximo
Sonido < 35 decibelios
Autonomía máxima Hasta 28 horas (con el tanque lleno)
Table of contents
Languages:
Other bbluv Humidifier manuals
Popular Humidifier manuals by other brands

Stylies
Stylies GALAXY instruction manual

Condair
Condair Nortec GSTC Installation and operation manual

Guardian
Guardian H975AR Use & care instructions

BRAYER
BRAYER BR4700WH instruction manual

Anton
Anton Stadler Form A-003A operating instructions

Carel
Carel homeSteam UM series Installation and operation manual